韓漢翻譯基礎(chǔ)

出版時(shí)間:2002-9  出版社:延邊大學(xué)出版社  作者:柳英綠  頁(yè)數(shù):251  

內(nèi)容概要

本書一改以往的傳統(tǒng)思路,把重點(diǎn)放到了結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義的對(duì)應(yīng)關(guān)系上,也就是說(shuō),這本書把重點(diǎn)放在了如何把話說(shuō)得正確上。這就是本書的特點(diǎn)?! ”緯鞠胪ㄟ^(guò)韓漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比找出它們之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系,從而歸納出科學(xué)合理的翻譯規(guī)律,以便指導(dǎo)韓國(guó)留學(xué)生更快、更有效地掌握漢語(yǔ),但由于筆者水平有限,未能做到這一點(diǎn)?! ”緯€有用課本形式編寫的韓國(guó)語(yǔ)版《韓漢翻譯教程》,每章之后都附有相關(guān)章節(jié)的練習(xí)和正確答案。可以說(shuō)這兩本書是相輔相成的。如果要把這本書當(dāng)作對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)用教材,那最好是以韓國(guó)語(yǔ)版《韓漢翻譯教程》作參考。

書籍目錄

前言第一章 韓國(guó)語(yǔ)和漢語(yǔ)的時(shí)間句 第一節(jié) 韓漢語(yǔ)表示時(shí)間的方法 第二節(jié) 韓漢語(yǔ)時(shí)間詞語(yǔ)的功能及時(shí)間句的翻譯 第二章 韓國(guó)語(yǔ)和漢語(yǔ)的處所句 第一節(jié) 韓漢語(yǔ)的存在處所句 第二節(jié) 韓漢語(yǔ)的出現(xiàn)處所句 第三節(jié) 韓漢語(yǔ)的消失處所句 第四節(jié) 韓漢語(yǔ)的起點(diǎn)處所句 第五節(jié) 韓漢語(yǔ)的來(lái)源處所句 第六節(jié) 韓漢語(yǔ)的方向句 第七節(jié) 韓漢語(yǔ)的經(jīng)由處所句 第八節(jié) 韓漢語(yǔ)的動(dòng)作處所句第三章 韓國(guó)語(yǔ)和漢語(yǔ)的否定句 第一節(jié) 韓國(guó)語(yǔ)的前否定句 第二節(jié) 韓國(guó)語(yǔ)的后否定句 第三節(jié) 韓漢語(yǔ)的否定程度及否定焦點(diǎn) 第四節(jié) 韓漢語(yǔ)否定詞語(yǔ)的位置第四章 韓國(guó)語(yǔ)狀語(yǔ)和漢語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ) 第一節(jié) 韓國(guó)語(yǔ)副詞狀語(yǔ)和漢語(yǔ)的補(bǔ)語(yǔ) 第二節(jié) 韓國(guó)語(yǔ)形容詞狀語(yǔ)和漢語(yǔ)的補(bǔ)語(yǔ) 第三節(jié) 韓國(guó)語(yǔ)時(shí)間、處所、數(shù)量狀語(yǔ)和漢語(yǔ)的補(bǔ)語(yǔ)第五章 韓國(guó)語(yǔ)和漢語(yǔ)的比較句 第一節(jié) 韓漢語(yǔ)比較事物、性狀異同的比較句 第二節(jié) 韓漢語(yǔ)表示性質(zhì)、程度差別的比較句第六章 韓國(guó)語(yǔ)動(dòng)詞述語(yǔ)句與漢語(yǔ)的“把”字句 第一節(jié) 韓國(guó)語(yǔ)的述賓句與漢語(yǔ)的“把”字句 第二節(jié) 韓國(guó)語(yǔ)的狀語(yǔ)句與漢語(yǔ)的“把”字句 第三節(jié) 韓國(guó)語(yǔ)的因果復(fù)句與漢語(yǔ)的“把”字句第七章 韓國(guó)語(yǔ)和漢語(yǔ)的被動(dòng)句 第一節(jié) 韓漢語(yǔ)被動(dòng)句中的NP 第二節(jié) 韓漢語(yǔ)被動(dòng)句中的VP第八章 韓國(guó)語(yǔ)謂詞性述語(yǔ)句與漢語(yǔ)趨向補(bǔ)語(yǔ)句 第一節(jié) 表示基本意義的韓國(guó)語(yǔ)述語(yǔ)句和表示基本意義的漢語(yǔ)趨向補(bǔ)語(yǔ)句 第二節(jié) 韓國(guó)語(yǔ)的謂詞性述語(yǔ)句和表示引申意義的漢語(yǔ)趨向補(bǔ)語(yǔ)句第九章 韓國(guó)語(yǔ)和漢語(yǔ)的復(fù)句 第一節(jié) 韓國(guó)語(yǔ)和漢語(yǔ)的并列類復(fù)句 第二節(jié) 韓國(guó)語(yǔ)和漢語(yǔ)的因果類復(fù)句 第三節(jié) 韓國(guó)語(yǔ)和漢語(yǔ)的轉(zhuǎn)折類復(fù)句

章節(jié)摘錄

  第一章 韓國(guó)語(yǔ)和漢語(yǔ)的時(shí)間句  第一節(jié) 韓漢語(yǔ)表示時(shí)間的方法  韓國(guó)語(yǔ)和漢語(yǔ)是分屬不同類型的語(yǔ)言,所以它們表示時(shí)間范疇的手段不同。韓國(guó)語(yǔ)可以用述語(yǔ)動(dòng)詞的形態(tài)變化來(lái)表示時(shí)間,也可以用時(shí)間詞語(yǔ)來(lái)表示時(shí)間,而漢語(yǔ)只能依靠詞匯手段表示時(shí)間。這是比較明顯的區(qū)別。我們這里講的不是韓漢語(yǔ)表示時(shí)間范疇的方法,而是韓漢語(yǔ)的時(shí)間詞語(yǔ)在句中的出現(xiàn)位置及其翻譯問(wèn)題,所以沒(méi)有談及韓國(guó)語(yǔ)述語(yǔ)動(dòng)詞表示時(shí)間的手段?!  ?/pre>

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    韓漢翻譯基礎(chǔ) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7