出版時間:2011-11 出版社:廣西師范大學(xué)出版社 作者:(波蘭) 切斯瓦夫·米沃什 頁數(shù):192 譯者:黃燦然
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《詩的見證》中收錄的切斯瓦夫·米沃什的六個講座的重量和意義怎樣高估都不為過?!对姷囊娮C》以其濃縮和簡潔闡述的力量,為我們提供一把了解米沃什詩學(xué)歷史哲學(xué)、哲學(xué)和美學(xué)的鑰匙。當(dāng)然,米沃什全部著作提供了對二十世紀(jì)困境的最深刻反應(yīng)之一。他反對各種一般見識,這些見識認(rèn)為我們文明是沒有前景的,而文化的異化則是可無逆轉(zhuǎn)的事實(shí)。他的反對,對他的波蘭讀者來說似乎可能更自然。畢竟,在像波蘭這樣的國家,當(dāng)代詩歌不止一次地證明它是社會的存在不可或缺的;它發(fā)揮見證現(xiàn)實(shí)、抵抗壓迫和成為希望來源的作用,這作用不是抽象原理,而是很多人具體和親身的經(jīng)驗(yàn)。
作者簡介
切斯瓦夫·米沃什(Czestaw
Mitosz),波蘭著名詩人、散文家、文學(xué)史家。1911年出生于波蘭第一共和國的立陶宛?!岸?zhàn)”期間在華沙從事地下反法西斯活動?!岸?zhàn)”后在波蘭外交部供職,曾在波蘭駐美國及法國使館任文化專員和一等秘書。1950年護(hù)照被吊銷,后選擇了政治流亡的道路。先在法國獲得居留權(quán)。1960年應(yīng)邀到美國加利福尼亞大學(xué)伯克利分校任教授,1961年起定居美國。
主要作品有詩集《關(guān)于凝凍時代的詩篇》(1932)、《第三個冬天》(1936)、《白晝之光》(1953)、《太陽從何方升起,在何方沉落》(1974)、《在河岸上》(1994)、《路邊的小狗》(1997)、《這》(2000)、《第二空間》(2002)、《俄爾甫斯和歐律狄刻》(2002)等二十余部;政論集《被禁錮的頭腦》(1953)和散文集《圣弗朗西斯科海灣幻象》(1969)共十余部;...
(展開全部) 切斯瓦夫?米沃什(Czes?aw
Mi?osz),波蘭著名詩人、散文家、文學(xué)史家。1911年出生于波蘭第一共和國的立陶宛?!岸?zhàn)”期間在華沙從事地下反法西斯活動?!岸?zhàn)”后在波蘭外交部供職,曾在波蘭駐美國及法國使館任文化專員和一等秘書。1950年護(hù)照被吊銷,后選擇了政治流亡的道路。先在法國獲得居留權(quán)。1960年應(yīng)邀到美國加利福尼亞大學(xué)伯克利分校任教授,1961年起定居美國。
主要作品有詩集《關(guān)于凝凍時代的詩篇》(1932)、《第三個冬天》(1936)、《白晝之光》(1953)、《太陽從何方升起,在何方沉落》(1974)、《在河岸上》(1994)、《路邊的小狗》(1997)、《這》(2000)、《第二空間》(2002)、《俄爾甫斯和歐律狄刻》(2002)等二十余部;政論集《被禁錮的頭腦》(1953)和散文集《圣弗朗西斯科海灣幻象》(1969)共十余部;長篇小說《伊薩谷》等兩部;《波蘭文學(xué)史》以及多部譯著。
曾榮獲波蘭雅蓋沃大學(xué)、美國哈佛大學(xué)、意大利羅馬大學(xué)等近十座世界知名學(xué)府的榮譽(yù)博士學(xué)位及各種勛章。1978年獲俗有小諾貝爾獎之稱的諾斯達(dá)特國際文學(xué)獎。1980年獲諾貝爾文學(xué)獎,瑞典文學(xué)院在對他的授獎詞中說:“他在自己的全部創(chuàng)作中,以毫不妥協(xié)的深刻性揭示了人在充滿劇烈矛盾的世界上所遇到的威脅?!?。2004年8月在波蘭克拉科夫逝世,享年93歲。
書籍目錄
一、從我的歐洲開始
二、詩人與人類大家庭
三、生物學(xué)課
四、與古典主義爭吵
五、廢墟與詩歌
六、論希望
譯后記
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:確實(shí),有什么差別呢?當(dāng)聽說某些地方一些人類遭另一些人類殘暴對待時,我們內(nèi)心的抗議之聲回蕩在空虛中,而且沒有任何正當(dāng)性,除了抗議之聲本身。雖然在一九三九年至一九四五年間死去的數(shù)百萬男女老幼至今依然被哀悼,但我們很難不想到一種日益強(qiáng)大的趨勢,這趨勢就是把人類與蒼蠅和蟑螂等同起來;我們可以假設(shè),某個恰如其分的崇高目標(biāo)可為滅絕蒼蠅提供正當(dāng)理由,而那些未受打擾的人則對此毫無感覺。一個二十世紀(jì)的詩人,就像一個孩子,他被成年人訓(xùn)練去尊重赤裸裸的事實(shí),而成年人自己也是在一種極其殘酷的環(huán)境中成長的。這個詩人會希望根據(jù)某個基本原則來說是或說不,但要這樣做的話,他就必須承認(rèn)在現(xiàn)象的互相作用背后存在著一個有意義的世界結(jié)構(gòu),而我們的心靈和思想是與這個結(jié)構(gòu)密切聯(lián)系的。然而,一切都聯(lián)合起來摧毀這個假定,仿佛它是我們對奇跡的信仰的殘余。這是否意味著人類通過以科學(xué)為指導(dǎo),現(xiàn)在已達(dá)到成熟階段了?這是可能的。但尚有另一種可能性。社會組織以某種滯后的方式消化科學(xué)的副作用,于是發(fā)生這種情況,也即十九世紀(jì)科學(xué)產(chǎn)生的概念和觀念直到現(xiàn)在才剛剛抵達(dá)。
后記
米沃什的《詩的見證》,我二十年前就買了,我還在扉頁上注明“一九九。年香港辰?jīng)_圖書公司”,并在內(nèi)文里劃了很多橫線和縱線,寫了若干眉批。想不到就像一些我看過后來又由我翻譯的書一樣,這本詩論集的中譯竟然又落到我手上。更想不到的是,這本書是如此適合我現(xiàn)在重讀、細(xì)讀、深究,使得我自己成為最大受益者。這是因?yàn)?,書中很多問題也都是我一直在思考的,尤其是我寫詩已有二十多年,心智也已成熟,恰恰來到了有足夠基礎(chǔ)和經(jīng)驗(yàn)去感受、領(lǐng)會和體認(rèn)米沃什詩觀的狀態(tài)。而我不能不說,才華洋溢、智力超群的詩論家實(shí)在不少,包括我即將翻譯的布羅茨基和希尼,以及我翻譯過的曼德爾施塔姆,還有我敬佩的瓦萊里、艾略特和奧登——但是,我真感到米沃什是二十世紀(jì)最頭腦清醒的詩人,而且也是最勇敢的,簡直是孤身奮戰(zhàn),近于先知,至少可以說,他的預(yù)見力是驚人的。 我這個結(jié)論,如果結(jié)合米沃什一生經(jīng)歷和他寫作《詩的見證》的背景來看,是一點(diǎn)也不奇怪的。米沃什活到九十多歲,幾乎成為一個完整的二十世紀(jì)人:童年和青年時代經(jīng)歷兩場世界大戰(zhàn),又經(jīng)歷納粹主義和斯大林主義統(tǒng)治,然后流亡法國,在流亡法國十年間又必須面對法國知識分子替蘇聯(lián)辯護(hù)的壓力。一九六一年他五十歲時移居美國,在加州大學(xué)伯克利分校教授斯拉夫語言和文學(xué)。在美國,他又差不多默默無聞了二十年。這個時期,他僅以《被禁錮的頭腦》為人所知。這是一本描述極權(quán)制度下作家被權(quán)力誘惑的專著。這本震驚西方知識界的書,在中國讀者看來,實(shí)在平平無奇——這算什么!因?yàn)檫@類情況簡直是司空見慣,小菜一碟。但我相信每一個中國作家和知識分子都應(yīng)該好好看一看這本書,因?yàn)槲覀冇怯X得它淺顯或不值一提,就愈是可以用它來衡量我們麻木的深度! 直到他一九八。年獲諾貝爾文學(xué)獎,他的詩才開始引起真正的注意。而這個時候他可以說已是波蘭的民族詩人——他的著作在波蘭長期被禁,都是通過地下渠道流傳的。 米沃什自稱是一個神靈附體的詩人,故不輕易談詩。他寫了很多散文和評論,評論所談的,大多數(shù)是廣義的文學(xué)問題和文學(xué)以外的哲學(xué)、宗教問題?!对姷囊娮C》是他在一九八一年至一九八二年擔(dān)任哈佛詩歌教授期間寫的,這也是第一位斯拉夫人擔(dān)任諾頓講座教授。這個時候,他已寫了一生的大部分著作,過了七十歲。這本詩論集的一些觀點(diǎn),已散見于他一些散文和訪談,包括諾貝爾文學(xué)獎受獎演說。但這一次他可以說是一方面總結(jié)一生的經(jīng)驗(yàn),另一方面總結(jié)二十世紀(jì)詩歌的經(jīng)驗(yàn),正式地、集中地、濃縮地談詩。在詩歌經(jīng)驗(yàn)方面,米沃什青年時代接受古典主義和神學(xué)訓(xùn)練,又接受過馬克思主義影響,又去過法國游學(xué)。在游學(xué)期間他不僅親眼目睹文學(xué)藝術(shù)首都巴黎的風(fēng)貌,而且主要還接受他的遠(yuǎn)房表兄奧斯卡·米沃什的教誨。奧斯卡是一位杰出但隱遁的法國詩人和神秘主義者,在法國詩壇他可以說是置身其中又置身其外,他留給年輕的米沃什的詩學(xué)遺產(chǎn)是彌足珍貴的,因?yàn)槟鞘且粋€真正內(nèi)行人的詩學(xué)。而米沃什本人也變成這樣一位真正的內(nèi)行人。 米沃什提出的問題,概括地說,是古典主義、現(xiàn)實(shí)主義和現(xiàn)代主義的問題,換個角度看,也就是這三者各自構(gòu)成的樊籠,以及詩人如何應(yīng)付或突破這些樊籠。古典主義問題在于傳統(tǒng)手法變成慣例,容易造成詩人缺乏原創(chuàng)性,因而脫離現(xiàn)實(shí)。現(xiàn)實(shí)主義問題在于缺乏距離感和容易流于瑣碎,以及導(dǎo)致詩人在面對大災(zāi)難時變得啞口無言或訴諸陳腔濫調(diào)。現(xiàn)代主義問題則是一個更大問題,它音調(diào)陰郁、色彩昏暗,為寫作而寫作,在某種程度上不僅脫離現(xiàn)實(shí)而且也是陳腔濫調(diào)和自我復(fù)制。與此相關(guān)的是三條線索。第一,詩人與人類大家庭分離,變成一個孤獨(dú)者、隔世者,沒有讀者,沒有聽眾,這也基本上是現(xiàn)代主義的問題。解決這個問題,有賴于另兩條線索,也即(第二)追求真實(shí)、正視客觀世界和(第三)超越陰郁和頹廢的末日論,懷著希望。 第二條線索也是米沃什關(guān)于詩歌的定義“對真實(shí)的熱情追求”的核心,這真實(shí),在某種程度上即是現(xiàn)實(shí)主義,但只是在某種程度上而已。因?yàn)椋绕涫窃谥袊Z境中,現(xiàn)實(shí)主義已變成一個陳腔濫調(diào)的膚淺概念。米沃什心目中的真實(shí)是世界的真相。因而,它可以說是無邊的,而現(xiàn)實(shí)主義如果我們正確地理解,應(yīng)是一種無邊的實(shí)現(xiàn)主義,而不是我們現(xiàn)時所見的中國新文學(xué)以來的狹窄現(xiàn)實(shí)主義或亡p國新文學(xué)以來對外國現(xiàn)實(shí)主義的狹窄理解。在米沃什看來,現(xiàn)實(shí)如果不是完全無法捕捉的,至少也是非常不容易捕捉的。事實(shí)上可能正因?yàn)槿绱?,古典主義才那么吸引人,甚至可以說,現(xiàn)代主義也才那么吸引人。正因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)是如此難以捉摸,我們才必須警惕掉人膚淺的現(xiàn)實(shí)主義的陷阱——這方面,米沃什以波蘭詩歌的戰(zhàn)時題材為焦點(diǎn),做了非常令人信服的剖析,證明現(xiàn)實(shí)是需要距離的,否則就容易陷入跟古典主義相同的陳規(guī)。我們常常聽人說,詩人要關(guān)注現(xiàn)實(shí),尤其是發(fā)生大災(zāi)難的時候。可是米沃什提出警告:“我們也不免要懷疑,某些現(xiàn)實(shí)區(qū)域究竟能不能成為詩或小說的題材?!彼傅氖且恍┓浅埧岬默F(xiàn)實(shí)例如大屠殺。但是,與現(xiàn)實(shí)保持距離,需要巨大的勇氣,米沃什在諾貝爾文學(xué)獎演說中就說:“對現(xiàn)實(shí)的擁抱如果要達(dá)到把它一切善與惡、絕望與希望的古老糾結(jié)都保存下來的程度,則可能只有距離才做得到,只有飛升至現(xiàn)實(shí)上空才做得到——但這樣一來,又會變得像是道德背叛。” 第三條線索是超越陰郁的悲觀音調(diào)。在本書中,米沃什有兩個似乎互相矛盾的說法。一方面他說詩歌就應(yīng)當(dāng)是末世論的,另一方面他對現(xiàn)代詩的末日論音調(diào)表示不滿。我的理解是,末世論是懷著期待和希望的,相信一切陰郁的事情過去之后,將會有人性和文藝的復(fù)興,而末日論則是深陷于主觀性之中,看不到任何未來。這就像我們都深陷于某種長期的困境或黑暗中,很多人完全被這個環(huán)境所左右和擺布,但也有少數(shù)人堅韌不拔,在同樣的困境中挺住,不僅懷著希望而且為新的復(fù)興做好準(zhǔn)備。米沃什非常動人地說:“如果解體就是發(fā)展的一個功能,如果發(fā)展就是解體的一個功能,那么兩者之間的競爭也許很有機(jī)會以解體的勝利告終。在很長時間內(nèi),但不是永遠(yuǎn)——而這兒正是希望進(jìn)入之處?!闭窃谶@里,米沃什顯示出他的智慧。而他堅韌不拔的生命歷程,本身即是這種希望的見證。這智慧,也見諸米沃什在剛才這段引文中對陰郁音調(diào)的充分理解,如同他在本書別處也都對他詩學(xué)的對立面有充分理解,因?yàn)樗渤3U驹谒约旱膶α⒚嬷?。他并不是簡單地站在絕望的對立面提出希望,而是他本人就站在這絕望中,他的希望是靠消化大量絕望來維持的,因而像他這樣一種懷著希望的人是要比絕望的人艱難好幾倍的。美國詩人、米沃什詩歌長期英譯者羅伯特·哈斯曾說,米沃什“對生活有著巨大的胃口,但他見過的恐怖是如此多,以致他不覺得他應(yīng)該喜歡生活”。 作為中國讀者,我們不免要問,一個中國詩人,站在中國寫作的語境中,該如何對待米沃什這本書中提出的古典主義、現(xiàn)實(shí)主義和現(xiàn)代主義的問題,尤其是如何對待現(xiàn)代主義呢?首先是對真實(shí)的熱情追求,這是肯定的,我們整個古典傳統(tǒng)中的偉大詩人也都是真實(shí)的熱情追求者。由于真實(shí)的含義是非常廣的,我們恰恰可以利用它的無所不包來修正和拓寬我們對現(xiàn)實(shí)和現(xiàn)實(shí)主義這些概念的理解。例如當(dāng)我們看到人們說杜甫是現(xiàn)實(shí)主義詩人時,我們從人們談?wù)摰膬?nèi)容看,他們所謂的現(xiàn)實(shí)主義只是社會承擔(dān)而已,而社會承擔(dān)是一個十分狹窄而且常常是太過功利的概念,米沃什對此也是十分警惕的。但如果我們說杜甫的詩是對真實(shí)的熱情追求,那就完全正確了。 至于古典主義,我們新詩是告別中國古典主義詩歌的產(chǎn)物,它的語言是相對幼嫩的,它主要是受外國浪漫主義和一小部分現(xiàn)代主義的影響,到八十年代以后才較大部分地受外國現(xiàn)代主義影響。外國古典主義如同中國的古典主義,對新詩影響似乎不大,部分原因是外國古典主義的格律和音韻難以翻譯過來,外國古典主義的“傳統(tǒng)手法”,包括大量典故,也不是中國讀者熟悉的。在這種沒有外國古典主義作強(qiáng)大后盾的環(huán)境下,外國浪漫主義對中國詩歌的影響基本上是無效的,如果不是負(fù)面的。如此一來,剩下的就是現(xiàn)代主義了。而縱觀新詩的成就,主要正是現(xiàn)代主義影響的結(jié)果。沒錯,米沃什眼中負(fù)面和消極的現(xiàn)代主義,在中國恰恰是正面和積極的。在四十年代的戰(zhàn)亂和五十年代以后歷次政治運(yùn)動的壓力下,新詩所使用的語言很快就變成教條語言?,F(xiàn)代主義對語言的關(guān)注一方面使新詩語言堅固起來,另一方面有效地抵抗了官方教條。即使就絕望而言,在官方的虛假希望和虛假樂觀主義統(tǒng)治之下,絕望恰恰是更真實(shí)的,甚至可以說還絕望得不夠深。因此,在某種意義上,絕望或陰郁主調(diào)反而變成對真實(shí)的熱情追求。但更幸運(yùn)的是,絕望和陰郁音調(diào)并非中國現(xiàn)代主義的主旋律,反而是對語言的可能性的探索,對語言的魅力本身的追求。這種對語言的重視,或者一定程度上對“純詩”的重視,本身反而變成了對真實(shí)的熱情追求的一部分。 總之,現(xiàn)代主義遺產(chǎn)是中國新詩的營養(yǎng)液。但現(xiàn)代主義包括純詩和對語言的關(guān)注,如今在中國似乎也已來到窮途末路,進(jìn)入米沃什所擔(dān)憂的處境。這也正是米沃什這本詩論集對我們的意義所在。米沃什在一篇論文《反對難懂之詩》中說:“西方詩歌已如此深地走入主觀性的道路,以致它已停止承認(rèn)客觀規(guī)律。它甚至似乎認(rèn)為一切存在的事物都只是感覺,沒有客觀世界這回事。在這種情況下,你愛說什么都可以,完全失去控制?!彼谥Z貝爾文學(xué)獎演說中則對為寫作而寫作或者說“不及物”寫作的政治后果提出警告:“在文學(xué)作為書寫的理論,也即語言以自身為食的理論,與極權(quán)主義國家的增長之間,似乎有某種隱蔽的聯(lián)系。”他進(jìn)而說:“一個國家沒有理由不容忍一種只包含創(chuàng)造實(shí)驗(yàn)性詩歌和散文的活動……只有當(dāng)我們假設(shè)一個詩人不懈地努力把自己從借來的風(fēng)格中解放出來,追求現(xiàn)實(shí),他才是危險的。” 我認(rèn)為,現(xiàn)代主義已像古典主義、浪漫主義和現(xiàn)實(shí)主義一樣,是既成事實(shí),而且就像我所說的,對我們新詩來說還是一份重要遺產(chǎn)。因此,拒絕它是徒勞的。我們完全可以繼續(xù)活用它,就像我們已經(jīng)做過的那樣。這繼續(xù)活用,在我看來就是把現(xiàn)代主義當(dāng)成像西方古典主義那樣來訓(xùn)練詩人的基本功。這訓(xùn)練無疑將充滿各種現(xiàn)代主義的“傳統(tǒng)手法”和陳腔濫調(diào),但這兒也是希望進(jìn)入之處:一、在經(jīng)過長時間訓(xùn)練之后,詩人也許會像波蘭詩人科哈諾夫斯基那樣,在個人生活發(fā)生巨變時順勢寫出足以留傳后世的真實(shí)的詩歌,但這仍是被動的,尚有更主動的,也即二、在經(jīng)過長時間訓(xùn)練之后,詩人有意識地突破自己的學(xué)徒訓(xùn)練期,朝著“對真實(shí)的熱情追求”努力和奮進(jìn)。當(dāng)詩人已站在“對真實(shí)的熱情追求”這塊堅實(shí)的土地上時,尚有更廣闊的領(lǐng)域等待他去開采,這就是盡可能吸取中國古典主義和西方古典主義的豐富成果。這個處方,也即寄居現(xiàn)代主義,然后立足“對真實(shí)的熱情追求”,以及進(jìn)一步邁向古典主義,還可以作相應(yīng)加減:立足“對真實(shí)的熱情追求”,兼顧對現(xiàn)代主義和對古典主義的熱情吸?。换騼H僅立足“對真實(shí)的熱情追求”,兼顧對古典主義的熱情吸取。 米沃什的“希望進(jìn)入之處”,是非常迷人的說法,這本身就給人以希望。雖然他針對的是二十世紀(jì)西方詩歌,但是非常有可能的是,這希望并不是在西方現(xiàn)代詩的陰郁或絕望之處進(jìn)入,這復(fù)興也并不一定產(chǎn)生于已有過文藝復(fù)興的西方。這希望,這復(fù)興,完全有可能產(chǎn)生于中國,而此時此刻的我們,可能正在有意識或無意識地做好一切準(zhǔn)備。至少,我是一直這樣相信的。 感謝魏東先生約我譯這本書,使我得以深入了解它;感謝編輯們提出很多有益的修改意見;感謝朋友鄧寧立小姐幫我找出個別漏譯的字眼。 譯者 二0一一年九月于香港
編輯推薦
1.米沃什乃1980年度諾貝爾文學(xué)獎得主,其作品國內(nèi)僅有《拆散的筆記簿》、《米沃什詩選》及《米沃什詞典》,其散文代表作尚無系統(tǒng)譯介,本次推出“米沃什作品選”主要是其散文作品。米沃什其創(chuàng)作在道德意識上的探索吸引了眾多讀者,經(jīng)由著名詩人如王家新、翻譯家、詩評家如黃燦然等推介,已是大名鼎鼎。本書特別延請知名詩人、學(xué)者、翻譯家黃燦然先生翻譯,可謂名著名譯,保證了本書原汁原味地傳達(dá)米沃什的精義,提升了出版品質(zhì)。 2.哈佛諾頓講座在西方非常知名,許多知名作家、學(xué)者應(yīng)邀前往開講,并由哈佛大學(xué)出版社結(jié)集成書,國內(nèi)已引進(jìn)過一部分這類作品?! ?.米沃什以詩歌知名,但其散文的成就也很高,本書相當(dāng)于其詩歌自傳,對于喜歡米沃什或西方詩歌的讀者很有誘惑力,同時本書借由詩歌表達(dá)對于二十世紀(jì)的反省也很有力度,值得再三品讀。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載