納博科夫傳

出版時(shí)間:2009年7月  出版社:廣西師范大學(xué)出版社  作者:布賴恩?博伊德(Brian Boyd)  頁數(shù):全二冊(cè)  字?jǐn)?shù):600000  譯者:劉佳林  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《納博科夫傳俄羅斯時(shí)期》為套裝書,分別包括:《納博科夫傳俄羅斯時(shí)期(上)》、《納博科夫傳俄羅斯時(shí)期(下)》?!都{博科夫傳俄羅斯時(shí)期(套裝全2冊(cè))》從納博科夫的家族歷史與完美童年寫起,到納博科夫一家踏上美利堅(jiān)國土前一刻結(jié)束,在時(shí)間段上與納氏唯——部自傳回憶錄《說吧,記憶》剛好重合。在這部享譽(yù)世界的納博科夫評(píng)傳中,納氏虛實(shí)相間欲與還休的記憶不曾說出的,博伊德替他說了下去;納博科夫的讀者們不曾讀懂的,博伊德替他們讀了出來。納博科夫畢生創(chuàng)作中所有精心埋藏的典雅謎題,向讀者發(fā)出的狡黠挑戰(zhàn),都被博伊德——破解——也許,他正是納博科夫所召喚的那個(gè)最優(yōu)秀的讀者。
作為納博科夫最權(quán)威的研究者和傳記作者,博伊德以一個(gè)學(xué)者的深邃,一個(gè)理想讀者的洞察力,一個(gè)講故事好手的天資,勾勒納博科夫生平跌宕,專注于刻寫其“生命紋理”,更在對(duì)其作品的詳盡解讀與“解密”上做足功夫,是一部納博科夫愛好者與研究者們無法繞行的“納氏寶典”。
博伊德重拾納博科夫抖落的回憶線頭,甄別,辨?zhèn)?,組合,串連,翻轉(zhuǎn),復(fù)原了納博科夫在圣彼得堡、克里米亞、柏林、巴黎的生活場(chǎng)景,并帶領(lǐng)讀者一路蜿蜒而行,穿梭于其生活與創(chuàng)作之間。博伊德致力于納博科夫謎一般的個(gè)性及其對(duì)其創(chuàng)作的影響,揭示出納博科夫?qū)θ祟愐庾R(shí)的哲學(xué)思考,描述其哲學(xué)觀的發(fā)展軌跡,并就這些觀念之于其藝術(shù)創(chuàng)作的影響加以闡發(fā),輔以大量精致透辟、獨(dú)具慧眼的文本細(xì)讀,提煉出納氏其文其人所獨(dú)有的詩學(xué)特征:獨(dú)立與花樣。他指出,作為一名作家、昆蟲學(xué)家與博物學(xué)家,納博科夫喚醒了我們對(duì)細(xì)節(jié)、整體與和諧的注意,他提醒我們,只要不以想當(dāng)然的眼光看世界,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)庸常的生活洪流中潛藏著的藝術(shù)品質(zhì),從而深入一個(gè)更加豐饒的世界;在感受作家無窮的創(chuàng)造力的同時(shí),看到世界那無限的創(chuàng)造的神奇。我們是時(shí)間與個(gè)體意識(shí)的囚徒,然而,在藝術(shù)或科學(xué)中,在記憶、想象、意志與良知之下,人類心靈可以自由馳騁,穿越自我的禁錮與時(shí)間的鐵柵。
源于熱愛與懂得,博伊德的評(píng)傳與納博科夫的行文風(fēng)格一脈相承,其結(jié)構(gòu)之完美,論述之精妙,解讀之細(xì)膩,引征之繁復(fù),行文之詩意,蘊(yùn)涵之豐盈,無處不流溢出大家氣魄,至今無出其右者。

作者簡介

  劉佳林,1965年11月生,上海交通大學(xué)人文學(xué)院中文系副教授,碩士生導(dǎo)師。近期主要成果有:《比較文學(xué)概論》(參編),《論文明、權(quán)力與知識(shí)》(譯著),《誠與真》(譯著),《漢娜.阿倫特:政治、歷史與公民身份》(譯著),《外國傳記鑒賞辭典》(副主編)等。目前正承擔(dān)國家社科基金項(xiàng)目“納博科夫小說論”的研究工作。
布賴恩·博伊德,新西蘭奧克蘭大學(xué)英語系杰出教授,國際知名學(xué)者,納博科夫研究權(quán)威,成果榮獲多種獎(jiǎng)勵(lì),并被譯成12種文字。他最富盛名的學(xué)術(shù)成果包括兩卷本傳記《納博科夫傳:俄羅斯時(shí)期》、《納博科夫傳:美國時(shí)期》,關(guān)于《微暗的火》、《阿達(dá)》的研究著作以及他負(fù)責(zé)的網(wǎng)站“阿達(dá)在線”。此外,他還編有《美國圖書館中的納博科夫》(三卷本,1996),合編《納博科夫的蝴蝶》(與羅伯特·邁克爾·派爾合作)、《詩歌與譯文》(與斯坦尼斯拉夫·什瓦布林合作,哈考特,2008),并幫助意大利阿德爾斐七星詩社出版社和西班牙銀河出版社編輯納博科夫全集。他的近期著作包括《論故事的起源:進(jìn)化、認(rèn)識(shí)與小說》(貝爾克納普/哈佛,2009)以及《文學(xué)的進(jìn)化論研究:藝術(shù)與科學(xué)讀本》(哥倫比亞,2009)。目前正研究撰寫科學(xué)哲學(xué)家卡爾·波普爾的傳記。

書籍目錄

  插圖說明
日期說明
中文版序
引言 
第一部分 俄羅斯
第一章 自由血統(tǒng):過去的花樣
第二章 醒來的世界(圣彼得堡,1899-1904)
第三章 第一次革命與第一屆杜馬(圣彼得堡,1904-1906)
第四章 蝴蝶(圣彼得堡,1906-1910)
第五章 學(xué)校(圣彼得堡,1911-1914)
第六章 戀人與詩人(彼得格勒,1914-1917)
第七章 初嘗流亡滋味(克里米亞,1917-1919)
第二部分 歐洲
第八章 成為西林(劍橋,1919-1922)
第九章 重組(柏林,1922-1923)
第十章 繆斯登場(chǎng)(柏林,1923-1925)
第十一章 流亡生活場(chǎng)景(柏林,1925-1926)
第十二章 異想(柏林,1927-1929)
第十三章 作家納博科夫
第十四章 《防守》
第十五章 反與正(柏林,1929-1930)
第十六章 明亮的書桌,黑暗的世界(柏林,1930-1932)
第十七章 遠(yuǎn)景(柏林,1932-1934)
第十八章 翻譯與轉(zhuǎn)換(柏林,1934一1937)
第十九章 奔波(法國,1937)
第二十章 《天資》581
第二十一章 窮困(法國,1938-1939)
第二十二章 尋找出口(法國,1939-1940)
致謝
文獻(xiàn)目錄
索引
譯后記

章節(jié)摘錄

插圖:1982年起,我開始偷偷地研究納博科夫在俄羅斯的生活,1990年我第一次訪問了這片國土。戈?duì)柊蛦谭虻臅r(shí)代,蘇聯(lián)經(jīng)歷了劇烈的變革,1986年起,納博科夫的作品開始在蘇聯(lián)出版。1990年夏,俄羅斯第一次納博科夫討論會(huì)在莫斯科召開,年底我應(yīng)邀再次去了這個(gè)國家。那里的納博科夫?qū)W者迫切想翻譯出版我的納博科夫傳,并請(qǐng)我為俄文本作序,我欣然應(yīng)允,并跟他們談到俄羅斯充滿諷刺意味的歷史,談到納博科夫本人的看法,他說未來某一天,他的聲名將會(huì)在俄羅斯得到恢復(fù)。但當(dāng)時(shí)俄羅斯的經(jīng)濟(jì)很糟糕,許多希望出版本傳記的出版社紛紛倒閉。我的序言1992年就寫好,1999年只得附言更新,2000年又再次附言解釋,直到2001年,《納博科夫傳:俄羅斯時(shí)期》才終于出版。我知道,這樣的拖延不會(huì)在中國發(fā)生。像納博科夫一樣,我從未去過中國,不過我希望這種情況不久能得到改變。在講授英國文學(xué)課程時(shí),我會(huì)在導(dǎo)論部分夾帶一些關(guān)于托爾斯泰和李白的介紹。納博科夫關(guān)心他在俄國讀者心中的地位,但對(duì)中國卻考慮不多,只是在《天資》中,他讓康斯坦丁·戈杜諾夫一車爾登采夫在天山、南山、戈壁、長江上游、拉薩、阿爾金山和塔克拉瑪干地區(qū)做過蝴蝶科考工作。20世紀(jì)二三十年代,納博科夫的一些作品曾在俄國流亡者的中心之一哈爾濱出版。西蒙·卡林斯基是第一個(gè)發(fā)表研究《天資》著述的美國學(xué)者,也是納博科夫書信的第一個(gè)編輯人,他就是在哈爾濱長大的。30年代時(shí)卡林斯基還是一個(gè)小男孩,但已經(jīng)愛上納博科夫的小說。1919年以后,納博科夫再也沒有踏上俄國的土地,不過在想象中,他最后一部完成了的小說《瞧,這些小丑!》的主人公瓦季姆·瓦季米奇卻回去了。在回憶中,他的青春歲月才智平平,沒有什么獨(dú)創(chuàng)性,詩性而又浪漫。他迷戀的是現(xiàn)成的經(jīng)驗(yàn),迷戀的是現(xiàn)成的詞語。等他走出這段歲月后,納博科夫獲得了一些教訓(xùn):發(fā)現(xiàn)自我屈服后,對(duì)習(xí)慣有了更強(qiáng)烈的恐懼;他對(duì)那種宣稱追求藝術(shù)、因此可以對(duì)所選擇的真實(shí)生命恣意妄為的做法感到厭惡;他認(rèn)識(shí)到易燃的情欲和永不熄滅的初戀之火有著本質(zhì)區(qū)別。是的,與后繼者點(diǎn)燃起來的詩情一樣,柳夏激發(fā)的詩句也一樣沒有什么創(chuàng)造性,但在與她的交往中,納博科夫獲得了一種感情的光與熱,這些光與熱將在未來五十年的散文寫作中不斷閃爍、釋放。納博科夫?qū)α牡臒崆闊o助于他的學(xué)習(xí)。雖然小孩子時(shí)他是數(shù)學(xué)奇才,但1907年的肺炎讓他失去了這種特殊天賦,他在捷尼謝夫的數(shù)學(xué)成績隨著興趣的高低而起伏。1918年春季學(xué)期結(jié)束時(shí),他的代數(shù)“不理想”。需要另外補(bǔ)課。1916年秋季學(xué)期他找了個(gè)數(shù)學(xué)輔導(dǎo)老師,過去捷尼謝夫的學(xué)生,現(xiàn)在是大學(xué)生,叫拉扎爾·羅森塔爾,他后來寫過一篇回憶納博科夫年輕時(shí)候的文章,這類文章不多見。他之所以攬到這份工作,是因?yàn)樗呀?jīng)在給納博科夫的同學(xué)輔導(dǎo),那就是貧窮、膽怯、害羞、失去父親的尼古拉.舒斯托夫。舒斯托夫經(jīng)常自豪地跟羅森塔爾說起他的朋友沃洛佳,急于讓他的輔導(dǎo)老師覺得,有這樣的學(xué)生很榮耀。羅森塔爾覺得這樣的友誼很奇怪,沃洛佳“不但來自另一個(gè)階層,而且屬于另一種類型。他在班上是個(gè)頭目,科利亞則總是縮在墻角,但他們之間卻有某種聯(lián)系”。羅森塔爾記得,舒斯托夫總是心存感激,因?yàn)樗坏谎?qǐng)到納博科夫那奢華的家里去,葉莉娜.納博科夫還征求他的意見,如何平息兒子狂暴的情緒。羅森塔爾覺得沃洛佳很好教,但容易分心:“他很快就能掌握要學(xué)的東西,不過他腦子里的東西太多太多!

后記

一般說來,后記往往有點(diǎn)像影片的片尾,生動(dòng)活潑的畫面忽然間變成了單調(diào)的、機(jī)械滾動(dòng)的字幕,盡管制片人對(duì)演職員、贊助商等種種信息詳細(xì)交代,唯恐遺漏,但觀眾大多早已起身離場(chǎng)。那些依然能夠安靜地坐在池子里,聽著與主題相關(guān)或無關(guān)的片尾曲,望著一排排滑過去的名字,直到“劇終”的字樣在讓人覺得晃眼的燈光照耀下消失于銀幕才走開的人,要么是“利益攸關(guān)方”,要么是真正的影迷,要么就是果戈理筆下那對(duì)著馬車轱轆發(fā)呆的農(nóng)民。不過,照納博科夫的說法,發(fā)呆是“生存還是毀滅之沉思的原始形式”。經(jīng)過20個(gè)月的艱苦努力,完成了這部對(duì)本人而言體量比較大的譯著之后,我其實(shí)是有許多話要說的。從2007年9月3日魏東先生打電話跟我商談此書的翻譯至今,家事國事、身內(nèi)身外,我親歷、目睹了太多的離合悲歡,失望希望。這樣,翻譯《納博科夫傳》于我除了是一種久存的心愿與責(zé)任外,有時(shí)還是一種寄托,甚至是一種強(qiáng)迫性的情感轉(zhuǎn)移。坦率地說,我對(duì)這本傳記非常用心,翻譯過程中,為之歌哭淚笑的時(shí)候也有過。我沉湎很深時(shí),妻子都有些擔(dān)心,她逼著我跟她到超市去換換腦子,可在我眼里,那些促銷的廣告牌、琳瑯的貨架和推著購物車在商場(chǎng)晃悠的顧客都不真實(shí),倒是柏林街頭的電車、波羅的海的海灘、費(fèi)奧多爾和濟(jì)娜站在朦朧路燈下的形象讓我覺得親切,仿佛就在眼前。

媒體關(guān)注與評(píng)論

這部傳記精妙絕倫,作者才思飛揚(yáng),令人手不釋卷,欲罷不能。布賴恩.博伊德的這部著作用力甚勤,堪比納博科夫那本百科全書式的譯著。    ——普希金的《葉甫蓋尼?奧涅金》  它是難以企及的范本。    ——邁克爾?德達(dá),《華盛頓郵報(bào)圖書世界》  博伊德先生天資過人,他出色地將生活與文學(xué)融為一爐……在這部令人難忘的傳記中,他向世人展示了一個(gè)我們所知甚少的納博科夫……作為傳記,——(博伊德的)著作將難以逾越。這是對(duì)傳主一生的準(zhǔn)確描繪,是對(duì)那個(gè)時(shí)代的忠實(shí)寫照。    ——謝爾蓋?達(dá)維多夫,《紐約時(shí)報(bào)書評(píng)》  當(dāng)今時(shí)代,出色的文學(xué)傳記屈指可數(shù),這部杰作無疑將首屈一指……布賴恩?博伊德有精彩的故事可講,他講得很精彩。    ——希爾頓?克拉默,《華爾街日?qǐng)?bào)》  一部(文學(xué)傳記)杰作,傳記家與偉大作家從此形影不離,相得益彰。    ——約瑟夫?科茨,《芝加哥論壇報(bào)》  博伊德博學(xué)多才,因此作為納博科夫的傳記作家,他當(dāng)仁不讓……他對(duì)一個(gè)生命的敘寫無比“真實(shí)”,他對(duì)俄國文學(xué)的理解無比全面,他對(duì)納博科夫研究的幫助不可或缺。    ——簡?格雷森,《泰晤士報(bào)文學(xué)增刊》

編輯推薦

《納博科夫傳俄羅斯時(shí)期(套裝全2冊(cè))》由廣西師范大學(xué)出版社出版?!奥妍愃眰髌娴木喸煺?,馳騁于俄語、法語、英語三度空間的文學(xué)大師,何處才是其精神家園?三十年來最權(quán)威的納博科夫傳記一部二十世紀(jì)的政治史、精神史納博科夫傾斜著文學(xué)的層面,傾斜著生活的層面。閱讀納博科夫,我們不再只是觀察人物之間的戲劇,我們自身在一個(gè)更大的舞臺(tái)上變成了主人公:讀者面對(duì)著作者,心靈面對(duì)著它的世界。在他最優(yōu)秀的作品中,納博科夫讓我們認(rèn)識(shí)到,他的世界不是現(xiàn)成的,而是當(dāng)著我們的面在生成,我們參與創(chuàng)造越多——觀察細(xì)節(jié),將各部分聯(lián)系起來,努力解決它們提出或隱藏的各種問題——這些世界就變得越“真實(shí)”,同時(shí),這些真實(shí)就越可能成為通向進(jìn)一步真實(shí)的臺(tái)階。隨著發(fā)現(xiàn)不斷增加,激動(dòng)的脈搏會(huì)跳得更快,驚奇感會(huì)更強(qiáng),直到最后,我們站到了新真理的門檻前。納博科夫說,那就是事物的本來面貌。只要我們不是想當(dāng)然地去看世界,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)生活核心潛藏著的藝術(shù)品質(zhì),它引領(lǐng)我們深入這個(gè)世界,讓我們不斷接近創(chuàng)造的神奇,也許還給了我們這樣一個(gè)承諾,我們可以與所了解的一切建立新的關(guān)系?!  假嚩鳌げ┮恋?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    納博科夫傳 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)10條)

 
 

  •   所有的納博科夫迷都可以看看
  •   給大師立傳,是個(gè)冒險(xiǎn)的活兒。看看馬克斯?勃羅德吧。對(duì)于他對(duì)卡夫卡大師做的一切,昆德拉代表作家向傳記作者、評(píng)論家、普通讀者喊出心聲:天哪,一個(gè)人竟可以如此愛一個(gè)人,卻又如此不懂他!??!又如:海明威的風(fēng)格越是簡約,他的評(píng)論者就越是羅嗦?!氨槐撑训倪z囑”這個(gè)血淋淋陰慘慘的控訴,就獻(xiàn)給這些不受歡迎的好事者?!   £P(guān)于書的書,后一個(gè)書總不如前一個(gè)好,正如林黛玉的扮演者總是各有各的丑。給大師畫像?首先得是與之比肩的大師才行?!   ∈钦l這么想不開?膽敢為納博科夫立傳?想想可憐的安德魯?費(fèi)爾德吧。為了向心中的大師致敬,費(fèi)先生人生的好時(shí)光耗了大半,卻不幸生得一副愚頑頭腦,只賺得大師追著喊打?!   ∮袀€(gè)叫做布萊恩?博伊德的愛爾蘭人,就做了這么一件冒險(xiǎn)事兒。歷時(shí)十年,循著納博科夫跨越整個(gè)北半球的足跡,懷揣作家作品中所有的小細(xì)節(jié)小鬼魂小謎語,寫了一部兩卷本的大書:《納博科夫:俄羅斯時(shí)期》,《納博科夫:美國時(shí)期》。意外的是,幾十年來,無論普通讀者、學(xué)者論家,還是納氏之妻之子,都對(duì)這部書稱贊有加。它已經(jīng)成為讀者們繞不開的一部“納博科夫全攻略”或“納氏寶典”。    從文體復(fù)雜莫測(cè)如萬花筒的納博科夫出版第一本詩集算起,納氏評(píng)論史已經(jīng)度過了近一個(gè)世紀(jì)。時(shí)至今日,“Nabokovian”(納博科夫愛好者,或納博科夫...研究者)已經(jīng)像“紅學(xué)”“莎學(xué)”一般,成為一個(gè)固定詞匯。而在中國,據(jù)Nabokovian之一、赫魯曉夫的孫女赫魯曉娃說,納博科夫在“北京和上海享有通俗文化明星一般的地位”。資深點(diǎn)的讀者知道他是玩弄戲法和讀者的文體大師,陌生點(diǎn)的讀者只知洛麗塔,但幾乎所有沒讀過納博科夫的人都曉得“小蘿莉”是什么?! ≡谖覈徊糠肿x者還在用“情色大師”、“異色作家”來指稱納博科夫,另一部分讀者還在為他小說中那些云遮霧罩的敘事羅網(wǎng)暈頭轉(zhuǎn)向的時(shí)候,西方的Nabokovian們已經(jīng)在正襟危坐地交流納博科夫教給他們的一切。厄普代克、格林、庫切、帕慕克、大江健三郎、波德里亞……文壇巨匠群中,納博科夫的感恩者和致敬者可以列一個(gè)長長的名單。大師對(duì)大師的解讀往往摻雜著誤讀和夫子自道,而學(xué)者們做算術(shù)題一般條分縷析的路數(shù)又讓普通讀者敬而遠(yuǎn)之,更何況,以一副愚頑頭腦貽笑大方者,這個(gè)世界多的是。博伊德站在何處?    《納博科夫:俄羅斯時(shí)期》的中譯本終于姍姍來遲。它從納氏的家族歷史與完美的童年寫起,到一家人踏上美利堅(jiān)國土前一刻結(jié)束,在時(shí)間段上與納氏唯一一部自傳回憶錄《說吧,記憶》剛好重合。納博科夫虛實(shí)相間欲與還休的記憶不曾說出的,博伊德替他說了下去。納博科夫的讀者們不曾讀懂的,博伊德替他們讀了出來。在這部書中,他重拾納氏抖落的回憶線頭,通過無數(shù)次對(duì)納氏親人朋友的采訪,對(duì)其所有居住地的實(shí)地考察,以及對(duì)迄今未公開的作家私人檔案材料的查閱,精確復(fù)制了納博科夫在圣彼得堡、克里米亞、柏林、巴黎的生活場(chǎng)景,并在文本細(xì)讀上做足功夫,發(fā)掘其創(chuàng)作中包含的哲學(xué)、道德與美學(xué)內(nèi)涵,帶領(lǐng)讀者一路蜿蜒而行,找到其生活與創(chuàng)作的奧秘與真諦。替人讀書這樣一個(gè)活兒,博伊德做到了極致?!   ∧敲?,這到底是講故事講八卦的作家傳記,還是一本正經(jīng)的文學(xué)評(píng)論?作為一名資深Nabokovian,博伊德有幸同時(shí)兼?zhèn)鋵W(xué)者的智慧、深刻與嚴(yán)謹(jǐn),小說家的策略、技法與文體,散文家的幽默從容、活色生香,顯然,他是個(gè)大受歡迎的才子型學(xué)者。更重要的是,除了對(duì)納博科夫的熱愛與懂得,他還與之共享了一種相近相惜的風(fēng)格。他孜孜以求,終于找到納氏思維的風(fēng)格,看萬事萬物的風(fēng)格,文筆的風(fēng)格,并在自己的著作中繼承了這種風(fēng)格。這一點(diǎn),正是納氏本人在一本關(guān)于尋找作家蹤跡、發(fā)現(xiàn)作家靈魂奧秘的仿傳記體小說《塞巴斯蒂安?奈特的真實(shí)生活》中一再強(qiáng)調(diào)的。也許,博伊德就是納博科夫畢生期待的那個(gè)能夠解開所有典雅謎題,接住所有刁鉆發(fā)球,畫出蝴蝶翅膀上所有彩色紋理,最終氣喘吁吁爬到山頂并與他緊緊相擁的“優(yōu)秀讀者”,最適合也最有資格談?wù)摷{博科夫的那個(gè)人。循著博伊德騎士開辟的道路,我們走遍羅網(wǎng)密布的文本叢林,沿途遇到了一個(gè)俄羅斯老貴族,一個(gè)少年風(fēng)流的英俊男子,一個(gè)為生活而藝術(shù)、為藝術(shù)而生活的文藝青年,一個(gè)追求審美狂喜與個(gè)人幸福的天才,一個(gè)溫柔敦厚的道德哲學(xué)家,一只流亡的孤鷹,一個(gè)大師。撥開重重霧靄,我們與博伊德一道,尋找著一個(gè)真實(shí)的納博科夫。   閱讀更多 ›
  •   這套書買的很劃算啊,加上郵費(fèi)還不到26,送貨速度也很快啊,就是有本書裁剪的不好,稍有瑕疵。不過,還是很喜歡啊
  •   研究納博科夫的這兩俄羅斯時(shí)期部書我覺得不錯(cuò),資料翔實(shí),全面。
  •   名家的書就是好。只是不要送垃圾書給我,哪怕給我個(gè)書簽都有用,夾個(gè)什么中國酒政狗屁垃圾書,還得占用垃圾袋的位置,還得扔到垃圾箱去。
  •   這樣的好書打折到這個(gè)份兒上,真讓人不舒服。多年不見的好書,好譯文。兩者相得益彰,會(huì)與時(shí)間共長遠(yuǎn)。
  •   喜歡納博科夫的著作,對(duì)他的傳記看得就挑剔點(diǎn)了.這套書我全買了,讀得如醉如癡.想了解納博科夫的朋友不要錯(cuò)過哦.
  •   等有閑錢把美國時(shí)期也收了。博伊德寫的納博科夫傳很優(yōu)秀。
  •   真是好書!印刷質(zhì)量很好,書很新。不知什么時(shí)候出版《納博科夫傳 美國時(shí)期》?
  •   這部<納博科夫傳>,內(nèi)容非常豐富,兩個(gè)世界,兩個(gè)陣營,三個(gè)時(shí)期,都非常具體,印得也很好,值得!
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7