出版時間:2009年4月 出版社:廣西師范大學(xué)出版社 作者:莎士比亞 頁數(shù):82 譯者:楊德豫
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《莎士比亞、貞女劫》收錄了莎士比亞的經(jīng)典詩歌作品《貞女劫》。《莎士比亞、貞女劫》由楊德豫譯。莎士比亞是英國著名的戲劇家和詩人,也是歐洲文藝復(fù)興時期人文主義文學(xué)的集大成者。他共寫有37部戲劇,154首14行詩,兩首長詩和其他詩歌。
作者簡介
作者:(英國)莎士比亞 譯者:楊德豫
書籍目錄
獻(xiàn)詞故事梗概貞女劫附錄漓江版《貞女劫》譯者贅言
章節(jié)摘錄
貞女劫淫念熏心的塔昆,從羅馬軍營溜號,離開被圍的阿狄亞,潛赴柯拉廷城堡;奸猾叵測的邪欲,舉雙翼將他引導(dǎo);他急急忙忙趕路,揣著無光的火苗——這火苗藏在灰燼里,只等時機(jī)一到,要燃起烈焰一團(tuán),前去緊緊環(huán)抱柯拉廷貞淑的妻子——魯克麗絲的纖腰。也許,偏偏不幸,正是這“貞淑”美名勾起了塔昆的情欲,猶如給利刀添刃;只因不智的柯拉廷,不應(yīng)該百般贊頌是何種無與倫比的、明麗的嫩白與嫣紅顯耀在她的臉上——那是他仰慕的天穹;那兒,伊人的星眸,亮似天國的銀星,以冰清玉潔的柔輝,向他效忠致敬。只因前一天夜晚,在塔昆王子的帳幕,他不該向眾人揭示他所享有的艷福,說是上天賜予他無比珍貴的財(cái)富——與這美貌的淑女,結(jié)成美滿的眷屬;他矜夸他的幸運(yùn),口氣高傲而自負(fù),說是帝王貴胄們盡管威名卓著,他們卻休想匹配這位無匹的仙姝。世間有幾個幸運(yùn)兒,曾盡情享受歡悅!即使讓人享有了,歡悅也易于幻滅,急遽有如清曉一珠珠銀白的露液,在驕陽金輝凌迫下,消失得不知不覺。還未曾好好開始,便只得草草了結(jié)。淑女的麗質(zhì)榮名,托庇于主人肘腋,未免防護(hù)欠周,難抵擋萬般罪孽。不需滔滔的辯才,不需娓娓的談吐,“美”本身自有權(quán)威,把睽睽眾目說服;那么,柯拉廷又何苦喋喋不休地申述,在稠人廣眾之間,贊頌?zāi)菬o雙寶物?既然那稀世之珍,是他獨(dú)占的財(cái)富,就應(yīng)該深藏不露,謹(jǐn)防覬覦的耳目,為什么它的主公,偏將它廣為傳布?他自夸艷福無比——做魯克麗絲的主君,也許,這恰恰慫恿了倨傲的王子塔昆;人們邪念的萌動,往往導(dǎo)源于耳聞;也許,由于這王子艷羨這異寶奇珍,無情的對比刺痛了他那高傲的自尊——品位較低的臣屬,竟能夠夸耀他們享有他們的尊長也不曾享有的福分。若不是這些緣由,必另有非分的念頭暗地里挑逗指使,促成這魯莽步驟:把他的顯赫地位、榮譽(yù)、功業(yè)、親友,一股腦兒丟在腦后,只顧狂奔疾走,為平息熾烈的情欲,急切地求索不休。這輕狂欲念的熱焰,會卷人悔恨的寒流,過早的萌芽會凋萎,永沒有長大的時候!
編輯推薦
《莎士比亞、貞女劫》由廣西師范大學(xué)出版社出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載