赫拉克利特著作殘篇

出版時(shí)間:2007-9  出版社:廣西師范大學(xué)出版社  作者:(古希臘)赫拉克利特  頁數(shù):305  字?jǐn)?shù):138000  譯者:T. M. 羅賓森,楚荷  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

此書主要是為那些對(duì)希臘哲學(xué)懷有哲學(xué)興趣的人而寫。它包括赫拉克利特著作殘篇的希臘文本,殘篇的英譯文以及迪爾斯-克蘭茨(Diels-Kranz)(《前蘇格拉底殘篇》,第6版,1951)所印行的《文獻(xiàn)記錄》(Testimonia),刪去了其中的3b(D-K沒有提供其希臘文)、14a(其相關(guān)性不甚清楚)和2。殘篇的譯文是新作,文獻(xiàn)記錄部分的新譯在于以前從未出現(xiàn)但在其他方面不同于已經(jīng)出版的翻譯(通常是洛布叢書系列)的地方(只在顯得必要之時(shí))。我也嘗試著為殘篇寫了評(píng)注(但除個(gè)別之處我并未對(duì)文獻(xiàn)記錄作評(píng)注,這項(xiàng)工作單獨(dú)即可成書),在評(píng)注時(shí)摒棄了像其他人那樣探討有關(guān)語言學(xué)、歷史以及文化興趣的諸多細(xì)節(jié)的誘惑,僅僅在它們明顯地與理解哲學(xué)家赫拉克利特的核心觀念密切相關(guān)時(shí)才會(huì)論及。這意味著在此前對(duì)赫拉克利特的詮注中占很大篇幅的一些論題——如他在氣象學(xué)方面的相互對(duì)立的細(xì)節(jié)——只是一筆帶過。其他方面我當(dāng)然受益于許多杰出的赫拉克利特學(xué)者的著作,他們不只包括迪爾斯(Diels)、萊因哈特(Reinhardt)、弗蘭克爾(Frankel)、斯奈爾(Snell)、吉貢(Gigon)、科爾克(Kirk)、馬科維奇(Mareovich),還有最近的卡恩(C.H.Kahn)。專家們會(huì)注意到,我自己的評(píng)注尤其受惠于科爾克和卡恩,特別有兩個(gè)主要的新觀點(diǎn)——赫拉克利特相信四元素而不是三元素,以及他有關(guān)宇宙的周期性大火(ecpyrosis)的學(xué)說——是得自于卡恩細(xì)致而富于啟發(fā)性的研究,對(duì)此我心懷感激。一個(gè)走得更遠(yuǎn)一些的新觀點(diǎn),即赫拉克利特沒有關(guān)于邏各斯(logos)的“學(xué)說”,是得自于韋斯特(West)。經(jīng)過反復(fù)考慮,我還是決定不再采用另外的殘篇編排順序,以免迷惑讀者。本書所用的編排順序,正是D—K版的順序(按字母順序);讀者如有興趣于發(fā)現(xiàn)我對(duì)殘篇的一些自然意群如何劃分,可以參看我對(duì)赫拉克利特思想的嘗試性重構(gòu)(見267—278頁的《赫拉克利特思想的嘗試性綜述》),這一重構(gòu)當(dāng)然不表明任何關(guān)于赫拉克利特原著篇章順序的知識(shí),也并不建立在任何特別的順序之上。D-K版中的一些殘篇(尤其是來自馬可?奧勒留)看起來很明顯是某一作者自己對(duì)赫拉克利特之言的大致概括或者回憶,和絕大部分評(píng)注者一樣,我刪去了這些殘篇(13a,68—71,73,81b和122)。其他一些從形式上來講歸于赫拉克利特尚存疑問、而我認(rèn)為捕捉到了赫拉克利特哲學(xué)精神的,我用“[]”標(biāo)出。還有一些殘篇,包括著名的一兩句,在我看來根本不屬于赫拉克利特,但卻經(jīng)常被歸于他的名下,這些殘篇前我標(biāo)了問號(hào)。我所依據(jù)的希臘文本基本上是M.馬科維奇的版本——《赫拉克利特:希臘文本附簡評(píng)))(Merida,1967),不過在一些重要的地方(如殘篇51)我用了其他版本。然而在這一方面令我受益最多的仍然是馬科維奇,他的文本和文獻(xiàn)記錄的集子對(duì)于所有學(xué)習(xí)赫拉克利特的學(xué)生來說仍然是無價(jià)的資料。我特別要感謝出版者和洛布經(jīng)典文庫允許我轉(zhuǎn)引R.D.Hicks所譯的第歐根尼?拉爾修(Diogenes Laertius)的赫拉克利特生平(《著名哲學(xué)家傳記》第二卷,劍橋,馬薩諸塞,哈佛大學(xué)出版社,1959),并作了些許改動(dòng);以及轉(zhuǎn)引R.G.Bury所譯《六個(gè)經(jīng)驗(yàn)主義者》(《反對(duì)數(shù)學(xué)家》,7.126—34,同前,1935)。對(duì)以下這些允許我轉(zhuǎn)引并略行改動(dòng)原由他們出版的資料的人和出版社,我也同時(shí)要表示感謝:《加拿大哲學(xué)雜志》的編輯有關(guān)C.H.卡恩的《赫拉克利特的思想和藝術(shù)》的短評(píng)(1983年13期,607——621頁);學(xué)者出版社的《赫拉克利特:一些探研》,出自《希臘的詩和哲學(xué):為紀(jì)念Leonard Woodbury而做的研究》,Douglas E.Gerber編(1984),229—240頁;以及《一元論者》的編輯所編的《赫拉克利特論靈魂》一文(1986年69期,305—314頁)。說到本書的成書,我要特別感謝“鳳凰叢書”的編輯和工作人員為印制殘篇希臘文本所做的準(zhǔn)備,還要感謝我的編輯,多倫多大學(xué)出版社的瓊?布爾格,她就風(fēng)格和內(nèi)容提出了很多好的建議。另外還要謝謝克里斯蒂娜·透納,她以持續(xù)的善意和不懈的努力打印幾度易稿的手稿,直至它成為現(xiàn)在的這個(gè)版本。最后,我想在許多要感謝的人之中,特別對(duì)C.H.卡恩和我的同事大衛(wèi).蓋洛普(David Gallop)表達(dá)謝意,他們兩人都閱讀了我最初的譯文和評(píng)注,并提出了有助益的意見。同時(shí)還要感謝意大利的幾位同事,尤其是Livio Rossetti(佩魯賈)、Antonio Battegazzore(熱那亞)、Renato Laurenti(那不勒斯)。對(duì)他們所有人的幫助我都致以真誠的謝意,當(dāng)然他們對(duì)于本書中的任何瑕疵都無咎責(zé)。

內(nèi)容概要

本書收入古希臘哲學(xué)家赫拉克利特的著作殘篇(中文、英文、古希臘文三種文字對(duì)照),和加大拿大多倫多大學(xué)的T.M.羅賓森教授對(duì)每條殘篇的評(píng)注,并附有相關(guān)古典文獻(xiàn)的詳細(xì)介紹,為閱讀和研究赫拉克利特提供了一個(gè)較為完備的文本。

作者簡介

作者:(古希臘)赫拉克利特

書籍目錄

序?qū)а詺埰u(píng)注古代文獻(xiàn)記錄赫拉克利特思想的嘗試性綜述資料來源和權(quán)威典籍參考文獻(xiàn)說明參考文獻(xiàn)譯名對(duì)照表譯后記

章節(jié)摘錄

一  赫拉克利特的生平關(guān)于赫拉克利特的生平我們幾乎一無所知。不過可以有些把握的是,他生活在公元前6世紀(jì)末至公元前5世紀(jì)初這一段時(shí)間。在第歐根尼?拉爾修那里所發(fā)現(xiàn)的有關(guān)他生平細(xì)節(jié)的記述,是后來的傳聞性的東西,不大可靠;其中有很多似乎都只是從保留下來的殘篇資料中作出的支離破碎的推測(cè)。我們所知道的確定的一點(diǎn)是,他生長于小亞細(xì)亞最富庶最輝煌的城市之一——以弗所,其時(shí)它正在波斯的統(tǒng)治之下達(dá)到鼎盛。不過赫拉克利特似乎游離于該城市的政治之外,并且的確很不喜歡左右著該城財(cái)政的那些人物。他本人幾乎毫無疑問地屬于貴族階層,對(duì)他所稱的“群眾”顯示出很大的偏見,盡管(我在評(píng)注中提到)他有時(shí)能夠克服這種偏見。作為一個(gè)思想家,他無疑從他的米利都前輩,尤其是阿那克西曼德和色諾芬尼(Xenophanes)的著作中繼承了宇宙論和天體演化論的思想,但是在很多重要的方面,是他自己對(duì)事物的完全獨(dú)特的看法將他從其他前蘇格拉底思想家中分離出來,而同樣是這一點(diǎn)也許解釋了以下事實(shí),即他的著作的影響是在他離世一段時(shí)間之后才在希臘哲學(xué)中顯現(xiàn)出來的。二  著作赫拉克利特是否寫作了一篇獨(dú)立成篇的論文,以及他如果寫了,是否名之為《論自然》(第歐根尼?拉爾修9.5),是尚存爭議的問題?!皻埰?”讀起來當(dāng)然像一篇相當(dāng)正式的論文的導(dǎo)言,與此相反,正如D-K所言,單獨(dú)的殘篇?jiǎng)t暗示了一種箴言式的——未說是圣諭式的——風(fēng)格,與論文的形式相去甚遠(yuǎn)。一種顯而易見的可能性是,他死后著稱于世的他的“著作”(第歐根尼·拉爾修9.6),是他最富洞見的言論的匯集,以其中某句讀起來很像導(dǎo)言的話作為引子,由他本人,或者由他的某個(gè)或某些崇拜者匯編而成。當(dāng)然殘篇中沒有任何根據(jù)顯示出赫拉克利特的著作分為三個(gè)主要部分(宇宙論、政治學(xué)、神學(xué),第歐根尼·拉爾修9.5),這種劃分幾乎毫無疑問地反映出后來哲學(xué)的編排傾向。即使在古代,該著作的風(fēng)格也以其巨大的含混性而著稱。其大部分至今仍難以闡釋,盡管有些部分,比起那些讓評(píng)注者一再絞盡腦汁的篇章,要更為明白一些。我自己感到滿意的是,無論此書是否以論文形式寫就,赫拉克利特本人的一些主要的哲學(xué)觀點(diǎn)是可以解讀的;我將這些解讀的嘗試納入一篇文章之中(見《綜述》一文,267—278頁),并在評(píng)注中以更為具體的方式加以闡明。赫拉克利特著作殘篇的構(gòu)成,是從帶有他本人愛奧尼亞口音的直接引用,到一些對(duì)其學(xué)說的模糊回憶,這些回憶有時(shí)在我們實(shí)際已有的一些引語中得到更準(zhǔn)確的證實(shí)(如殘篇72、75、82、83)。這種情況的結(jié)果是,赫拉克利特的讀者面對(duì)著一個(gè)直接的主要問題(而這一問題在比如柏拉圖的讀者那里是不會(huì)遇到的),即對(duì)赫拉克利特的真實(shí)言論的重構(gòu)有別于我們的古典資料有時(shí)所引用的。我試圖在我的評(píng)注的注釋部分中,為讀者提供有關(guān)任何殘篇的真實(shí)性或者部分真實(shí)性問題的基本資料。這類問題的深度可以從比評(píng)注本身還要長的注釋的篇幅看出。很快就變得清楚的情況是,赫拉克利特的讀者,最著名的是斯多葛派,經(jīng)常傾向于以他們自己的形象和寫照來看待他,當(dāng)代赫拉克利特研究將很多精力投入這樣的問題:斯多葛派在何種程度上(如果存在任何程度的話),在他們尋找其先行者的過程中,誤讀了他們的英雄,并且在幾個(gè)意義重大的問題上誤導(dǎo)了后代(如被假定存在的有關(guān)邏各斯的觀點(diǎn))。這是一個(gè)復(fù)雜的問題,仍然充滿矛盾;我自己的看法是,在一些問題上(如赫拉克利特的物理學(xué)理論)比在另一些問題(如他被假定存在的有關(guān)邏各斯的觀點(diǎn))更贊成斯多葛派,這類意見應(yīng)當(dāng)以在這一領(lǐng)域的任何主張所應(yīng)得的懷疑眼光去看待。對(duì)于最終決定其真實(shí)性的殘篇作出闡釋,和嘗試確立其真實(shí)性的問題一樣充滿挑戰(zhàn)性。有些殘篇可能永遠(yuǎn)也無法破解,但是內(nèi)在的跡象暗示了許多殘篇并不是超出我們的基本理解之外。例如,在赫拉克利特鼓勵(lì)我們依靠觀察來認(rèn)識(shí)世界(55,35)的同時(shí),他也很強(qiáng)烈地表示,對(duì)于他本人所作出的描述(logos)——與另一由“智慧者”(或者由宇宙的理性層面)所說出的描述(logos)相應(yīng)的、由人類語言作出的描述——進(jìn)行仔細(xì)辨析,也同樣可以達(dá)到對(duì)真實(shí)的關(guān)鍵洞識(shí)(50)。一句話,赫拉克利特所使用的語言(language)以及他使用語言的方式至關(guān)重要,因?yàn)樵谡Z言的復(fù)雜性和內(nèi)在關(guān)聯(lián)性上,我們看到了與具有復(fù)雜內(nèi)在關(guān)聯(lián)的宇宙相應(yīng)的語言的部分。在這一方面,卡恩很有助益地談到赫拉克利特著作的“語言密度”,“多重想法由一個(gè)字或詞語來表達(dá)的一種現(xiàn)象”(89頁),以及它的“回音”,即“各殘篇之間的一種關(guān)系,通過這種關(guān)系,一個(gè)單獨(dú)的主題或意象在一段和另一段殘篇之間回響,從而當(dāng)它們被合起來理解的時(shí)候,每一段的意義都得到了豐富”(同上)。如果卡恩是正確的——我想他是正確的,那么將目光投向那些赫拉克利特顯然醉心其中的雙關(guān)語、歧義以及一般的文字游戲,就會(huì)收獲良多。(有許多)這方面的例子,如殘篇1中副詞“永遠(yuǎn)”的不確定位置——無疑是有意為之;殘篇28中詞根dok(“似乎”)所具有的雙關(guān)義,或者殘篇48中“弓”和“生命”的雙關(guān)義;以及他對(duì)logos與homologein(50),或者xynos與xyn nooi(113,114)等詞的近似義的利用。這些無疑都是微妙之處,很可能被不留心的讀者錯(cuò)過。但是如果對(duì)赫拉克利特語言運(yùn)用的基本觀察是正確的,那么語言,也正如自然一樣,具有隱藏自身的傾向(123),必須剖析直至深處,才會(huì)顯露其秘密。赫拉克利特也許會(huì)認(rèn)為,正如在自然中一樣,在語言中,一種隱含的關(guān)聯(lián)會(huì)比明顯的關(guān)聯(lián)更具凝固力(54)。如果確實(shí)如此,我們就有更大的責(zé)任去研究他的表達(dá)的微妙之處,這種研究無疑頗費(fèi)心力,但卻經(jīng)常產(chǎn)生金子般的收獲,無論這金子是多么微乎其微。

后記

自德國浪漫主義運(yùn)動(dòng)以來,對(duì)赫拉克利特的研究在西方一直備受關(guān)注,至今已積累形成了一個(gè)龐大的解經(jīng)傳統(tǒng)。在眾多的版本中,之所以決定采用加拿大多倫多大學(xué)T。M。羅賓森教授的這個(gè)評(píng)注本(初版為1987年),一是機(jī)緣促使,二是這個(gè)版本有著它自身的優(yōu)長之處。針對(duì)目前國內(nèi)尚無其他評(píng)注本的譯本,赫拉克利特研究尚未受到足夠重視,西學(xué)學(xué)者多側(cè)重于思想而非古典語言文字學(xué)的研究這些情況來說,羅賓森版本的優(yōu)長之處大致有三:第一,它的出發(fā)和側(cè)重是哲學(xué);第二,它對(duì)之前有代表性的評(píng)注進(jìn)行了比較和選擇性的吸收;第三,它嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娘L(fēng)格可以代表這一學(xué)術(shù)領(lǐng)域的普遍標(biāo)準(zhǔn)。這本篇幅不大的書耗去譯者一年的工余時(shí)間,如果按千字稿費(fèi)來計(jì),真是一項(xiàng)極不劃算的工作。但極少有思想家如赫拉克利特,一旦相遇即難以忘懷,朝夕相處也并不覺乏味。以赫拉克利特的句式來說就是,這收入甚微的工作卻也同時(shí)收益無窮。本書殘篇的翻譯絕大部分是基于羅賓森的英譯,只在個(gè)別詞語的翻譯上遵照了希臘文。為了便于讀者理解,特將三種文字的殘篇排列在一起,以茲對(duì)照。翻譯的過程中一直得到英譯者羅賓森教授的幫助與支持,在此表示衷心的感謝。譯者沒有足夠的古希臘語言知識(shí)和古典哲學(xué)研究的學(xué)術(shù)準(zhǔn)備,本不應(yīng)擔(dān)此重任,但感于全面譯介赫拉克利特著作殘篇及相關(guān)研究成果的迫切,只好以勤補(bǔ)拙,在自己享受學(xué)習(xí)之辛苦與快樂的同時(shí),希望這學(xué)習(xí)的成果能夠喚起更多人對(duì)此專題的興趣。2007年春分

編輯推薦

《赫拉克利特著作殘篇》由 廣西師范大學(xué)出版社出版。赫拉克利特,古希臘前蘇格拉底時(shí)期著名哲學(xué)家,以其謎語般的哲學(xué)箴言而著稱于世,他的思想和風(fēng)格對(duì)后來的西方哲學(xué)有著巨大的影響 此書主要是為那些對(duì)希臘哲學(xué)懷有哲學(xué)興趣的人而寫。它包括赫拉克利特著作殘篇的希臘文本,殘篇的英譯文以及迪爾斯-克蘭茨(Diels-Kranz)(《前蘇格拉底殘篇》,第6版,1951)所印行的《文獻(xiàn)記錄》(Testimonia),刪去了其中的3b(D-K沒有提供其希臘文)、14a(其相關(guān)性不甚清楚)和2。殘篇的譯文是新作,文獻(xiàn)記錄部分的新譯在于以前從未出現(xiàn)但在其他方面不同于已經(jīng)出版的翻譯(通常是洛布叢書系列)的地方(只在顯得必要之時(shí))。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    赫拉克利特著作殘篇 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)84條)

 
 

  •   殘篇所以內(nèi)容少,紙張質(zhì)量和印刷可以用“精美”,注釋很好,便以學(xué)習(xí)
  •   非常喜歡作者殘篇
  •   書和上課發(fā)的講義一樣,不過內(nèi)容更全些,對(duì)希臘哲學(xué)有興趣的可以看一看,想要學(xué)習(xí)古希臘語的話,看這本書還不行,建議劉小楓的“凱若斯”。
  •   很多的對(duì)話都缺了幾字缺了幾句,很難悟懂是什么意思。
    而且由于是中文翻譯,即使有英文和希臘文對(duì)照,還是存在理解困難。。
    印刷和書籍裝禎很好。
  •   這個(gè)版本很不錯(cuò),裝訂精美,雖然希臘文完全看不懂,但給人一種沉淀古老的滄桑感。赫氏的只言片語,正如書中引述的,之所以顯得晦澀,是因?yàn)樗倪壐魉挂堰M(jìn)入澄明之境。雖然難以企及至高的邏各斯,但得其殘?jiān)?,我輩亦可明心見性矣?/li>
  •   中英希臘文對(duì)照,大量的留白,可以方便做筆記,另外,咱們一頁理解一句,作為枕邊書,也不覺得有什么壓力。
  •   原文、希臘文、英文都有。還有譯者自己的理解。書中有大量空白的地方,你可以自己寫寫心得歐
  •   對(duì)于學(xué)古希臘語的同學(xué)來說,太好了
  •   古希臘哲人深邃的思考令現(xiàn)代人受益終生。
  •   哲學(xué)必看
  •   翻譯較商務(wù)版嚴(yán)謹(jǐn)很多,不過語言質(zhì)感略差。值得收藏。
  •   一位非常知名的學(xué)者推薦這本書,所以我產(chǎn)生了興趣
  •   我不知道能不能兩次踏進(jìn)同一條河流,因?yàn)槲乙淮我参刺みM(jìn)過。他偉大的讓我們無所適從.如神一般。
  •   書的質(zhì)感很棒,紙質(zhì)也很好,內(nèi)容就不用說了,有點(diǎn)深?yuàn)W,需要研究
  •   一本書可以向讀者展示原典和譯注,不可多得。
  •   支持購買這本書
  •   活動(dòng)價(jià)很便宜。封頁是牛皮紙風(fēng)格,很喜歡。
  •   價(jià)廉物美,極為經(jīng)典!
  •   好書難尋,是“當(dāng)當(dāng)”圓了我的夢(mèng)想。
  •   對(duì)我來說,這是一本有用的好書。印刷精美。
  •   《赫拉克利特著作殘篇》的專業(yè)性很強(qiáng),印刷質(zhì)量也不錯(cuò),對(duì)古希臘歷史、哲學(xué)感興趣的讀者來說,是很值得收藏的一本書
  •   我沒學(xué)過古希臘文。。。
    但此書logos希臘文寫法與我看到的其它書里寫法有不同~~~
    不知道是錯(cuò)誤還是什么變體嗎?~~

    不過總體來說是本不錯(cuò)的書~
  •   內(nèi)容很好,不過,對(duì)一個(gè)問題很是不明白:中間的殘片正文使用中、英、希臘語三語組成,為什么排版要排成三句話分的特別開,每一頁內(nèi)容就一句話,中間的空也空的太大了吧。這樣很浪費(fèi)紙張吧...不夠環(huán)保...
  •   排版上讓人有些疑惑,留白也太大了.但是對(duì)于喜愛思考,對(duì)古希臘語感興趣的人來說也未嘗不是一件好事.
  •   三國語吖,希臘語完全不懂!內(nèi)容不是太多。
  •   版本選擇好,中外文對(duì)照!
  •   了解西方之源,反觀東方。哲思是為文明之精粹。
  •   雖然沒有附光盤,但是好像有網(wǎng)址可以上去找資料,而且語音方面都有國際音標(biāo)啦,感覺比較適合自學(xué),物美價(jià)廉的一本書
  •   因?yàn)槭撬腿说?,朋友很喜歡,印刷質(zhì)量也不錯(cuò)
  •   好 引經(jīng)據(jù)典
  •   還可以,沒有原文的話書會(huì)更薄些。
  •   hehe hen hao a
  •   適合哲學(xué)家看
  •   中英希三語配合閱讀,效果不錯(cuò)
  •   喜歡西方文學(xué)的讀者可能不會(huì)覺得悶。
  •   軟精本,喜歡那質(zhì)感,方便閱讀和收藏。
  •   應(yīng)該注釋放在正文的下面,還得往后翻。。。。
  •   語言學(xué)習(xí)的參考讀物,挺不錯(cuò)的
  •     赫拉克利特是古希臘伊奧尼亞學(xué)派的重要思想家,他的鼎盛年約在第69屆奧林比亞競技會(huì)(即公元前504-501年)①。赫拉克利特的思想非常獨(dú)特也非常偉大,對(duì)后世產(chǎn)生了重要的影響。他的思想極具爭議性,后人對(duì)他的思想有各種不同的、甚至相反的評(píng)價(jià)。特別是針對(duì)他的思想是唯物的,還是唯心的;是理性主義的,還是神秘主義的;他是無神論者,還是有神論者,學(xué)者們有著截然不同的看法。這些問題其實(shí)都可以歸結(jié)到一個(gè)問題上,那就是赫拉克利特的宗教觀。清楚把握了赫拉克利特的宗教觀,他思想中的許多疑點(diǎn)就可以迎刃而解。本文擬對(duì)赫拉克利特思想中體現(xiàn)出來的宗教觀念做一個(gè)梳理,以便對(duì)赫拉克利特的思想能夠有更深刻、更準(zhǔn)確的理解。
      
      赫拉克利特時(shí)期的宗教背景
      赫拉克利特主要的哲學(xué)活動(dòng),大約是在公元前六世紀(jì)末到公元前480年之間,地點(diǎn)為伊奧尼亞地區(qū)的愛菲斯,也就是后來新約提到的以弗所。赫拉克利特在他的殘篇中提到了宙斯、狄奧尼索斯、哈得斯和愛林妮神,這些都是希臘神話中的諸神(殘篇32、15、102)。前兩位是奧林帕斯教中十二天神中的神,其中宙斯是希臘人尊奉的最高天神,是眾神和萬民之父,他具有“無所不能、無所不知”以及永生的特性,他的名字宙斯在詩人、哲學(xué)家那里經(jīng)常與神等同,赫拉克利特的殘篇也體現(xiàn)了這一點(diǎn)(如殘篇32)。奧林帕斯教于公元前8世紀(jì)流行于希臘地區(qū)②,崇拜的是以宙斯為首的天神,是當(dāng)時(shí)的正統(tǒng)宗教,是城邦公民的共同信仰。按照當(dāng)時(shí)城邦的規(guī)定,崇拜天神被視為公民的義務(wù)和職責(zé),褻瀆天神被當(dāng)作違反城邦法律③。后兩位是希臘諸神中后來出現(xiàn)的與天神相對(duì)的冥神,一位是地獄之王,一位是正義之神。公元前六世紀(jì)中葉,一種新的宗教奧菲斯教傳入赫拉克利特生活的伊奧尼亞地區(qū),它以幻想的方式猜測(cè)宇宙的起源,宣揚(yáng)靈魂轉(zhuǎn)世和凈化說,這些都對(duì)赫拉克利特產(chǎn)生了影響④。但是從公元前六世紀(jì)起,希臘諸神信仰被過度地?cái)M人化,充滿了人間的實(shí)用思想和道德淪喪的行為,引起了人們對(duì)神靈的質(zhì)疑,出現(xiàn)了對(duì)諸神崇拜的一些大膽的批判,赫拉克利特和早于他的塞諾芬尼被認(rèn)為是最初對(duì)傳統(tǒng)宗教提出批判的兩個(gè)人。他們兩人的批判側(cè)重點(diǎn)不同,塞諾芬尼批判的是擬人化的神,赫拉克利特則批判傳統(tǒng)的宗教祭神儀式。可見,赫拉克利特生活的時(shí)代,諸神崇拜仍是城邦生活的主要信仰,但是這個(gè)信仰的崇高地位在面臨崩潰,新的神的觀念需要重新確立。
      
      赫拉克利特的宗教觀
      
      1、神等同于宇宙、火、邏各斯、對(duì)立統(tǒng)一
      
      赫拉克利特與伊奧尼亞派的其他自然哲學(xué)家不同的是,他說宇宙是一團(tuán)永恒的燃燒的火,而不是水、氣或其他,“這個(gè)萬物自同的宇宙既不是任何神,也不是任何人所創(chuàng)造的,它過去是、現(xiàn)在是、將來也是一團(tuán)永恒的活生生的火,按照一定的分寸燃燒,按照一定的分寸熄滅。”(殘篇30)。伊奧尼亞的自然哲學(xué)家提出的萬物的始基,不論是水或氣,都是一種具體的物質(zhì)性的元素,而赫拉克利特提出的火有了根本的不同,他所說的火,與其說是物質(zhì)的火,還不如說是他從燃燒的火中觀察到宇宙正是處在這樣一種生生不息的對(duì)立的狀態(tài)中,這個(gè)火在很大程度上已經(jīng)脫離了物質(zhì)的意義,而更多的是強(qiáng)調(diào)火的運(yùn)動(dòng)和生滅的特性。這個(gè)火近似于一個(gè)抽象的火,它是萬物構(gòu)成的法則, “(他把火稱為)不足和多余”(殘篇65),火燃燒的過程體現(xiàn)出一種不足和多余相互補(bǔ)償?shù)倪^程,它構(gòu)成這個(gè)世界存在的永恒規(guī)律。同時(shí),它又是萬物的主宰,“雷霆駕馭萬物”(殘篇64),它有如神一樣,決定著萬物的存在,“火在升騰中判決和處罰萬物”(殘篇66)。這些方面構(gòu)成了赫拉克利特的火,它的提出,是人類理性思辯的一大進(jìn)步。
      
      真正的智慧(邏各斯)就是認(rèn)識(shí)萬物的主宰,也就是火?!爸腔劬褪且患虑椋喝〉谜娴恼J(rèn)識(shí),即萬物何以通過萬物而被主宰”(殘篇132),“不聽從我而聽從這個(gè)邏各斯,就會(huì)說萬物是一,就是智慧”(殘篇50)。
      
      在這個(gè)基礎(chǔ)上,赫拉克利特指出,產(chǎn)生萬物又駕馭萬物的邏各斯(對(duì)立統(tǒng)一)才是真正的神,“唯有智慧是一,它既不愿意又愿意被人稱之為宙斯”(殘篇128),“對(duì)于神來說,萬物都是美的、善的和公正的,而人們卻認(rèn)為有些東西不公正,有些東西公正”(殘篇102),因?yàn)橹挥猩癫拍苷莆找?,人只能看到事物相?duì)的一面。
      
      赫拉克利特在這里改革了神的觀念,神等同于火、萬物(宇宙)、一、邏各斯、對(duì)立統(tǒng)一,擺脫了希臘諸神中擬人化的神,進(jìn)入了一個(gè)理性思辯的空間。但是,赫拉克利特的理性思辯是否意味著他對(duì)宗教的全盤否定呢?“這個(gè)神是晝也是夜,是冬也是夏,是戰(zhàn)也是和,是飽也是饑。它象火一樣變化著,按照所混合香料發(fā)生的氣味而有著各自的名稱”(殘篇67), “宇宙既不是任何神,也不是任何人所創(chuàng)造的” (殘篇30),很多人據(jù)此認(rèn)為赫拉克利特是無神論者(嵩440),認(rèn)為赫拉克利特所說的神是宇宙,不是宗教中的創(chuàng)世主,赫拉克利特的神是“一種泛神論,是哲學(xué)而不是宗教” ⑤。那么,赫拉克利特的神是一個(gè)不以人的意志為轉(zhuǎn)移、泛存于萬物之中的客觀規(guī)律嗎?這個(gè)神只是一個(gè)哲學(xué)上的自然-理性的神,而不是一個(gè)宗教意義上的神嗎?我以為,這種理解是不完全的,它片面地理解赫拉克利特的神,而忽略了赫拉克利特強(qiáng)調(diào)的人與神的關(guān)系。在其他的殘篇中,我們可以看到這個(gè)神不是與世無關(guān)、與人無關(guān)的,而是人要去認(rèn)識(shí)和信仰的,如果說它只是一個(gè)哲學(xué)意義上的神,恐怕有失偏頗。
      
      2、人與神的關(guān)系
      
      單從殘篇30 “宇宙既不是任何神,也不是任何人所創(chuàng)造的”,我們不能斷言赫拉克利特是無神論者。赫拉克利特的神確實(shí)不再是希臘諸神中的神,它去掉了那些擬人化的東西,卻保留了神至高、至善的特性。與其說他在否定神創(chuàng)論,不如說他強(qiáng)調(diào)宇宙就是神,神就是宇宙,它不是被造的,而是如同耶和華一樣是“自有永有”的。這是赫拉克利特對(duì)神的觀念的根本改革。同時(shí),神對(duì)于人來說是一位超越者,是高于人的?!叭祟惖谋拘詻]有智慧,只有神的本性才有”(殘篇78),“人的風(fēng)尚沒有確定不移的論斷,而神的風(fēng)尚卻有”( 殘篇78)。所以人要向神尋找智慧,必須按著神的智慧去生活,因?yàn)樗怯钪婀餐恼胬恚亲罡叩闹腔?,而人是宇宙的一部分,認(rèn)識(shí)這個(gè)至高的真理是十分必要的。 “所以,必須遵守這個(gè)共同的東西,盡管邏各斯是共同的,但許多人卻以自己的智慮生活著似的”(殘篇2)。人應(yīng)當(dāng)離棄自己的私意,而去尋求共同的、至高的邏各斯。處于同一個(gè)文化帶、比赫拉克利特早100多年的猶太先知以賽亞也這樣說過:“惡人當(dāng)離棄自己的道路,不義的人當(dāng)除掉自己的意念,歸向耶和華”,因?yàn)椤拔遥ㄒ腿A)的意念非同你們的意念,我的道路高過你們的道路” ⑥。赫拉克利特認(rèn)為,不僅人應(yīng)當(dāng)如此,人類社會(huì)的所有法律也都應(yīng)當(dāng)如此,“所有人的法律都因那唯一而又神圣的法律哺育生存,因?yàn)樗鼡碛腥魏慰赡艿臋?quán)力,不僅能滿足一切,而且還有余”,這里的“唯一而又神圣的法律”就是邏各斯-神。
      
      赫拉克利特的邏各斯-神不只是宇宙邏各斯,它還具有道德意義,這更是赫拉克利特超出前人的地方。赫拉克利特關(guān)于神的描述與舊約《創(chuàng)世紀(jì)》有驚人的相似,神看一切都是好的,神代表著公義和最高的善,“對(duì)于神來說,萬物都是美的、善的和公正的,而人們卻認(rèn)為有些東西不公正,有些東西公正”(殘篇102),因?yàn)樯袷峭耆?,神是一,這個(gè)一是最高的智慧。人卻是不完全的,這也是為什么人要尋求神的智慧去生活。赫拉克利特將那些不認(rèn)識(shí)神的人視作“牲畜”,“最高貴的人只選取其一而舍棄其他的一切,即有死者永存的榮耀;但是,多數(shù)人卻只是狼吞虎咽地吃飽肚子,如同牲畜”(殘篇29)。還有一個(gè)值得注意的地方是殘篇66: “火在升騰中判決和處罰萬物”,這里雖然談?wù)摰氖亲匀?,但用的卻是“判決”、“處罰”的宗教概念,作者的用意似乎是在警戒人們,喚起人們的注意,因?yàn)槿耸侨f物的一部分,“人怎能躲逃永無止息的東西呢?”(殘篇16),在這些殘篇中,作者以先知般的熱腸呼吁并曉諭人們必須來認(rèn)識(shí)和順服神。
      
      更值得關(guān)注的是,赫拉克利特與伊奧尼亞學(xué)派其他哲學(xué)家根本不同的地方在于:他強(qiáng)調(diào)人與神的關(guān)系,尤其是將人的靈魂看作是宇宙之火的一部分,也就是說,人的靈魂和神血脈相通,并且是永恒的。舊約《創(chuàng)世紀(jì)》描寫上帝創(chuàng)造人,“耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔里,他就成了有靈的活人”,人的靈魂來自于神的氣息,并且因此具有上帝的形象。有趣的是,赫拉克利特也用這樣的方式強(qiáng)調(diào)人的靈魂與神的關(guān)系,“由于吸進(jìn)了這個(gè)神圣的‘邏各斯’,我們就變得有聰明才智”,這里的靈魂也是一種氣息,亞里士多德在《論靈魂》中說,“赫拉克利特也說:本原-熱的呼氣,照他的說法,萬物都是由它組成的——就是靈魂”,赫拉克利特所說的靈魂——psyche,是熱的呼氣,是干燥的火。因此,他認(rèn)為“一個(gè)干燥的靈魂是最智慧的,也是最高貴的”,分有邏各斯-神的特性的靈魂是優(yōu)秀的。并且,人是通過靈魂來認(rèn)識(shí)神,赫拉克利特在這里還發(fā)展了伊奧尼亞學(xué)派其他哲學(xué)家沒有提出的認(rèn)識(shí)論思想。
      
      人的靈魂與神的關(guān)系,還可以從赫拉克利特的靈魂循環(huán)說中得到說明?!盎鹕谕林?,氣生于火之死,水生于氣之死,土生于水之死”(殘篇76),這是宇宙的循環(huán)。靈魂是火,是與宇宙同質(zhì)的,并且是宇宙的一部分,它也在宇宙中做同樣的循環(huán),“靈魂死就生成水,水死就生成土;水從土中生成,靈魂從水中生成”(殘篇36),它也像宇宙的邏各斯一樣深不可測(cè),“你不可能找到靈魂的盡頭,即使走遍了每一條道路,因?yàn)樗倪壐魉故呛軠Y深的”(殘篇45)。
      
      由此,赫拉克利特以他獨(dú)特的方式,確立了人與神的關(guān)系,確立了人在宇宙中的地位。這種方式,或許是受到了奧菲斯教靈魂觀的影響,但卻是赫拉克利特思想中不容忽視的一個(gè)方面。西方學(xué)者耶格爾認(rèn)為,早期自然哲學(xué)家沒有擺正宗教的位置,將宇宙看成是失去人性的“存在”,赫拉克利特的思想從某種意義上說是對(duì)“宗教精神的復(fù)興”,他將公元前六世紀(jì)的宇宙學(xué)和宗教統(tǒng)一了起來,在他的身上出現(xiàn)了一種“新的更崇高的宗教”⑦。確實(shí),我們從赫拉克利特的許多殘篇中,都感受到了赫拉克利特的宗教情懷,他用晦澀的、神喻的文體在向人們發(fā)出呼吁,要尋求這位真正的神,歸向這位神!
      
      3、赫拉克利特對(duì)異教的批判
      
      赫拉克利特猛烈抨擊了希臘時(shí)代宗教祭神儀式。他批判人們雖然舉行很多的祭神活動(dòng),但內(nèi)心卻充滿了對(duì)神的不敬,有敬虔的外表卻失去了敬虔的心,“他們想用自己沾染血污的辦法來清洗自己的流血之罪是徒勞的,這有如一個(gè)跌進(jìn)泥坑的人想用污泥來洗凈自己一樣”(殘篇5),人們想通過祭神來洗凈自己的罪孽,以躲避神的懲罰,正如先知以賽亞譴責(zé)以色列人“雖守節(jié)獻(xiàn)祭仍行作惡”,“你們所獻(xiàn)的許多祭物與我何益呢?……你們的手都滿了殺人的血?!保ㄒ再悂啎┥踔寥藗兙窗萆窬故菫榱藠蕵纷约?,這是最無恥的,是赫拉克利特所痛恨的,“如果不是為了酒神狄奧尼索斯,他們舉行賽會(huì)和歌唱陽具頌歌,就是最無恥的行為。地獄之神哈得斯和狄奧尼索斯是一樣的,可是人們卻只為了狄奧尼索斯而如醉如狂地舉行祭賽?!保埰?5)
      
      赫拉克利特反對(duì)那些女巫術(shù)士,那些以妖術(shù)蠱惑人心者,“(愛菲索的赫拉克利特向誰作預(yù)言?)夜游者、術(shù)士、酒神祭司、女祭司、秘密傳教者。(他威嚇這些人死后要受罰,預(yù)言他們要遭受火焚。)因?yàn)槿藗兊纳衩氐膫鹘虄x式是不虔誠的”(殘篇14)。但這并不意味著:赫拉克利特完全否定宗教儀式,他批判的是人們的不敬虔。
      
      赫拉克利特反對(duì)偶像崇拜,“他們對(duì)著那些泥塑的神像祈禱,就仿佛是對(duì)著房屋講話一般”(殘篇5),“他們(希臘人)向神的塑像祈禱,好像它們能聽見似的,其實(shí)它們聽不見,也不能給予回報(bào),正像不能提出要求一樣”。赫拉克利特認(rèn)為拜偶像是愚昧的,實(shí)際上也是反對(duì)宗教的擬人說,人們把神塑成人的樣式,并且以人的方式來崇拜,其實(shí)是對(duì)神的無知:“如果他們是神,你們?yōu)槭裁窗У克麄??如果你們哀悼他們,你就是不再將他們看作神”?
      
      4、赫拉克利特的宗教觀對(duì)后世的影響
      正如圣經(jīng)上所說:“神的事情,人所能知道的,原顯明在人的心里,因?yàn)樯褚呀?jīng)給他們顯明了。自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉著所造之物就可以曉得,叫人無可推諉”⑧,希臘民族沒有像猶太民族那樣得到上帝的啟示,但他們像其他民族一樣運(yùn)用上帝所賜給他們的智慧去尋找這位上帝,他們也確信這位上帝是可知的,“智慧就是一件事情:取得真的認(rèn)識(shí),即萬物何以通過萬物而被主宰”(殘篇132)。希臘哲學(xué)家們用他們的智慧來認(rèn)識(shí)這位神,逐步擯棄了那些虛假的、擬人的、混亂的多神觀念,走向那位唯一的超越者,發(fā)展出單一的理神論,最后與基督教融合,產(chǎn)生了影響全人類的基督教文明。
      
      赫拉克利特和他同時(shí)代的哲學(xué)家,掙脫了神人同形同性觀念的束縛,提出了一神論。塞諾芬尼提出了神是唯一、至高的、不變的本原,“只有一個(gè)神,他在諸神和人類中間是最偉大的;他無論在形體或思想上都不像凡人”,“神是全視、全知、全聞的”,“神永遠(yuǎn)保持在一個(gè)同一個(gè)地方,根本不動(dòng),一會(huì)兒在這里一會(huì)兒在那里動(dòng)來動(dòng)去對(duì)他是不相宜的”。赫拉克利特的神,是邏各斯,也是唯一的,“所有人的法律都因那唯一而又神圣的法律哺育生存”(殘篇114)。赫拉克利特在提到“這個(gè)邏各斯”或“這個(gè)神”時(shí),用的都是單數(shù)(殘篇50、102等)。有的人認(rèn)為:赫拉克利特是泛神論者,這是不對(duì)的。他雖然說邏各斯存在于萬物之中,“一出于萬物,萬物出于一”(殘篇10),但他更強(qiáng)調(diào)神是一,“唯有智慧是一,它既不愿意又愿意被人稱之為宙斯”(殘篇32),“智慧就是一件事情:取得真的認(rèn)識(shí),即萬物何以通過萬物而被主宰”(殘篇132)。這個(gè)一,是宇宙的最高原則和主宰,它是高于萬物的,所以,人要尋求這個(gè)一,“最高貴的人們只選取其一而舍棄其他的一切,即有死者永存的榮耀;但是,多數(shù)人卻只是在狼吞虎咽地吃飽肚子,如同牲畜”(殘篇29)。古代希臘人從多神崇拜,到單一神的崇拜,這是一個(gè)很大的進(jìn)步。
      
      赫拉克利特的思想對(duì)后世影響很大。他最早提出:邏各斯的概念,以及邏各斯是貫穿宇宙的秩序、人的靈魂也是它的一部分的思想。以后的希臘哲學(xué)和基督教神學(xué),延續(xù)和發(fā)展了他的思想,逐步擯棄了邏各斯的物質(zhì)的意義,而抽象為絕對(duì)的精神。這個(gè)絕對(duì)的精神就是上帝。
      注:
      1、 汪子嵩等:《希臘哲學(xué)史》第一卷402頁,人民出版社,1988。
      2、 王曉朝:《希臘宗教概論》,第181頁,上海人民出版社1997。
      3、 王曉朝:《希臘宗教概論》,第185頁,上海人民出版社1997。
      4、 汪子嵩等:《希臘哲學(xué)史》第一卷71頁,人民出版社,1988。
      5、 汪子嵩等:《希臘哲學(xué)史》第一卷505頁,人民出版社,1988。
      6、 《新約?以賽亞書》第55章第9節(jié)。
      7、 汪子嵩等:《希臘哲學(xué)史》第一卷499頁,人民出版社,1988。
      8、 《新約?羅馬書》第1章第20節(jié)。
      
      
  •     起先, 在網(wǎng)上下載到了赫拉克利特著作殘篇139篇,有希臘原文、法文和英文三種語言對(duì)照的,當(dāng)然,法文和英文的與我們看到的這本中譯本一樣,不是所有的139篇都有譯文的。
      后來得到這個(gè)中譯文,于是拿來對(duì)照著看,原以為會(huì)有所助益。但是出乎我的意料,天哪!我的法文和英文水平是遠(yuǎn)遠(yuǎn)的無法跟我的作為母語的中文水平相比的,但是跟我能看得懂的法文譯文和英文譯文所對(duì)應(yīng)的中文譯文,我竟然幾乎看不懂!為什么要把這本書譯得如此的艱澀難懂?
      
      是不是有些地方有故意這么去做的嫌疑?
      
      我們就最最簡單地說第一篇的第一句話吧,且不說這么明晰的一句話被翻譯的有多么繞口,就說這里的一個(gè)詞吧,希臘原文用詞λ?γου,就是logos, 中譯本中的邏各斯,我所看到的法文版和英文版都簡簡單單地按照那個(gè)時(shí)代它在希臘語中的原意翻譯成“話”。多么簡單易懂的問題,λ?γου成為一個(gè)術(shù)語, 是在赫拉克利特之后,卻不是在他之前。所以,他要講給他那個(gè)時(shí)代的人聽的時(shí)候,他說的意思,一定是那個(gè)時(shí)代的人們能聽懂的意思,就是“話”。如果不是這樣,他一定會(huì)先定義這個(gè)術(shù)語才去講出來的,否則誰能聽懂呢?為什么要故作玄虛呢?在殘篇第一篇就這樣顛倒時(shí)空呢?是不是這樣翻譯,會(huì)顯得特別有學(xué)問?
  •     
       早先的哲學(xué)家們?cè)噲D描述我們周圍世界的構(gòu)成要素。而赫拉克利特則把注意力轉(zhuǎn)向一個(gè)新的問題,即變化的問題。他的主要思想是“一切都處于流變之中”,“我們不能兩次踏進(jìn)同一條河流?!焙恿鞑粩嘧兓?,因?yàn)椤靶碌乃鞑粩嗟赜康侥闵砩稀薄KJ(rèn)為,這種流變的思想不僅適用于河流,而且適用于一切事物,包括人類的靈魂。河流與人展示出一種令人迷惑的事實(shí),它們變得既不同于以往卻又依然保持原樣。雖然新的河水不斷流入,我們踏進(jìn)的卻還是“同一條”河流。一個(gè)人成年時(shí)和他小時(shí)候依然是同一個(gè)人。事物變化著,因此,呈現(xiàn)出各種不同的形式,但是在整個(gè)流變的過程中它們依然具有某些始終相同的東西。赫拉克利特指出,在這許多形式和那單一的持存元素之間,在多和一之間,必定存在著某種基本的統(tǒng)一性。他的說理方式富有想象力,因此他的許多說法在后來柏拉圖和斯多噶派的哲學(xué)中有著重要的位置;在近幾個(gè)世紀(jì)里,他則深為黑格爾與尼采所激賞。
       流變與火 為了把變化描述為多樣性中的統(tǒng)一,赫拉克利特認(rèn)定必定存在著某種在變化的東西,他說這個(gè)東西就是火。但是他并不只是簡單地用火這個(gè)元素取代泰勒斯的水或者阿納克西米尼的氣。他之所以認(rèn)定火是萬物的基本元素,是因?yàn)榛鸬幕顒?dòng)方式提示出了變化過程是如何進(jìn)行的。或在同一時(shí)刻既是一種不足,又是一種過剩:它必須不停地加入燃料,他也不停地釋放出某些東西——熱、煙或在灰燼?;蚴且粋€(gè)轉(zhuǎn)化的過程,于是在這個(gè)過程中,添加進(jìn)火里去的東西轉(zhuǎn)化成其他的東西。對(duì)于赫拉克利特來說,僅僅說某種基本元素——例如水——是實(shí)在的基本本質(zhì),這是不夠的;他沒有回答這樣一個(gè)問題:這種基本的物質(zhì)是如何轉(zhuǎn)化成不同的形式的?因此,當(dāng)他將火認(rèn)定為基本的實(shí)在時(shí),他不但確定了變化的東西是什么,而且還以為自己發(fā)現(xiàn)了變化自身的原則。對(duì)赫拉克利特而言,說一切事物都處在流變之中就意味著世界就是一團(tuán)“永恒的活火”,他“燃燒和熄滅的分寸”使它處于永恒的運(yùn)動(dòng)之中。這些“分寸”的意思是在火的燃燒和熄滅之間的一種平衡。他用貨幣交易的術(shù)語來描述這個(gè)平衡,“一切轉(zhuǎn)化為火,火又轉(zhuǎn)化為一切,就像黃金轉(zhuǎn)化為貨物,貨物轉(zhuǎn)化為黃金”?;趯?duì)交換的這種解釋,赫拉克利特主張?jiān)谧匀唤缰袥]有什么東西真的消失了。于此類似,雖然所有事物在形態(tài)上都不斷地相互轉(zhuǎn)化,但它們也都繼續(xù)存在。由于變化或者流變過程是有序的和平衡的,所以宇宙中有一種穩(wěn)定性。產(chǎn)生和消失有同一個(gè)“分寸”,如同實(shí)在是一團(tuán)吸入和呼出都一樣多的大火一樣,所以世界的總量是不變的。
       作為普遍規(guī)律的理性 變化的過程不是雜亂無章的運(yùn)動(dòng),而是神的普遍理性(邏各斯,Logos)的產(chǎn)物。理性的觀念來源于赫拉克利特的宗教信仰,他相信最實(shí)在的東西是靈魂,而靈魂最獨(dú)特最重要的屬性是智慧或思想。對(duì)于所有有思想的人們存在著一個(gè)可以達(dá)到的共同的宇宙,所有人都分享了神的普遍理性或普遍規(guī)律。在以后的世紀(jì)中,這個(gè)觀念為斯多噶派世界主義的思想——所有人都是平等的世界公民,因?yàn)樗麄兌挤钟辛艘?,分有了神的理性——提供了基礎(chǔ)。在斯多噶派看來,我們所有人在自身中都含有火的一部分,這火是神的火。這個(gè)概念為自然法的經(jīng)典理論的形成提供了基礎(chǔ)。自然法從赫拉克利特傳到斯多噶學(xué)派,再傳到中世紀(jì)的神學(xué)家們那里,最終推動(dòng)了美國革命——其間經(jīng)歷了一系列的修改。直到今天自然法也是法學(xué)理論的一個(gè)重要組成部分。
       對(duì)立面的沖突 雖然人類可以認(rèn)識(shí)那支配萬物的永恒智慧,我們對(duì)此智慧卻未嘗留意。所以我們其實(shí)并不理解事物何以如此發(fā)生。無謂的混亂讓我們沮喪不已,善惡的紛出讓我們窮于應(yīng)付,我們渴望安寧,那意味著沖突的結(jié)束。但在這點(diǎn)上赫拉克利特可不能給我們什么安慰,因?yàn)樵谒磥恚窢幷亲兓谋举|(zhì)。我們?cè)谑澜缰锌吹降膶?duì)立面的沖突不是一場(chǎng)災(zāi)難,而恰恰永遠(yuǎn)都是一切事物的條件。根據(jù)赫拉克利特的觀點(diǎn),如果我們能夠展示變化的整個(gè)過程,我們會(huì)看到,“戰(zhàn)爭是普遍的,正義就是斗爭,所有事物都是借著斗爭和必然性產(chǎn)生的?!睆倪@個(gè)觀點(diǎn)出發(fā),他說:“相反的東西結(jié)合在一起,不同的東西造成最美的和諧?!鄙踔吝B死亡也不再是一樁禍?zhǔn)拢驗(yàn)椤霸谒篮笥谐跞藗円饬虾驮O(shè)想的東西等著他們”。在對(duì)斗爭和無序問題的處理中,自始至終,赫拉克利特一再地強(qiáng)調(diào),“多”可以在“一”中找到自己的統(tǒng)一性。所以他說,人們“不知道變化的東西是如何與自身相一致的。這就是對(duì)立面沖突的調(diào)和,就像琴弓和七弦琴。”火自身就展示了對(duì)立面的這種沖突,事實(shí)上它也依賴于此?;鹁褪菍?duì)立面的沖突。多在一中出現(xiàn)統(tǒng)一。在一中“上升的路和下降的路是同一條路”,“健康和疾病是一個(gè)東西”,“在我們身上生和死、醒和睡、年輕和年老時(shí)同一個(gè)東西”。對(duì)立面沖突的解決依賴于赫拉克利特如下的主要假設(shè):沒有什么東西會(huì)永遠(yuǎn)消失,它只是改變了自己的形態(tài)。永恒的火遵循著理性,以一定的分寸運(yùn)動(dòng)著,所有的變化都要求對(duì)立的和多樣的事物。然而,“對(duì)于神來說,一切都是公正的,善的,正確的,但是人們則認(rèn)為有些東西是錯(cuò)的,有些東西是正確的?!焙绽死氐贸錾鲜鼋Y(jié)論,并非是因?yàn)樗嘈庞袀€(gè)人格化的神斷定了萬物都是善的。其實(shí)赫拉克利特乃是認(rèn)為,“同意一切是一,這是明智的”,一是在多種形式之中定形而顯現(xiàn)出來的。
      
      
       節(jié)選自《西方哲學(xué)史——從蘇格拉底到薩特及其后》(修訂第8版)
      【美】S.E.斯通普夫(S.E.Stumpf) J.菲澤(J.Fieser)著 匡宏 鄧曉芒 等譯
      
  •       自德國浪漫主義運(yùn)動(dòng)以來,對(duì)赫拉克利特的研究在西方一直備受關(guān)注,至今已積累形成了一個(gè)龐大的解經(jīng)傳統(tǒng)。在眾多的版本中,之所以決定采用加拿大多倫多大學(xué)T.M.羅賓森教授的這個(gè)評(píng)注本(初版為1987年),一是機(jī)緣促使,二是這個(gè)版本有著它自身的優(yōu)長之處。針對(duì)目前國內(nèi)尚無其他評(píng)注本的譯本,赫拉克利特研究尚未受到足夠重視,西學(xué)學(xué)者多側(cè)重于思想而非古典語言文字學(xué)的研究這些情況來說,羅賓森版本的優(yōu)長之處大致有三:第一,它的出發(fā)和側(cè)重是哲學(xué);第二,它對(duì)之前有代表性的評(píng)注進(jìn)行了比較和選擇性的吸收;第三,它嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娘L(fēng)格可以代表這一學(xué)術(shù)領(lǐng)域的普遍標(biāo)準(zhǔn)。
        這本篇幅不大的書耗去譯者一年的工余時(shí)間,如果按千字稿費(fèi)來計(jì),真是一項(xiàng)極不劃算的工作。但極少有思想家如赫拉克利特,一旦相遇即難以忘懷,朝夕相處也并不覺乏味。以赫拉克利特的句式來說就是,這收入甚微的工作卻也同時(shí)收益無窮。
        本書殘篇的翻譯絕大部分是基于羅賓森的英譯,只在個(gè)別詞語的翻譯上遵照了希臘文。為了便于讀者理解,特將三種文字的殘篇排列在一起,以茲對(duì)照。
        翻譯的過程中一直得到英譯者羅賓森教授的幫助與支持,在此表示衷心的感謝。
        譯者沒有足夠的古希臘語言知識(shí)和古典哲學(xué)研究的學(xué)術(shù)準(zhǔn)備,本不應(yīng)擔(dān)此重任,但感于全面譯介赫拉克利特著作殘篇及相關(guān)研究成果的迫切,只好以勤補(bǔ)拙,在自己享受學(xué)習(xí)之辛苦與快樂的同時(shí),希望這學(xué)習(xí)的成果能夠喚起更多人對(duì)此專題的興趣。
          楚 荷
  •       自德國浪漫主義運(yùn)動(dòng)以來,對(duì)赫拉克利特的研究在西方一直備受關(guān)注,至今已積累形成了一個(gè)龐大的解經(jīng)傳統(tǒng)。在眾多的版本中,之所以決定采用加拿大多倫多大學(xué)T.M.羅賓森教授的這個(gè)評(píng)注本(初版為1987年),一是機(jī)緣促使,二是這個(gè)版本有著它自身的優(yōu)長之處。針對(duì)目前國內(nèi)尚無其他評(píng)注本的譯本,赫拉克利特研究尚未受到足夠重視,西學(xué)學(xué)者多側(cè)重于思想而非古典語言文字學(xué)的研究這些情況來說,羅賓森版本的優(yōu)長之處大致有三:第一,它的出發(fā)和側(cè)重是哲學(xué);第二,它對(duì)之前有代表性的評(píng)注進(jìn)行了比較和選擇性的吸收;第三,它嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娘L(fēng)格可以代表這一學(xué)術(shù)領(lǐng)域的普遍標(biāo)準(zhǔn)。
        這本篇幅不大的書耗去譯者一年的工余時(shí)間,如果按千字稿費(fèi)來計(jì),真是一項(xiàng)極不劃算的工作。但極少有思想家如赫拉克利特,一旦相遇即難以忘懷,朝夕相處也并不覺乏味。以赫拉克利特的句式來說就是,這收入甚微的工作卻也同時(shí)收益無窮。
        本書殘篇的翻譯絕大部分是基于羅賓森的英譯,只在個(gè)別詞語的翻譯上遵照了希臘文。為了便于讀者理解,特將三種文字的殘篇排列在一起,以茲對(duì)照。
        翻譯的過程中一直得到英譯者羅賓森教授的幫助與支持,在此表示衷心的感謝。
        譯者沒有足夠的古希臘語言知識(shí)和古典哲學(xué)研究的學(xué)術(shù)準(zhǔn)備,本不應(yīng)擔(dān)此重任,但感于全面譯介赫拉克利特著作殘篇及相關(guān)研究成果的迫切,只好以勤補(bǔ)拙,在自己享受學(xué)習(xí)之辛苦與快樂的同時(shí),希望這學(xué)習(xí)的成果能夠喚起更多人對(duì)此專題的興趣。
          楚 荷
      
  •       此書主要是為那些對(duì)希臘哲學(xué)懷有哲學(xué)興趣的人而寫。它包括赫拉克利特著作殘篇的希臘文本,殘篇的英譯文以及迪爾斯-克蘭茨(Diels-Kranz)( 《前蘇格拉底殘篇》,第6版,1951)所印行的《文獻(xiàn)記錄》(Testimonia),刪去了其中的3b(D-K沒有提供其希臘文)、14a(其相關(guān)性不甚清楚)和2。殘篇的譯文是新作,文獻(xiàn)記錄部分的新譯在于以前從未出現(xiàn)但在其他方面不同于已經(jīng)出版的翻譯(通常是洛布叢書系列)的地方(只在顯得必要之時(shí))。我也嘗試著為殘篇寫了評(píng)注(但除個(gè)別之處我并未對(duì)文獻(xiàn)記錄作評(píng)注,這項(xiàng)工作單獨(dú)即可成書),在評(píng)注時(shí)摒棄了像其他人那樣探討有關(guān)語言學(xué)、歷史以及文化興趣的諸多細(xì)節(jié)的誘惑,僅僅在它們明顯地與理解哲學(xué)家赫拉克利特的核心觀念密切相關(guān)時(shí)才會(huì)論及。這意味著在此前對(duì)赫拉克利特的詮注中占很大篇幅的一些論題——如他在氣象學(xué)方面的相互對(duì)立的細(xì)節(jié)——只是一筆帶過。其他方面我當(dāng)然受益于許多杰出的赫拉克利特學(xué)者的著作,他們不只包括迪爾斯(Diels)、萊因哈特(Reinhardt)、弗蘭克爾(Frankel)、斯奈爾 (Snell)、吉貢(Gigon)、科爾克(Kirk)、馬科維奇(Mareovich),還有最近的卡恩(C.H.Kahn)。專家們會(huì)注意到,我自己的評(píng)注尤其受惠于科爾克和卡恩,特別有兩個(gè)主要的新觀點(diǎn)——赫拉克利特相信四元素而不是三元素,以及他有關(guān)宇宙的周期性大火(ecpyrosis)的學(xué)說——是得自于卡恩細(xì)致而富于啟發(fā)性的研究,對(duì)此我心懷感激。一個(gè)走得更遠(yuǎn)一些的新觀點(diǎn),即赫拉克利特沒有關(guān)于邏各斯(logos)的“學(xué)說”,是得自于韋斯特(West)。
        經(jīng)過反復(fù)考慮,我還是決定不再采用另外的殘篇編排順序,以免迷惑讀者。本書所用的編排順序,正是D—K版的順序(按字母順序);讀者如有興趣于發(fā)現(xiàn)我對(duì)殘篇的一些自然意群如何劃分,可以參看我對(duì)赫拉克利特思想的嘗試性重構(gòu)(見267—278頁的《赫拉克利特思想的嘗試性綜述》),這一重構(gòu)當(dāng)然不表明任何關(guān)于赫拉克利特原著篇章順序的知識(shí),也并不建立在任何特別的順序之上。
        D-K版中的一些殘篇(尤其是來自馬可·奧勒留)看起來很明顯是某一作者自己對(duì)赫拉克利特之言的大致概括或者回憶,和絕大部分評(píng)注者一樣,我刪去了這些殘篇(13a,68—71,73,81b和122)。其他一些從形式上來講歸于赫拉克利特尚存疑問、而我認(rèn)為捕捉到了赫拉克利特哲學(xué)精神的,我用“ []”標(biāo)出。還有一些殘篇,包括著名的一兩句,在我看來根本不屬于赫拉克利特,但卻經(jīng)常被歸于他的名下,這些殘篇前我標(biāo)了問號(hào)。
        我所依據(jù)的希臘文本基本上是M.馬科維奇的版本——《赫拉克利特:希臘文本附簡評(píng)))(Merida,1967),不過在一些重要的地方(如殘篇51)我用了其他版本。然而在這一方面令我受益最多的仍然是馬科維奇,他的文本和文獻(xiàn)記錄的集子對(duì)于所有學(xué)習(xí)赫拉克利特的學(xué)生來說仍然是無價(jià)的資料。
        我特別要感謝出版者和洛布經(jīng)典文庫允許我轉(zhuǎn)引R.D.Hicks所譯的第歐根尼·拉爾修(Diogenes Laertius)的赫拉克利特生平(《著名哲學(xué)家傳記》第二卷,劍橋,馬薩諸塞,哈佛大學(xué)出版社,1959),并作了些許改動(dòng);以及轉(zhuǎn)引R.G.Bury所譯《六個(gè)經(jīng)驗(yàn)主義者》(《反對(duì)數(shù)學(xué)家》,7.126—34,同前,1935)。對(duì)以下這些允許我轉(zhuǎn)引并略行改動(dòng)原由他們出版的資料的人和出版社,我也同時(shí)要表示感謝:《加拿大哲學(xué)雜志》的編輯有關(guān)C.H.卡恩的《赫拉克利特的思想和藝術(shù)》的短評(píng)(1983年13期,607--621頁);學(xué)者出版社的《赫拉克利特:一些探研》,出自《希臘的詩和哲學(xué):為紀(jì)念 LeonardWoodbury而做的研究》,Douglas E.Gerber編(1984),229—240頁;以及《一元論者》的編輯所編的《赫拉克利特論靈魂》一文(1986年69期,305—314頁)。
        說到本書的成書,我要特別感謝“鳳凰叢書”的編輯和工作人員為印制殘篇希臘文本所做的準(zhǔn)備,還要感謝我的編輯,多倫多大學(xué)出版社的瓊·布爾格,她就風(fēng)格和內(nèi)容提出了很多好的建議。另外還要謝謝克里斯蒂娜·透納,她以持續(xù)的善意和不懈的努力打印幾度易稿的手稿,直至它成為現(xiàn)在的這個(gè)版本。
      最后,我想在許多要感謝的人之中,特別對(duì)C.H.卡恩和我的同事大衛(wèi). 蓋洛普(David Gallop)表達(dá)謝意,他們兩人都閱讀了我最初的譯文和評(píng)注,并提出了有助益的意見。同時(shí)還要感謝意大利的幾位同事,尤其是Livio Rossetti(佩魯賈)、Antonio Battegazzore(熱那亞)、Renato Laurenti(那不勒斯)。對(duì)他們所有人的幫助我都致以真誠的謝意,當(dāng)然他們對(duì)于本書中的任何瑕疵都無咎責(zé)。
          T. M. 羅賓森
      
  •     赫拉克利特所面對(duì)的宇宙是一個(gè)未經(jīng)測(cè)量也未經(jīng)多少人解釋的宇宙。他擁有比我們廣闊得多的想象空間。他的宇宙觀帶有一種特殊的隱喻性和詩意。這種觀察和判斷可以說非傳統(tǒng)意義的哲學(xué),也非自然科學(xué),是古典時(shí)代的人運(yùn)用語言能表達(dá)出來的大膽的想象和判斷。赫拉克利特運(yùn)用了一種隱喻的象征手法,以謎語的方式來描述他所以為自己所領(lǐng)悟到的宇宙的logos。世界在他的描述下更富詩意,在這些提示和象征一下。任何有待探索的領(lǐng)域都未受到某種武斷認(rèn)知的限制。如果赫拉克利特看到后來亞里士多德的著作,一定會(huì)覺得他很無趣。認(rèn)為他像畢達(dá)哥拉斯那樣,是個(gè)騙子。事實(shí)證明,亞里士多德的研究,確實(shí)封閉了很多想象的空間,而且產(chǎn)生了誤導(dǎo),因?yàn)樵谠S多事情上,他都像赫拉克利特預(yù)言的那樣,把表象當(dāng)作了真理。
  •     
      
      
     ?。ㄒ唬└盍训臅r(shí)間,連續(xù)的事件
      
      “我們踏入又并非踏入同樣的河流,我們是亦不是?!薄爱?dāng)他們踏入同一條河流,不同的水接著不同的誰從其足上流過?!庇钪?,在大限之內(nèi),由飛速運(yùn)動(dòng)的時(shí)間碎片構(gòu)成,形成時(shí)間流,從而使得其中發(fā)生的事件前后相關(guān)聯(lián)。碎片組成的世界,點(diǎn)組成的生命與時(shí)間。萬物互相聯(lián)系又彼此獨(dú)立存在。每一個(gè)新的時(shí)間單位都不會(huì)因?yàn)樯弦粋€(gè)時(shí)間單位而發(fā)生轉(zhuǎn)變,時(shí)間本身與時(shí)間割裂并單獨(dú)存在進(jìn)而產(chǎn)生意義,永不停息。時(shí)間凌駕于事件之上,無力可當(dāng)。
      宇宙是一個(gè)“一”,世界是一個(gè)“一”?!肮拿质恰?,但職能卻是死."此乃生死為一。Heraclitus嘲笑Hesiod,也是因?yàn)樗麤]有發(fā)現(xiàn)“日與夜乃同一體".“對(duì)靈魂而言,變成水就是死亡,而水之死是變成土。水從土而生,靈魂從水而生?!庇钪鎻奈挫o止,“每一天的太陽都是新的”。Heraclitus看來,靜止就是死亡。而在這用不停歇的運(yùn)動(dòng)中,首尾相連,首即尾,即永恒不息,始終依循火,有比例地燃燒、毀滅、重生。無所謂頭,無所謂尾。
      
     ?。ǘ┙逃臒o用,哲學(xué)的枉然
      
      第歐根尼-拉爾修說“他(Heraclitus)在孤高傲世方面超過了所有其他人”。在Heraclitus眼里,Homer不過是個(gè)天文學(xué)家,Pythagoras是頭號(hào)騙子,Hesiod也愧為希臘人的老師這樣的稱號(hào)。Heraclitus不否認(rèn)上述哲人知識(shí)淵博,但是“博學(xué)并不能教會(huì)一個(gè)人擁有智識(shí)”。博學(xué)有時(shí)反而能更好地掩蓋事物背后的本質(zhì)規(guī)律,受表象(通常的海量的表象)的蒙蔽,以博學(xué)之名,成為謊言的正式發(fā)言人與傳播者?!白钣忻邤喽ǎ⑶覉?jiān)持,那些似乎如此的聲音?!痹贖eraclitus看來,他們只不過是利用自己名望而招搖撞騙的人,是認(rèn)為表象即是世界無法思考宇宙本質(zhì)的愚昧的人。而讓Heraclitus感到可悲的是,無數(shù)民眾(同樣愚鈍的民眾)跟隨輕信,只因?yàn)樗麄兠鎸?duì)的是有名望者,是所謂的權(quán)威。“他們有什么洞察力和智力呢?他們聽信那些通俗的游吟詩人,為他們的老師而云集,沒有意識(shí)到多數(shù)人是低劣的,只有少數(shù)優(yōu)秀?!比祟惖闹橇κ欠裾嬲梢酝ㄟ^教育而得到改善?難道不只是不斷地聽從闡釋(Interpretation),以自己有限的悟性來學(xué)習(xí)別人理解中的宇宙?也許優(yōu)秀的真的太少,而大多數(shù)人都生活在了對(duì)自己過高的評(píng)價(jià)中,認(rèn)為學(xué)習(xí)他人的智慧便能夠提升成為真正的智者。而在這一過程中,卻無法避免暴露自身的劣性。Heraclitus對(duì)“闡釋”表示不屑,并痛心因?yàn)殡S意的猜測(cè)而導(dǎo)致的可怕后果——無數(shù)人把很多概念都理所當(dāng)然地當(dāng)成了真理與宇宙的規(guī)律。比如,“在一個(gè)圓周哪里,開始和結(jié)束沒有差別?!钡降资钦l定義了“開始”與“結(jié)束”,或者根本沒有這樣的東西。只不過,太多人為的痕跡出現(xiàn)在了對(duì)宇宙本質(zhì)規(guī)律的探尋中,而那些權(quán)威在這一點(diǎn)上有著不可推卸的責(zé)任。那些本來只是一些哲學(xué)思考,一些對(duì)世界的猜測(cè),逐漸成為根深蒂固的思維,改變了世界。闡釋是愚蠢的,相信這一點(diǎn)Susan Sontag生前定會(huì)拍手叫好。根本就不該有那些標(biāo)記,分割的意義。
      Heraclitus批判了無數(shù)被人稱為智者的古希臘人,但卻沒有樹立任何一個(gè)新的形象,智者形象?!霸谖衣犨^的邏各斯中,沒有誰達(dá)到這一點(diǎn),將智慧者辨識(shí)出來。并同其他一切分離?!闭嬲婕偌?,假假真真。將智慧者辨識(shí)出來這一點(diǎn),永遠(yuǎn)不存在。世界被推翻,被顛覆,如此往復(fù),不斷燃燒。各個(gè)有識(shí)之士不過是各執(zhí)一詞,決定成敗的是主客場(chǎng)關(guān)系,是背后的拉拉隊(duì)。哲學(xué)存在的意義與終極目標(biāo)不是一個(gè)定論,不是絕對(duì)真理。因?yàn)樗鼈冿@現(xiàn)之時(shí)必是宇宙終結(jié)之日。哲學(xué)是催化劑,讓火燃燒得更旺。讓我們不斷站在前人的肩膀上,以己之力,不斷地探索,同時(shí)也進(jìn)行永恒的批駁與建立?!坝屑拢ㄒ恢腔鄣囊患?,是不愿又情愿被成為宙斯。”真正的哲人永遠(yuǎn)無法得出定論,永遠(yuǎn)處在駁倒自己,推翻自己先前的觀點(diǎn),到最后自身意義無法呈現(xiàn)。而情愿成為定論將會(huì)是哲學(xué)家的悲哀,因?yàn)樗麄冏兂伸o止的雕像。靜止就是死亡。
      
      (三)生命最刻薄的評(píng)論者,戰(zhàn)爭的擁蹙者
      Heraclitus有著無可救藥的精英觀念。從殘篇中,不難看出他對(duì)普通群眾生命的不屑,對(duì)智者統(tǒng)治者的渴求。"讓我們不要就至關(guān)重要之事作隨意的猜測(cè)?!盚eraclitus對(duì)于民眾的抉擇似乎一直存有恐懼。他覺得,要讓智者來處理至關(guān)重要的事情。無知的民眾不該插手。Heraclitus是個(gè)精英通知論者。他相信統(tǒng)治階層存在的必要性,并認(rèn)為只有讓智者來統(tǒng)治,社會(huì)才會(huì)更有序。也許Heraclitus并不存有對(duì)民眾的輕蔑態(tài)度,也許他只是希望社會(huì)能有強(qiáng)者統(tǒng)治讓其變得有秩序的狂熱躁動(dòng)者。 在Heraclitus眼里,戰(zhàn)爭即合理?!叭绻@些事物不存在,將不知道正道。”若戰(zhàn)爭不發(fā)生,對(duì)立不存在,那么和平與統(tǒng)一將不再存在,因?yàn)樗鼈兪チ舜嬖诘囊饬x。事物往往通過與它對(duì)立的一面才能顯現(xiàn)出價(jià)值?!皯?zhàn)爭是一切之父,一切之王。他使有的成神,有的為人。他讓有的淪為奴隸,有的獲得自由。”只有戰(zhàn)爭才能促進(jìn)宇宙的淘汰。劣者被過濾,強(qiáng)者被凸顯。而戰(zhàn)爭中隨處可見的死亡也被Heraclitus賦予了哲學(xué)意義。“更為偉大的死贏得更偉大的命運(yùn)。”Heraclitus對(duì)死亡的尊崇似乎因?yàn)樗谟钪?、自然面前感覺的無力。既然出生在無從選擇或者說是上一代遺留的罪,那么在戰(zhàn)場(chǎng)上以正之名死去,必將洗脫這罪名,以擺脫命運(yùn)對(duì)其的操控。
      
      (四)神性與人性
      極為有趣的是,Heraclitus并不像許多希臘人一樣,是泛神論者,或者是堅(jiān)定的有神論者。他對(duì)神的概念模糊不清,甚至與人性相交叉?!笆澜?,對(duì)所有人都是同一個(gè)。不由神或人造成,但它過去一直是、現(xiàn)在是、將來也是一團(tuán)持續(xù)燃燒的火,按比例點(diǎn)燃,按比例熄滅?!痹谟钪娴膭?chuàng)造與其規(guī)律中,神與人一般無力。世界的存與亡與神無關(guān),與人無關(guān),是自成一體,由宇宙自由卻又有序地發(fā)展的?;鹗侵刃?,是平衡,是永恒的運(yùn)動(dòng)。但是,Heraclitus也意識(shí)到了人性中不可避免的劣性,在一定程度上無法與神性相提并論?!皩そ鹫咄诔鎏嗟耐羺s所獲甚微。”妄圖在人群中找尋存在價(jià)值是注定要失望的。你會(huì)發(fā)現(xiàn),人性原本該有的閃光點(diǎn)早已被自身的愚鈍與輕信所掩蓋?!白詈每吹脑澈锖腿祟惐绕饋硪彩浅舐?。”這看似贊頌人類的話,卻實(shí)際在諷刺人。猿猴喻人,人為神。人性永遠(yuǎn)無法超越神性。人本身的存在就具有局限性。“太陽的廣度為人腳之寬?!庇钪嬖谖覀冾^腦中的存在即表象。依據(jù)每個(gè)人不同的智識(shí)的寬度與廣度,萬物存在與價(jià)值也各不相同。世界上愚鈍的人遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于真正有智慧的人。因此淺薄之人往往憑借數(shù)量上壓倒性的優(yōu)勢(shì),用自己的腳之寬來丈量別人太陽的廣度,并擅自妄加評(píng)論。邁出不同于世人的腳步需要有突破與忍受孤獨(dú)的勇氣??傇撚腥嗣靼祝钪娴拇嬖诓皇怯墒廊苏f了算。不管是誰,看到的只是世界的碎片。這一點(diǎn),人性永遠(yuǎn)是如此的不足為道。
      
     ?。ㄎ澹┈F(xiàn)實(shí)的功用論者
      也許這也是人性永遠(yuǎn)無法趕超神性的原因之一。人只會(huì)選擇表面上于自己有利的。
      “驢更愿意拒絕金子。”世間萬物都是功用論的堅(jiān)定擁護(hù)者。無用,無價(jià)值。
      ”如非因?yàn)樗麄円訢ionysus之名來舉行游行,并為令人慚愧的部位唱頌歌,他們的行為將是最可恥的。但Hades和Dionysus,他們?cè)诰粕窆?jié)為之瘋狂慶祝的,是同一回事。”人們創(chuàng)造神靈,來為自己荒淫無度的生活尋找理由。而這一次,已經(jīng)開始把功能主義論調(diào)唱到了神靈上去。
      
     ?。┪乙粺o所知,我無所不知
      以上都是我閱讀《Heraclitus Fragments》后的感悟。若是活在今日,Heraclitus必將成為像Susan Sontag那樣涉獵極光,像李敖那樣罵聲嚷嚷的知識(shí)分子。不可否認(rèn),Heraclitus具有了智者的一些特質(zhì),比如挑戰(zhàn)前人,比如深刻的思考。但是我終究還是喜歡不起來Heraclitus。不是因?yàn)樗陌谅裏o禮,可以說,我認(rèn)為對(duì)于一個(gè)哲學(xué)家,一個(gè)天才來說,傲慢無禮是意料之中的事情。但是他對(duì)于人性基本的理解在根基上,就與我發(fā)生了徹底的分裂。我依舊認(rèn)為,人的價(jià)值,不由它的智力,地位,財(cái)富,樣貌這些來決定。是人本身,只要出生,價(jià)值便已經(jīng)體現(xiàn)。而這價(jià)值,不是政治家和中學(xué)教師說的,對(duì)于祖國的貢獻(xiàn)對(duì)與社會(huì)的價(jià)值。而是人性最基本的核心,是我們共有的,共同稱為人的東西。
      也許,在過去的希臘,社會(huì)被一群被蒙蔽了眼鏡的統(tǒng)治者和烏合之眾帶領(lǐng)走向混沌與不明。也許Heraclitus一片好心,只是希望能夠有人站出來,帶領(lǐng)所有普通人過更好的生活,但是,若不尊重普通大眾的價(jià)值,我想這樣的好心也絲毫沒了意義。
      Heraclitus年輕時(shí)說"我一無所知。”
      成名之后說“我無所不知?!?br />   可我們所有人,包括Heraclitus,在茫茫宇宙面前,在綿綿的時(shí)空面前,終究還是——一無所知。
      
  •     請(qǐng)?jiān)试S我在這里引用劉小楓先生翻譯的尼采之言:
      
       有些書實(shí)在珍貴、有王氣,值得整個(gè)學(xué)人族好好地用,通過這族人的辛勞使得這些書保持干凈、得到理解——不斷加強(qiáng)這一信念,便是語文學(xué)之所在。語文學(xué)基于這樣的前提:懂得使用這些如此珍貴的書籍的稀世之人總歸會(huì)有的(盡管不是隨即就見得到)——毋寧說,那些自己在擺弄或能夠擺弄這類書籍的人就是稀世之人。我要說,語文學(xué)以高貴的信念為前提——為了少數(shù)幾個(gè)總是“即將到來”卻還沒有在此的人,得預(yù)先做完極為大量的苦痛乃至本身不那么干凈的活兒,這活兒就是in usum Delphinorum [出于道德動(dòng)機(jī)清理古籍]。 ——尼采,《快樂的知識(shí)》,102條(劉小楓 譯)
      
       赫拉克利特這么偉大的哲人,這么具有王者氣概和奧林匹亞神的高貴氣質(zhì)的哲人,這位據(jù)說是最早提出變化和辯證斗爭的詩化哲人的著作當(dāng)然“實(shí)在珍貴、有王氣,值得整個(gè)學(xué)人族好好地用”,可惜,此前中國唯一的一種比較全的赫拉克利特殘篇不過五十頁,雖然評(píng)、譯、注、解者也算是國朝學(xué)界數(shù)一數(shù)二的古希臘專家,但是評(píng)注得實(shí)在過于“馬克思主義”,正本書的篇幅不過五十頁,在故紙堆里埋藏了好久,我借閱時(shí)候看到前一個(gè)借書的人還是在1997年,整整十年。
      
       所幸,廣西師大出版社肯下力氣,出了這么一本裝潢華美而簡潔,充滿貴氣的書《赫拉克利特著作殘篇》,希臘-英-中文對(duì)照,并有詳細(xì)的評(píng)注。近年來,研究古希臘的書漸漸增多,這大概可以說很大一部分得益于劉小楓先生對(duì)古希臘的大力引介——張志揚(yáng)先生就稱劉先生此舉為第四次西學(xué)東漸。可惜,除了少部分之外,在書中能夠使用希臘文作注或者作引文的實(shí)在不多。這不僅僅是印刷技術(shù)的局限(在當(dāng)今的后現(xiàn)代的印刷技術(shù)下,應(yīng)當(dāng)完全沒有困擾),希臘文字多么美麗,何必改成拉丁寫法?分明是熱情問題:不愿意勞心費(fèi)神拼寫希臘文字。廣西師大此舉一改它在我心目中的文藝小出版社形象——一個(gè)出版社就是要出版一些“有王氣”的書才能夠提升檔次。本書隸屬于〈西方古典文叢〉,本文叢的擬出書目也讓人激動(dòng):
      
       色諾芬尼(Xenophanes of Colophon)
      
       色諾芬尼殘篇評(píng)注
      
       巴門尼德(Parmenedes of Elea)
      
       巴門尼德殘篇評(píng)注
      
       柏拉圖(Platon)
      
       柏拉圖著作集
      
       普羅塔克(Plutach)
      
       希臘羅馬名人傳
      
       第歐根尼·拉爾修(Diogenes Laertius)
      
       哲學(xué)家傳記
      
      
      
       不知道這些書會(huì)不會(huì)繼續(xù)出希臘-中文對(duì)照本,希望能夠出;柏拉圖的著作集選目重要,譯者也重要,而且也非常希望能夠有所注釋,自然不敢期望像《柏拉圖注疏集》那樣的宏大計(jì)劃(該計(jì)劃可以說是一個(gè)改扭轉(zhuǎn)中國學(xué)風(fēng)的努力),但不想看到《柏拉圖全集》這樣的笑料。希望這種熱情能夠變成對(duì)古典著作的敬意和誠意。
      
      當(dāng)然,我仍然一貫保持著對(duì)膠印書的極大厭惡,某些書就是應(yīng)該出線裝本。
  •   赫氏本就有晦澀詩人之稱,譯筆艱澀并無不可。
  •   回樓上,赫拉克利特的“晦澀”不是在文本上。
  •   沒看過中譯本,僅就LZ最后一段來說,譯成邏各斯無不可,logos在荷馬那里是日常詞匯,在赫氏筆下其哲學(xué)含義已經(jīng)凸顯出來了。
  •   logos在古希臘最早是把一堆亂七八糟的柴火理成“一”。后來其含義變成說話,確實(shí)是日常詞匯。在赫拉克利特的年代,就是說話的意思。這也就是為什么英文版不會(huì)保留logos,而就是翻譯成說話。中文版純屬畫蛇添足瞎賣弄,從文本上歪曲了原著,而且是從頭到尾。懶得去批,樓上的自己找書補(bǔ)常識(shí)。從19世紀(jì)以來的語義學(xué),一直到1950年代以來的觀念史,反反復(fù)復(fù)講這些問題,講得已經(jīng)夠多了,網(wǎng)絡(luò)上能找到足夠的資源。
    大家自己找外文版的看吧,網(wǎng)上多的是。各人自己判斷好了。
  •   logos就是譯成“邏各斯”,通用的譯法。
  •   您看哲學(xué)?
    這么古老的玩意都研究,忒牛X
  •   希望不要被誤會(huì)是書托。。。。
  •   在萬圣書園看到這本書時(shí),心里也是一陣激動(dòng)
  •   關(guān)鍵還在于翻譯的質(zhì)量,而不在于形式.就這套書的目錄來看,基本沒什么開拓,類似于名著重譯.
  •   其實(shí)是因?yàn)樵俅慰吹搅讼ED-中文對(duì)照本,所以心情特別激動(dòng)。此前看到的上海人民的幾個(gè)對(duì)照本,那些希臘文字印刷得特別不漂亮。
  •   中國有那么多學(xué)過希臘語的人?
  •   希臘羅馬名人傳也會(huì)出么?
    上冊(cè)白買了。。。
  •   我在想那豈不是要去學(xué)希臘語了...
    怎么譯都不及看原著啊...(痛苦
  •   對(duì)赫拉克利特不了解,不知道看了會(huì)不會(huì)理解.但是您那么真誠和用力的贊譽(yù)一本書,一點(diǎn)也不象書托的語氣. 另外這本書的樣子的確很漂亮.
  •   其實(shí)喜歡這本書當(dāng)然首先是因?yàn)樗b幀漂亮~
    喜歡有希臘文對(duì)照是因?yàn)樽约旱男⌒●焙谩^的原文癖好,其實(shí)我也不懂希臘文,只是覺得對(duì)某些好書就是應(yīng)該小心翼翼地對(duì)待。
  •   今日亦購此書,感覺確實(shí)不錯(cuò)??上в行┢聦?shí)在過殘了。不禁感嘆如果赫拉克利特的所述如能保留更多的話,不知會(huì)是怎樣的一種情況。
  •   好書就應(yīng)該線裝~
  •   想買了~~~
    好書就應(yīng)該線裝~
    希臘人應(yīng)該不會(huì)造紙~石刻的才比較會(huì)像原版~~~
  •   …………汗樓上~
  •   希臘的哲人永遠(yuǎn)值得敬仰
  •   色諾芬兄的書評(píng)每篇都很踏實(shí),贊一個(gè).
  •   為什么《柏拉圖全集》是笑料?誰告訴我
  •   2007-12-23 01:35:03: Mephisto  為什么《柏拉圖全集》是笑料?誰告訴我
    翻譯的作者不識(shí)古希臘文,是從英文翻譯的。但就是英譯,也被人批評(píng)錯(cuò)訛很多。
  •   張口就來偉大人物的人名或許不是好習(xí)慣。
    但張口就來民族也同樣不是好習(xí)慣。
  •   聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻。并不是不從事一個(gè)事業(yè),就不能評(píng)論那個(gè)事業(yè)。到餐館吃飯,大家也會(huì)評(píng)論廚師手藝如何;看足球賽,也都會(huì)評(píng)論球員踢得如何。這些道理我不是講給您聽,因?yàn)槟^對(duì)是知道的。你說上面這些話,主要還是情緒的發(fā)泄,我想您的內(nèi)心并不真的這樣認(rèn)為。
  •   2007-12-23 07:12:37: 湘菜之王  或.老子這是善意提醒,你不張口就來,我會(huì)"張口就來"?兩種完全不一樣的動(dòng)機(jī),毫無可比性,但是充滿警示性,發(fā)人深思.是的!
    之前“張口就來”的不是我,請(qǐng)您看清。我沒說過一個(gè)人名。
  •   這樣都會(huì)吵起來?好沒來由
  •   我也是摸不著頭腦。。。。
  •   好書 找了很久
  •   昨天看了書評(píng)就沖出去買來著,沒有找到,,郁悶一個(gè)先...
  •   卓越上應(yīng)該可以買到的,孔網(wǎng)上也有
  •   就差一天,卓越?jīng)]了……
    改地址真郁悶……
  •   書是好書。對(duì)于赫拉克利特的研究,實(shí)在應(yīng)該參考海德格爾。中文翻譯在原文面前只是參考。
  •   第歐根尼·拉爾修(Diogenes Laertius) 的《哲學(xué)家傳記 》很好,很多引用,而且對(duì)許多古代哲學(xué)家有所介紹,值得期待。
  •   開頭引的劉小楓的翻譯有不少錯(cuò)誤。?!犊鞓返闹R(shí)》黃譯本更可靠些,盡管劉的文筆更漂亮。
  •   in usum Delphinorum [出于道德動(dòng)機(jī)清理古籍]
    ——————
    ?????
  •   確實(shí)是好書,不知擬出書目什么時(shí)候出版?
    我一直希望能有德謨克利特殘篇出版
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7