出版時間:2009-8 出版社:武漢理工大學(xué)出版社 作者:曾文化,付紅橋 頁數(shù):242
內(nèi)容概要
本書共分為七章,內(nèi)容從商務(wù)英語的總體特征及其翻譯原則延展至不同商務(wù)類型的語篇、語句特征及其具體翻譯實踐,具體包括商號及公司簡介的翻譯、商品名稱及說明書的翻譯、商務(wù)信函及商務(wù)合同的翻譯、商務(wù)廣告以及國際商法等語篇的翻譯。此外,本書在附錄中提供了商務(wù)英語專用詞匯英漢對照表、常用商務(wù)英語縮略詞英漢對照表、漢語飲食菜肴的英譯參考等內(nèi)容。 本書主要適用于面向商務(wù)英語專業(yè)、英語專業(yè)商務(wù)方向或經(jīng)貿(mào)方向以及國際金融、國際商務(wù)和國際貿(mào)易等專業(yè)本科生開設(shè)的實用英語翻譯課程,以及相關(guān)商務(wù)領(lǐng)域工作人員自學(xué)及參考用書。
書籍目錄
第一章 緒論 第一節(jié) 商務(wù)英語的范疇 第二節(jié) 商務(wù)英語的語言及文體特征 第三節(jié) 商務(wù)英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)第二章 商號及公司簡介的翻譯 第一節(jié) 商號的翻譯 第二節(jié) 公司簡介的翻譯第三章 商品名稱及說明書的翻譯 第一節(jié) 商品名稱的翻譯 第二節(jié) 產(chǎn)品說明書的翻譯第四章 商務(wù)信函的翻譯 第一節(jié) 商務(wù)信函的語言及文體特征 第二節(jié) 商務(wù)信函的翻譯第五章 商務(wù)合同的翻譯 第一節(jié) 商務(wù)合同的語言及文體特征 第二節(jié) 商務(wù)合同的翻譯第六章 商務(wù)廣告的翻譯 第一節(jié) 商務(wù)廣告的語言及文體特征 第二節(jié) 商務(wù)廣告的翻譯第七章 國際商務(wù)法律文獻(xiàn)的翻譯 第一節(jié) 國際商務(wù)法律文獻(xiàn)語言及文體特征 第二節(jié) 國際商務(wù)法律文獻(xiàn)的翻譯附錄 附錄一 商務(wù)英語專用詞匯英漢對照表 附錄二 商務(wù)英語常用縮略詞英漢對照表 附錄三 漢語飲食菜肴的英譯參考 參考文獻(xiàn)
章節(jié)摘錄
第二章 商號及公司簡介的翻譯 第一節(jié) 商號的翻譯 一、商號的概念與構(gòu)成 商號是企業(yè)特定化的標(biāo)志,經(jīng)工商部門核準(zhǔn)登記后,可以在牌匾、合同及商品包裝等方面使用。其專有使用權(quán)不具有時間性的特點,只在所依附的廠商消亡時才隨之終止。在不同的著述中,商號(Trade Names)被稱為字號、廠商名稱、企業(yè)名稱等。有人認(rèn)為“商號即廠商字號,或企業(yè)名稱?!币灿腥苏J(rèn)為“商號就是企業(yè)名稱或者個人姓名,是商事主體在營業(yè)活動中用于署名的名稱?!边€有些著述將商號定義為“廠商名稱或企業(yè)名稱”。這些說法可稱為廣義的商號概 念?! ∵€有一種觀點則認(rèn)為,商號只是企業(yè)名稱中的一部分,如“上海大眾汽車有限公司”,只有“大眾”才是商號,“上海”屬于地理名稱,“汽車”屬于行業(yè)公有名稱,“有限”即有限責(zé)任,表示出資人對公司債務(wù)承擔(dān)的財產(chǎn)責(zé)任形式,“公司”是企業(yè)選擇的組織形式。這種觀點可稱為狹義的商號概念。從狹義上講,“商號”這一概念專指商業(yè)名稱中的核心部分,即商業(yè)名稱的“靈魂”,是商品生產(chǎn)者或經(jīng)營者為了表明不同于他人特征而在營業(yè)中使用的專屬名稱。 無論從廣義還是狹義上講,商號的性質(zhì)就是某一商事主體區(qū)別于其他商事主體的識別性商業(yè)標(biāo)記,它被廣泛使用于商品或其包裝材料以及多種廣告宣傳媒介上,發(fā)揮著區(qū)別商品生產(chǎn)者及其商品或服務(wù)的功能,承載商事主體享有的商業(yè)信譽(yù)的職能。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載