出版時(shí)間:2009-8 出版社:華東理工大學(xué)出版社 作者:王秀文 主編,張紅,元明松,王秀文 編著 頁(yè)數(shù):144
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本套《中日雙語心靈讀物》以春夏秋冬四季為主題,采用中日文對(duì)照的方式,向讀者全方位地展示日本的社會(huì)及文化習(xí)俗。全套叢書由大連民族學(xué)院日語系的數(shù)名教師編寫而成。其編寫目的是想讓讀者感受原汁原味的日語,增強(qiáng)語感,擴(kuò)大日語詞匯量,熟悉更多的日語表達(dá)方式,同時(shí)也幫助讀者更多地了解日本社會(huì)、文化知識(shí),提高中日跨文化溝通的能力。 筆者在編寫過程中注意了以下幾點(diǎn): 一、關(guān)于文章的選擇。本系列讀物的文章均選自日本刊物或日文網(wǎng)站。在選材時(shí)充分注意了文章體裁、題材的多樣性,注意了文章內(nèi)容的知識(shí)性、可讀性和趣味性,同時(shí)還注意了語言的規(guī)范性、文章的長(zhǎng)度和難易程度。就一些過長(zhǎng)和內(nèi)容略有不適的文章,在不影響整體內(nèi)容、結(jié)構(gòu)的前提下略作了壓縮和刪減,并在文章的末尾注明了文章的出處。 二、關(guān)于讀物的編寫。首先是“振假名”(即標(biāo)讀音),在原文文章中適當(dāng)?shù)貥?biāo)注了“振假名”以方便讀者閱讀,標(biāo)注的原則是選擇難讀詞語、不常見詞語和容易讀錯(cuò)的詞語。其次是“詞語解釋”,在原文文章中適當(dāng)?shù)剡x擇部分詞匯進(jìn)行注音和解釋,詞匯的選擇原則是挑選一些生詞、難詞和多義詞等。解釋時(shí)原則上只注明該詞在文章中的詞義或適當(dāng)?shù)卣f明該詞的社會(huì)、文化背景,以幫助理解。然而,有些漢字詞匯雖為生詞、難詞,但是在詞義與漢字基本一致的情況下,即中國(guó)人見其詞可解其意的情況下不再另做解釋。 三、關(guān)于參考譯文。每篇文章后均附中文譯文供讀者閱讀時(shí)參考。中文譯文的翻譯以直譯為原則,即力求逐詞逐句反映原文的含義,而基本上沒有進(jìn)行文飾。因此,有些翻譯從漢語角度看可能不夠華美和流暢,這是由于翻譯的原則不同而產(chǎn)生的,請(qǐng)予理解。
書籍目錄
1 夏季美昧2 風(fēng)鈴3 牽?;? 暑假的回憶5 簾子6 青梅與白桃7 夏日回想8 七夕節(jié)9 蜻蜒10 筒袖外掛11 凄慘的夏日回憶12 阿波舞的旁觀者13 布谷鳥14 蚊帳15 顏色與溫度16 故鄉(xiāng)的夏天17 盂蘭盆節(jié)18 日本人為什么夏季跳舞19 涼席20 暑假的原風(fēng)景21 焰火大會(huì)22 夏季的裝飾23 緊張的夏日24 沒有蟬鳴的都市之夏25 日本的夏季季風(fēng)26 繩簾小酒館……
章節(jié)摘錄
夏季美味 雖說夏天味美,但在這炎熱的夏天究竟什么味美呢?說到味美,自古以來不都是說秋天嗎? “天高馬肥的秋天”、“增進(jìn)食欲的秋天”——有很多貼切的熟語。即使是風(fēng)景和空氣,秋天“天高”、氣爽,晴空萬里,沒有勝過這個(gè)季節(jié)的了?! ∵@樣說來,的確如此。我無言以對(duì)。但是我還想自言自語地說:“夏天好?!薄 ∈紫?,夏天太陽很足,像火焰燃燒一樣的夏天是生命的象征,是鮮活的。太陽太足,要注意曬黑呦?! ≡谶@樣的夏天,身體需要水分。所以水、尤其是冰涼的水很好喝。哪怕是自來水,只要冰鎮(zhèn)一下就足夠好喝了。至于爬山時(shí)遇到的深山里的天然水,那更是哪里的都好喝。 在休息時(shí),夏天喝上一口啤酒最好了。用毛豆下酒,那是真好啊。用冰鎮(zhèn)的刨冰、大麥茶、葡萄酒干杯,雖然很涼,但奇怪的是身體卻越來越熱,要注意不要喝多呦?! ≡凇爸恕⒅恕毕s鳴的夜晚,切開別人送來的西瓜,沒想郅竟是“黃瓤”?!?/pre>編輯推薦
如果你是一位日文學(xué)習(xí)愛好者,閱讀此書可一睹30篇杰作的日文風(fēng)采,欣賞佳譯;如果你是一名大中專學(xué)生,閱讀此書可提高日文閱讀能力,同時(shí)更深入地了解日本;如果你是一名文學(xué)愛好者或翻譯愛好者,可以從優(yōu)美的譯文中感受人文自然,體味美麗人生。圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒讀過(63)
- 勉強(qiáng)可看(458)
- 一般般(781)
- 內(nèi)容豐富(3240)
- 強(qiáng)力推薦(265)