德語中篇小說經(jīng)典

出版時(shí)間:2013-1  出版社:重慶大學(xué)出版社  作者:【德】威廉·豪夫 等  頁數(shù):897  字?jǐn)?shù):628000  譯者:楊武能  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

Novelle——德語文學(xué)多姿多彩的奇葩    楊武能    這兒所說的Novelle,乃是西方文學(xué)中一種源遠(yuǎn)流長、備受歷代作家和讀者青睞的體裁或者說樣式,漢語譯名為中短篇小說。它源自拉丁文及意大利文的Novella。Novella原來的意思為“新鮮事、新聞”或者“奇聞?shì)W事”,后來成了文學(xué)術(shù)語,特指一些結(jié)構(gòu)比較嚴(yán)謹(jǐn),篇幅不十分長,而且是以一個(gè)完整的事件為中心內(nèi)容的散文體或詩體的敘事作品,如薄伽丘的《十日談》里的那些故事。也可以說,這種體裁實(shí)際上就發(fā)源于意大利的文藝復(fù)興時(shí)期,薄伽丘可以稱做它的創(chuàng)始者,《十日談》乃是它發(fā)展初期最成功和最有影響的代表作品。    繼薄伽丘之后,英國的喬叟和西班牙的塞萬提斯也寫過類似的作品??梢哉J(rèn)為,這種體裁是隨著資產(chǎn)階級(jí)在歐洲的興起而興起,發(fā)展而發(fā)展的。具體地說,它孕育在市民階級(jí)富麗堂皇的客廳里,產(chǎn)生于他們輕松愉快的聚會(huì)中。也就難怪像《十日談》里的故事,即使出自一些躲避瘟疫的男女之口,仍然是那樣地充滿了歡樂和生氣。    比意大利、西班牙和英國稍晚一點(diǎn),法、德等國一樣也出現(xiàn)了同類的作品。拿德國來說,市民階級(jí)的出現(xiàn)和發(fā)展較晚,因此薄伽丘式的Novella到了18世紀(jì)的后半葉才開始產(chǎn)生,而它在德語里的名稱也變成了Novelle。    Novelle這種體裁在德語文學(xué)中受到特別的重視,其創(chuàng)作實(shí)績和理論建構(gòu)都是后來居上。從歌德開始直至20世紀(jì),一代代的作家都熱衷于Novelle的寫作,名家名篇層出不窮;而且逐漸打破了一群人輪流講故事的老套子,風(fēng)格,品種多彩多姿。德國第一位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者即是以擅長寫Novelle享譽(yù)世界的保爾·海澤。他與人合作選編出版的《德語Novelle寶庫》(1871—1876)和《新編德語Novelle寶庫》(1884—1888)兩套選集,就共有48卷之多。特別是理論建構(gòu)方面,德國甚至有了被稱為Novellistik這個(gè)專門研究Novelle的學(xué)科領(lǐng)域,而在同樣出了不少寫作Novelle的大家的法國、俄國和英美等國,卻沒有如此盛況。    在我們中國,西方的Novelle這種樣式在“五四”前后隨著外國文學(xué)的大量翻譯、“拿來”而傳人。至于具體到何時(shí)何人首先將Novelle一詞譯成為“中篇小說”,則不可考。而且嚴(yán)格說來,“中篇小說”這個(gè)譯法尚欠準(zhǔn)確。因?yàn)榧词挂云L短而論,西方文學(xué)中的這類作品也不完全是我們習(xí)慣意義上的“中篇”,它們雖說多數(shù)在三五萬字之間,但短可以僅僅萬把字甚至幾千字——即是說Novelle也包括短篇小說——長可以達(dá)到十幾萬甚至二十萬字。反之,有些僅從篇幅來看真是“中篇”的作品,最典型的如已被多種“中篇選”收入的《少年維特的煩惱》,實(shí)際上絕非Novelle,而是。Roman(長篇小說)。因此,今天我們把Novelle譯為中短篇小說,也只能算差強(qiáng)人意。    再者,Novelle這種體裁除去篇幅的要求,還有一系列其他思想、藝術(shù)方面的特征和特點(diǎn)。所有這些特征和特點(diǎn),說到底,恐怕都與它們最初產(chǎn)生于市民階級(jí)的客廳里或者聚會(huì)中有關(guān),都或多或少地受了這些環(huán)境條件的影響。在內(nèi)容方面,它們反映市民階級(jí)的興趣愛好、思想情感和理想追求。在形式方面,它們篇幅比較適中,在其發(fā)展的早期乃至中后期,往往都以一個(gè)人或一些人輪流講故事的形式出現(xiàn),于故事本身之外或隱或現(xiàn)地可以看見一個(gè)講故事的人,情節(jié)往往比較單一,而且大多引人人勝,整個(gè)來說十分注意愉悅效果,以滿足富裕的市民消閑娛樂的需要。    就效果和作用而言,Novelle顯然有別于文學(xué)史上通常更早產(chǎn)生的詩歌和戲劇。詩歌(不包括接近詩體小說的史詩和敘事詩)主要作用在于抒發(fā)情感,戲劇除了早期用于宗教祭禮和節(jié)慶,則富于社會(huì)教化功能??闪硪环矫嬷v到藝術(shù)特點(diǎn),Novelle又與戲劇有不少共通之處,那就是一樣十分講究故事情節(jié)的鋪陳,講究矛盾沖突的提出、展開以致激化,直到出現(xiàn)一個(gè)扣人心弦的高潮和轉(zhuǎn)折點(diǎn),然后再慢慢進(jìn)入矛盾緩和、解決的尾聲和結(jié)局。    正因?yàn)檫@些共通之處,在歌德和浪漫派的理論家們紛紛強(qiáng)調(diào)Novelle內(nèi)容的“聞所未聞”“令人驚奇”也即傳奇性之后,德國19世紀(jì)杰出的Novelle作家施托姆便進(jìn)一步指出:“成功的Novelle乃是戲劇的散文姊妹,是最嚴(yán)格的文學(xué)樣式。它也像戲劇一樣反映人生最深刻的問題,也必須以一個(gè)矛盾沖突為中心,圍繞著這個(gè)中心去組織全篇,因此就要求形式極為完整嚴(yán)謹(jǐn),剔除一切非本質(zhì)的東西。”確實(shí)如施托姆所言,在世界文學(xué)史上,除去一些現(xiàn)代派或受現(xiàn)代派影響的作品已發(fā)生了變異,Novelle的名篇佳作無不富有明顯而強(qiáng)烈的戲劇性。    從《十日談》開始,西方的Novelle在謀篇布局上似乎還有一個(gè)常見的特征,就是喜歡和善于使用所謂的“框形結(jié)構(gòu)”。那些躲避瘟疫的男女們的聚會(huì),事實(shí)上便構(gòu)成一個(gè)框子,里邊包容著一則則生動(dòng)有趣的故事。自此以后的幾百年間,框形結(jié)構(gòu)在中篇小說中可謂變化多端,在一些擅長使用它的大家手里有著無窮的妙用。簡(jiǎn)單地講,這種手法頗能適應(yīng)前面提到的Novelle的那些特點(diǎn),同時(shí)既可交代故事發(fā)生的時(shí)代、社會(huì)背景,也能給講故事的人提供抒發(fā)己見的機(jī)會(huì),從而使框子里的主要故事變得客觀、完整、單純和輪廓清晰,還可以描寫環(huán)境、渲染氣氛,使故事的傳奇色彩和戲劇性變得更加鮮明、突出。Novelle的框形結(jié)構(gòu)的種種作用,在不同的作品里分別代替了戲劇舞臺(tái)上的序幕、尾聲、幕間的過渡表演乃至旁白和插科打諢等等。    論及。Novelle的藝術(shù)特色,還不能不提一提保爾·海澤的所謂“獵鷹理論”。在1871年出版的《德語Novelle寶庫》第1卷的序言中,他對(duì)這一理論作了系統(tǒng)深入的闡述。“獵鷹”一詞典出《十日談》第五天第九個(gè)故事之前的引言:    費(fèi)得里哥為一位太太耗盡了家財(cái),總不能獲得她的歡心,從此只得守貧度日。后來那位太太去看他,他把自己最心愛的一只鷹宰了款待她,她大為感動(dòng),就嫁給了他,并且給他帶來豐厚的陪嫁。    這段引言使海澤悟出了Novelle的一個(gè)重要的和基本的特征,就是每個(gè)故事在發(fā)展到高潮的時(shí)候,矛盾激化到看似無法解決的時(shí)候,都應(yīng)該有一個(gè)出人意表的、戲劇性的轉(zhuǎn)折。而引出這轉(zhuǎn)折的,最好是一件具象的、獨(dú)特的、富有象征意義的物體——海澤稱之為Dingsymbol(象征物)——例如那只對(duì)于費(fèi)得里哥來說十分珍貴的獵鷹。海澤因此認(rèn)為,每一個(gè)Novelle的作者應(yīng)該經(jīng)常問自己:“我的‘鷹’在哪里?那使我的故事區(qū)別于其他成千上萬篇故事的獨(dú)特之處在哪里?”海澤的這一理論,事實(shí)上又從另一個(gè)方面點(diǎn)出了Novelle與戲劇的親密關(guān)系。那所謂“象征物”或“物的象征”,不就是在戲劇或現(xiàn)代的影視藝術(shù)中常常反復(fù)出現(xiàn)、大寫特寫并最終引起劇情突變的某一特別的道具嗎?    關(guān)于’Novelle的思想藝術(shù)特征,不可能在一篇短文里完全說清楚。    與英法等國相比,德國資本主義的發(fā)展自有其特點(diǎn)。這種特點(diǎn)反映在文學(xué)中,便造成了德語文學(xué)與其他歐洲國家文學(xué)的顯著差異。    17世紀(jì)上半葉,在德意志這片土地上進(jìn)行了三十年(1618—1648)之久的宗教戰(zhàn)爭(zhēng),使德國分裂成三百多個(gè)小諸侯國,大大推遲了社會(huì)歷史的進(jìn)程。德國資本主義經(jīng)濟(jì)發(fā)展的緩慢和不平衡,造成了它的資產(chǎn)階級(jí)茍且偷安、無所作為的軟弱性格。在這種歷史條件下,很難產(chǎn)生像參天大樹一般氣魄宏偉的長篇小說,很難產(chǎn)生像巴爾扎克、狄更斯、托爾斯泰和陀思妥耶夫斯基那樣擅長寫長篇小說的巨匠。但是,作為歷史的補(bǔ)償,德語文學(xué)卻以詩歌和中短篇小說著稱于世。一些著名的德語作家除了膾炙人口的詩歌外,大都寫過不少優(yōu)秀的中短篇小說。它們以一時(shí)一事為題材,具備以小見大的優(yōu)點(diǎn)。它們像生命力旺盛的山花野草一般,在德語國家的土地上到處生長出來,發(fā)育得多彩多姿?;舴蚵推渌寺勺骷业男≌f,散發(fā)著神秘的“蘭花”的幽香。凱勒和高特赫夫等瑞士小說家的作品,充溢著阿爾卑斯山明媚的陽光和清新的空氣。生長在北海之濱的施托姆的小說始終像籠上了一層輕霧似的,彌漫著凄清柔美的詩意……    日耳曼民族是個(gè)善于深思的民族,古往今來產(chǎn)生了不少偉大的哲人和學(xué)者。這個(gè)民族特點(diǎn)影響到文學(xué),好處是出現(xiàn)了像《浮士德》式的富于哲理的巨著,壞處則是造成長篇小說大都議論冗雜,流于枯燥沉悶。19世紀(jì)末,托馬斯·曼等登上文壇,打破了德語長篇小說貧乏和成就不大的局面。然而,即使他那偉大的代表作《布登勃洛克一家》,也仍被人比做“一部重載而行的車輛”,讀起來同樣并不輕松。但是,德國的中短篇小說一般卻沒有這個(gè)毛病。從形式上說,這種體裁本身就決定了必須要剪裁經(jīng)濟(jì)即要求內(nèi)容高度凝練集中,容不得大發(fā)議論或進(jìn)行哲學(xué)思辨。與板著面孔的長篇小說家不同,德語中短篇小說的作者們大多是講故事的能手。歌德、格里爾帕策、凱勒、施托姆、邁耶爾、海澤,等等,他們的作品都結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),富于傳奇色彩和戲劇性,充滿幽默感和畫意詩情,使我們讀來津津有味,從中獲得豐富的藝術(shù)享受。德語文學(xué)通常給人一個(gè)不好看的印象,殊不知德語的中短篇小說,卻真是既耐看又好看。    還值得特別提一提的是德語中短篇小說在世界文學(xué)之林的地位。兩百多年來,德語國家出了霍夫曼、凱勒、卡夫卡等有巨大世界影響的中短篇小說家。以《謝拉皮翁兄弟》這個(gè)中短篇集聞名的霍夫曼,深受巴爾扎克、波德萊爾、狄更斯、愛倫·坡、果戈理以及歐美其他許多大作家的稱贊。凱勒創(chuàng)作了《塞爾德維拉的人們》等幾個(gè)優(yōu)秀的集子,更被譽(yù)為“寫中短篇小說的莎士比亞”。至于卡夫卡,他著名的《變形記》和《審判》等代表作,則被公認(rèn)是西方現(xiàn)代派小說的經(jīng)典,很少歐美的現(xiàn)代小說作者不曾受到過他的影響和啟發(fā)。此外,還有克萊斯特、施托姆、海澤、托馬斯‘曼和斯蒂芬·茨威格,等等,這些著名作家在寫中短篇小說方面也是卓有成就,各具特色。以國家而論,德語國家的中短篇小說在傳統(tǒng)、作者、風(fēng)格等方面,可以說至少不遜于法俄或者其他任何國家。    本書選收了德語Novelle中篇幅較長的十多篇名家名作,故名《德語中篇小說經(jīng)典》。另一些同樣膾炙人口、但篇幅較短的杰作佳構(gòu),如克萊斯特的《智利地震》、施托姆的《茵夢(mèng)湖》、保爾·海澤的《犟妹子》和海涅的《帕格尼尼》等,則收進(jìn)了譯者的《德語短篇小說經(jīng)典》。這兩個(gè)集子加在一起有三十多篇作品,雖已精彩紛呈,風(fēng)格各異,卻僅為數(shù)量巨大的德語中短篇小說之一小部分而已。不過,盡管有種種的遺憾和欠缺,讀完它們,仍可以窺見德語中短篇小說全豹之一斑,發(fā)現(xiàn)并認(rèn)可筆者所言——它們多姿多彩并異?!昂每础薄?/pre>

內(nèi)容概要

  本書收集了眾多德語名家的經(jīng)典中篇作品,如海澤的《臺(tái)伯河畔》、克萊斯特的《圣多明各的婚約》、凱勒的《被濫用的情書》、施托姆的《雙影人》等。這些中篇小說篇篇精彩“好看”,其富于浪漫傳奇色彩和戲劇性的故事要么跌宕起伏、扣人心弦,要么妙趣橫生、幽默風(fēng)趣,讀來十分過癮。

作者簡(jiǎn)介

  威廉·豪夫(Wilhelm Hauff,
1802—1827),德國19世紀(jì)著名的小說家和詩人,在德國文學(xué)史上是個(gè)彗星似的人物。他的作品大都是他逝世前一兩年寫成的,主要有長篇小說《列希登斯泰因》(1826)、《藝術(shù)橋畔的女乞丐》(1826)、《皇帝的畫像》(1827)等。在他的整個(gè)創(chuàng)作中,童話創(chuàng)作占有重要地位,并使他舉世聞名。他的童話被譯成多種文字,在世界各地廣為流傳。
  保爾?海澤(Paul Heyse,
1830—1914),德國著名小說家、戲劇家和詩人。其作品數(shù)量頗豐,但主要成就仍體現(xiàn)在其技藝精湛的中、短篇小說中。他的作品總是力求發(fā)掘出人性中的善和美,謳歌人與人之間純潔無私的愛情、友誼以及舍己忘我的高尚品德;故事情節(jié)尤其富有戲劇性,曲折緊張,引人入勝。
  邁耶爾(Conrad Ferdinand Meyer,
1825—1896),瑞士著名的中篇小說家,尤其在歷史小說這一特定的題材范圍內(nèi),更取得了整個(gè)德語文學(xué)史上無人堪與比肩的成績,為后世留下了一批膾炙人口的佳作,豐富了世界文學(xué)的寶庫。代表作有收入本集的《圣者》和《護(hù)身符》等。
  特奧多爾?施托姆(Theodor Storm,
1817—1888),德國19世紀(jì)中葉著名的小說家和抒情詩人,德國“詩意的現(xiàn)實(shí)主義”的杰出代表。生于石勒蘇益格—荷爾斯泰因的胡蘇姆小鎮(zhèn),早年曾從事法律工作。他的主要成就在中短篇小說方面,其最受歡迎的作品是《茵夢(mèng)湖》,它為施托姆贏得了小說家的聲譽(yù)。作為19世紀(jì)德國現(xiàn)實(shí)主義的代表作家,施托姆以五十余篇小說為德國“詩意的現(xiàn)實(shí)主義”文學(xué)作了最好的注解。

書籍目錄

Novelle——德語文學(xué)多姿多彩的奇葩
Novelle
[ 德國] 歌德
賭運(yùn)
[ 德國] 霍夫曼
圣多明各的婚約
侯爵夫人封? O
[ 德國] 克萊斯特
冷酷的心
[ 德國] 威廉? 豪夫
雙影人
白馬騎者
[ 德國] 施托姆
被濫用的情書
[ 瑞士] 凱勒
山中水晶
[ 奧地利] 施迪夫特
護(hù)身符
圣者
[ 瑞士] 邁耶爾
臺(tái)伯河畔
安德雷亞? 德爾棻
[ 德國] 海澤

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   冷酷的心(威廉?豪夫) 誰要是到斯瓦本地區(qū)旅游,可別忘記去黑森林里轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn),倒不是想讓你瞧瞧那些并非到處都能見到的茂密挺拔的樅樹,而是想讓你看看那兒的人們。他們和周圍的居民明顯地不一樣。比起一般人來,他們長得更高大些,肩膀更寬,四肢也更強(qiáng)壯。這似乎是因?yàn)榍宄繕簶渖l(fā)出令人精力充沛的香氣,使他們從青年時(shí)代起就比河谷和平原地區(qū)的人呼吸更舒暢,眼睛更明亮,人也更勇敢,盡管也更加粗野。不僅是言談舉止和個(gè)頭兒不一般,他們的風(fēng)俗習(xí)慣和穿著也和森林外邊的人大不相同。巴登黑森林的居民穿得最漂亮,男人們蓄著胡子,隨它在下巴周圍自生自長。他們的黑色緊身上衣,寬大而又打有很多褶的馬褲,紅色的襪子以及寬寬的圓盤上聳立的尖帽子,使他們看起來雖說有些奇特,但卻顯得挺莊重,令人肅然起敬。他們的職業(yè)主要是制造玻璃器皿,也生產(chǎn)鐘表,并運(yùn)到外地去賣。森林的另一端也住著這個(gè)民族的同胞,然而由于工作不同,他們的習(xí)俗也就和制造玻璃器皿的人兩樣。他們做木材生意,砍伐森林里的樅樹,把它們?cè)煞ぷ?,放到納果德河中漂進(jìn)涅卡河,再從涅卡河的上游順流而下,漂入萊茵河,一直抵達(dá)荷蘭。沿江的人們都認(rèn)識(shí)黑森林的伐木工和他們長長的木筏。在沿河的每一座城市,黑森林的人都要??恳欢螘r(shí)間,在那兒得意地等待著顧客來買他們的木材和木板。最結(jié)實(shí)、最長的木料他們多半賣給荷蘭人去造船,能得到一筆好價(jià)錢。他們已習(xí)慣過一種粗野而流動(dòng)的生活,喜歡的是高坐在木筏上順流而下,頭疼的是沿著河岸步行走回家去。因?yàn)樯罘绞讲煌?,他們的服飾也和黑森林那些玻璃匠有所區(qū)別。他們穿深色的亞麻緊身上衣,寬闊的胸膛面前吊著巴掌寬的綠色褲背帶,下面是黑皮長褲,褲兜里露出的銅尺子像勛章一樣引人注目。然而,他們的驕傲和快樂卻是他們的靴子,這可能是世界上任何地方都沒有的最高的靴子,可以使勁朝上拉,一直拉到膝蓋上邊尺把高的地方。這樣,駕筏人即使在三尺深的水里走來走去,都不怕把腳弄濕。直到不久以前,黑森林的居民們都還認(rèn)為有森林精靈存在,這愚蠢的迷信最近才真正被消除掉。令人驚訝的是,傳說中住在黑森林里的精靈穿著打扮也是不一樣的。人們肯定地說,小“玻璃人”,也就是那個(gè)三尺半高的好心腸的小精靈,從來都是戴著寬邊小尖帽,穿著緊身上衣和打褶的馬褲,腳穿紅色的小襪子。游蕩在森林另一端的荷蘭人米歇爾呢,據(jù)說則是一個(gè)寬肩膀的巨人,這家伙總是一身放筏工的打扮。還有幾個(gè)聲稱見過米歇爾的人信誓旦旦地說,他們可不樂意掏自己腰包去買幾條牛,以便用它們的皮給這個(gè)巨人做雙靴子?!把プ哟蟮貌坏昧?,普通人站進(jìn)去只能露出脖子?!彼麄冞@樣說,還保證絕對(duì)沒夸大其詞。我想給你們講的,就是發(fā)生在一個(gè)黑森林青年與森林兩端的精靈之間的奇特故事。 …… 白馬騎者(施托姆) 我這兒打算講的故事,還是半個(gè)多世紀(jì)前,我在我的太外婆斐得遜老參議員夫人家里得知的。一天,我坐在她的扶手椅旁,專心一意地讀一本藍(lán)色硬紙封面裝幀的雜志,記不清是萊比錫的什么“文摘”呢,或者是《漢堡帕普文摘》[1]。回想起那位八十開外的老太太不時(shí)伸出手來撫摸她曾孫我的腦袋的情景,我現(xiàn)在還不禁感到陣陣戰(zhàn)栗。她自己和她的那個(gè)時(shí)代都早已進(jìn)了墳?zāi)?;后來,我費(fèi)了九牛二虎之力去尋找那份雜志,卻始終沒有找著,所以既不能擔(dān)保自己講的一定是事實(shí),也不愿在有誰提出異議時(shí)站起來進(jìn)行辯解。我能肯定地告訴諸位的只是,從那以后,盡管并沒有任何外界的刺激在我心中喚起對(duì)它的回憶,我卻再也忘不了這個(gè)故事。

媒體關(guān)注與評(píng)論

保爾·海澤塑造出了一種具有古代人式的純樸和真摯熱情的光輝典范,賦予單純的自然肌體以熱烈絢麗的色彩,從而產(chǎn)生出了特殊的魅力?!救鹗俊縿P勒為了簡(jiǎn)單明白地指出特奧多爾?施托姆的小說特點(diǎn),我不知道還有比稱它們是一位抒情詩人寫的小說更好的說法。——【德】保爾?海澤施托姆的小說真是細(xì)膩優(yōu)美到了極點(diǎn)……彌漫著一種十分特殊的詩一般的馥郁之氣。——【俄】屠格涅夫(克萊斯特)沒有任何心理分析的小氣泡摻進(jìn)這種玻璃般透明的敘事之中,正是這種敘事過程中,客觀的東西神奇地變做了透明?!緤W地利】茨威格

編輯推薦

《新陸文庫?德語卷:德語中篇小說經(jīng)典》包括:《雙影人》《冷酷的心》《圣多明各的婚約》《臺(tái)伯河畔》等。歌德、凱勒、施托姆、邁耶爾、海澤等這些德語名家寫就的經(jīng)典中篇故事以一時(shí)一事為題材,像生命力旺盛的山花野草一般,在德語國家的土地上生長出來,令人回味無窮。楊武能執(zhí)譯,陸智昌設(shè)計(jì),適于收藏與饋贈(zèng)。德語中篇小說的最高成就,權(quán)威譯本帶來最“好看”的德語文學(xué)。關(guān)于“新陸文庫”:也許閱讀的黃金時(shí)代已經(jīng)到來:內(nèi)容豐盛,載體日趨便利且多樣。但對(duì)于真正的讀者和圖書珍藏者來說,一個(gè)新的時(shí)代才剛要啟程。我們相信,在這個(gè)即將到來的時(shí)代里,只有該時(shí)代最好的文字和經(jīng)過時(shí)間沉淀的經(jīng)典才被印在紙上;而這些付印的紙張,在裝幀設(shè)計(jì)和印制上,會(huì)充分地尊重我們的閱讀體驗(yàn)和審美要求,尤為值得收藏?!靶玛懳膸臁笨吹搅诉@樣一個(gè)時(shí)代的帷幕正被拉開,并試圖成為其中最早的先行者之一。

名人推薦

保爾?海澤塑造出了一種具有古代人式的純樸和真摯熱情的光輝典范,賦予單純的自然肌體以熱烈絢麗的色彩,從而產(chǎn)生出了特殊的魅力。——(瑞士)凱勒為了簡(jiǎn)單明白地指出特奧多爾?施托姆的小說特點(diǎn),我不知道還有比稱它們是一位抒情詩人寫的小說更好的說法?!ǖ拢┍?海澤施托姆的小說真是細(xì)膩優(yōu)美到了極點(diǎn)……彌漫著一種十分特殊的詩一般的馥郁之氣?!ǘ恚┩栏衲?(克萊斯特)沒有任何心理分析的小氣泡摻進(jìn)這種玻璃般透明的敘事之中,正是這種敘事過程中,客觀的東西神奇地變做了透明?!▕W地利)茨威格

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    德語中篇小說經(jīng)典 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)6條)

 
 

  •   喜歡精裝書,好像還有后續(xù),先買下,都出全了收藏一套。
  •   裝幀挺漂亮,內(nèi)容還沒能細(xì)細(xì)品讀哈哈。不過書不是一起送的,還有一些沒送來,啥時(shí)候能到呢???
  •   楚塵文化的東西總體來說不錯(cuò)。
  •   經(jīng)典德國作家作品加楊武能的經(jīng)典翻譯,書本身是無可挑剔的。選譯的確實(shí)都是德語文學(xué)中的代表作。譯筆也是大師級(jí)的。但標(biāo)題的“德語”兩字實(shí)在有點(diǎn)誤導(dǎo),因?yàn)橘徺I者看了可能會(huì)產(chǎn)生這本書的內(nèi)容是德語或至少是德漢對(duì)照的錯(cuò)覺。實(shí)際上這本書的內(nèi)容全是漢語譯文,是楊武能先生翻譯的,但亞馬遜的介紹中,楊武能幾個(gè)字排在后面,要點(diǎn)開才能看得到,簡(jiǎn)版的介紹這本書就是”歌德等“著。尤其是亞馬遜自動(dòng)跳出來的其他推薦基本上都是德漢對(duì)照或德語原文的注釋讀物,讓人忍不住以為這本書也是如此?,F(xiàn)在外語文學(xué)類與外語學(xué)習(xí)類的書刊經(jīng)常有內(nèi)容交叉的部分,亞馬遜不做詳查,就胡亂進(jìn)行基于讀者購買喜好的“推薦”,又沒有針對(duì)可能的誤導(dǎo)進(jìn)行提示與說明,這點(diǎn)很討厭。這就是電子購物與實(shí)體購物的差距。如果在書店里看到這本書,能翻上兩頁,無論如何也不會(huì)有這種誤導(dǎo)性。另外,送到的書有輕微的脫頁。
  •   質(zhì)量不錯(cuò)。內(nèi)容上:篇幅很長,書很厚,沒耐心,請(qǐng)止步
  •   設(shè)計(jì)的不錯(cuò),典雅樸素。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7