出版時(shí)間:2012-11 出版社:西南師范大學(xué)出版社 作者:域外漢籍珍本文庫編委會(huì) 作者 頁數(shù):全三十五冊(cè)
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
中國(guó)歷史上的對(duì)外文化交流有兩條道路:一條是絲綢之路,傳播中國(guó)的物質(zhì)文化;一條是漢籍之路,傳播中國(guó)的精神文化。絲綢之路主要是中外物質(zhì)文化交流的道路,這是舉世公認(rèn)的。絲綢之路(silkroad)的概念,是十九世紀(jì)后期由德國(guó)學(xué)者提出的。各國(guó)研究者接受了這一概念,并習(xí)慣用它來解釋古代中外文化交流的歷史。但是,現(xiàn)在看來,這一概念有一定的局限。首先,中外文化交流不僅僅是物質(zhì)互換,還有精神的溝通。絲綢之路概念的緣起,是對(duì)東西方商貿(mào)交流的研究,對(duì)精神文化的關(guān)注稍顯薄弱。其次,中外交流不完全是中國(guó)與西方的交流,也包括與東方其它各國(guó)的交流。盡管到了今天,絲綢之路的概念經(jīng)過開拓,形成沙漠絲路、草原絲路、海上絲路三個(gè)部分,可是仍然無法包容中國(guó)與東亞、東南亞諸國(guó)交流的內(nèi)容。再次,中外文化交流與經(jīng)濟(jì)商貿(mào)交流的線路,也不完全相同,在歷史時(shí)間上也有較大的差異。所有這些,便是我們提出漢籍之路(bookroad)的原因。
漢籍是中國(guó)精神文化的載體,漢籍之路是中外精神文化交流的道路。沿著漢籍傳播的軌跡,尋找中外精神文化交流的道路,應(yīng)該是當(dāng)代學(xué)者和出版人的責(zé)任。這些年,有志于此的學(xué)者,做了很多工作;有的學(xué)者就提出用書籍之路的概念,來研究中日文化交流。但是仔細(xì)想來,書籍之路的提法不如漢籍之路明確,探究的范圍也不應(yīng)該局限在兩國(guó)之間,應(yīng)該把漢籍之路作為打開古代中外精神文化交流史的鑰匙。
漢籍之路的概念發(fā)萌于《域外漢籍珍本文庫》叢書的編纂工作。在海外漢籍的版本調(diào)查、珍稀文獻(xiàn)的收集整理過程中,我們逐漸認(rèn)識(shí)到漢籍文獻(xiàn)流傳海外的一些特點(diǎn)。一般來說,漢字文化是中國(guó)民族文化的結(jié)晶,浸潤(rùn)了東亞與東南亞文化圈。在古代,漢籍的傳播是主動(dòng)的、發(fā)散性的;傳播的途徑點(diǎn)面結(jié)合。在近代,漢籍的傳播是被動(dòng)的、線性的,珍貴的文獻(xiàn)被不平等交易或戰(zhàn)爭(zhēng)掠奪到海外。毫無疑問,漢籍傳播的形式與道路,無法與傳統(tǒng)意義上的絲綢之路重合,而這方面的工作又是研究中外文化交流的主要內(nèi)容。這樣,突破絲綢之路的傳統(tǒng)思路,構(gòu)建研究中國(guó)文化傳播與交流新的理論模式,也就成為必然要求。絲綢之路是一條商貿(mào)的道路,漢籍之路是一條文化的道路。區(qū)別這兩條道路,對(duì)于厘清我們概念的誤會(huì),拓展研究的視野,將會(huì)有一定的意義。當(dāng)然,這還有待于學(xué)術(shù)界的研究,有待于學(xué)者們的認(rèn)同,有待于我們更多的共識(shí)。
《域外漢籍珍本文庫》叢書是國(guó)家“十一五”重大文化出版工程項(xiàng)目,寫入《國(guó)家“十一五”文化發(fā)展綱要》之中。域外漢籍珍本是指國(guó)外圖書館、研究機(jī)構(gòu)和個(gè)人收藏的、國(guó)內(nèi)不見或少見的漢文古籍文獻(xiàn),內(nèi)容有三:其一指我國(guó)歷史上流失到海外的漢文著述;其二指域外翻刻、整理、注釋的漢文著作(如和刻本、高麗刻本、安南刻本等);其三指原采用漢字的國(guó)家與地區(qū)學(xué)人用漢文撰寫的、與漢文化有關(guān)的著述。這些文獻(xiàn)內(nèi)容豐富,涉及中國(guó)經(jīng)學(xué)、史學(xué)、佛學(xué)、道學(xué)、民間宗教、通關(guān)檔案、傳記、文學(xué)、政制、雜記等各個(gè)方面,彌足珍貴,是研究中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要資料,是研究中外文化交流的核心資料,同時(shí)是研究歷史上東亞漢語言文化圈的基本資料,是中華文化的珍貴遺產(chǎn)。
胡錦濤同志在黨的十七大報(bào)告中,強(qiáng)調(diào)了“做好文化典籍整理工作”對(duì)“弘揚(yáng)中華文化,建設(shè)中華民族共有精神家園”的重要性。當(dāng)前,隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,我國(guó)政府與民間有多個(gè)斥重金回購流失文物的舉措,但是對(duì)失散海外的漢文古籍的回購、復(fù)制、整理工作重視并不夠。域外漢籍珍本是中華文化的寶貴財(cái)富,更應(yīng)該引起我們的重視。
《域外漢籍珍本文庫》叢書計(jì)劃出版一套影印古籍,共計(jì)八百本,囊括兩千余種珍稀典籍,應(yīng)該是當(dāng)代中國(guó)最輝煌的出版工程之一。從某種意義上說,對(duì)流失國(guó)外珍稀文獻(xiàn)的搜尋整理,不是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的文化活動(dòng),更主要的目的是通過這項(xiàng)活動(dòng),妥善保存中華文化遺產(chǎn),豐富中華文化內(nèi)涵,熔鑄中華文化精神,從而強(qiáng)化中華民族的尊嚴(yán),提升國(guó)家的形象。同時(shí),失散在海外的漢籍文獻(xiàn),由于各個(gè)國(guó)家重視程度的不同、保護(hù)手段的差異,文獻(xiàn)的品相也各有不同,因此,盡快地刊印無法再生的域外漢籍珍本,應(yīng)該是迫在眉睫的重大出版任務(wù)。
改革開放以來,我國(guó)對(duì)外交往日益頻繁,與許許多多國(guó)家互結(jié)友好,以漢字為特質(zhì)的中華文化也得到世界各國(guó)文化學(xué)術(shù)界的重視,整理域外漢籍不僅是國(guó)內(nèi)學(xué)者的呼吁,也是國(guó)外學(xué)者的倡議。在這種良好的條件下,我們經(jīng)過反復(fù)論證,決定在學(xué)界鼎力襄助下,編纂出版《域外漢籍珍本文庫》,以留下前人超越時(shí)空的智慧和豐富多彩的文化典籍。
毋庸諱言,《域外漢籍珍本文庫》叢書的編纂,也將給中外文化交流史研究積累豐富的學(xué)術(shù)資料,給漢籍之路的理論注入更深厚的文化內(nèi)涵,流失在海外的漢文古籍便是“漢籍之路”閃亮的標(biāo)識(shí)。我國(guó)的出版工作者應(yīng)該弘揚(yáng)漢籍之路理論,推動(dòng)漢籍收集出版工作,使中華文化的價(jià)值進(jìn)一步得到世界的認(rèn)同。
書籍目錄
第一冊(cè)
第二冊(cè)
第三冊(cè)
第四冊(cè)
第五冊(cè)
第六冊(cè)
第七冊(cè)
第八冊(cè)
第九冊(cè)
第十冊(cè)
第十一冊(cè)
第十二冊(cè)
第十三冊(cè)
第十四冊(cè)
第十五冊(cè)
第十六冊(cè)
第十七冊(cè)
第十八冊(cè)
第十九冊(cè)
第二十冊(cè)
第二十一冊(cè)
第二十二冊(cè)
第二十三冊(cè)
第二十四冊(cè)
第二十五冊(cè)
第二十六冊(cè)
第二十七冊(cè)
第二十八冊(cè)
第二十九冊(cè)
第三十冊(cè)
第三十一冊(cè)
第三十二冊(cè)
第三十三冊(cè)
第三十四冊(cè)
第三十五冊(cè)
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載