出版時間:2008-10 出版社:西南師范大學出版社、人民出版社 作者:域外漢籍珍本文庫編委會
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部(1-38冊)(1套4箱)》:中國歷史上的對外文化交流有兩條道路:一條是絲綢之路,傳播中國的物質(zhì)文化;一條是漢籍之路,傳播中國的精神文化。絲綢之路主要是中外物質(zhì)文化交流的道路,這是舉世公認的。絲綢之路(silkroad)的概念,是十九世紀后期由德國學者提出的。各國研究者接受了這一概念,并習慣用它來解釋古代中外文化交流的歷史。但是,現(xiàn)在看來,這一概念有一定的局限。首先,中外文化交流不僅僅是物質(zhì)互換,還有精神的溝通。絲綢之路概念的緣起,是對東西方商貿(mào)交流的研究,對精神文化的關注稍顯薄弱。其次,中外交流不完全是中國與西方的交流,也包括與東方其它各國的交流。盡管到了今天,絲綢之路的概念經(jīng)過開拓,形成沙漠絲路、草原絲路、海上絲路三個部分,可是仍然無法包容中國與東亞、東南亞諸國交流的內(nèi)容。再次,中外文化交流與經(jīng)濟商貿(mào)交流的線路,也不完全相同,在歷史時間上也有較大的差異。所有這些,便是我們提出漢籍之路(bookroad)的原因。
漢籍是中國精神文化的載體,漢籍之路是中外精神文化交流的道路。沿著漢籍傳播的軌跡,尋找中外精神文化交流的道路,應該是當代學者和出版人的責任。這些年,有志于此的學者,做了很多工作;有的學者就提出用書籍之路的概念,來研究中日文化交流。但是仔細想來,書籍之路的提法不如漢籍之路明確,探究的范圍也不應該局限在兩國之間,應該把漢籍之路作為打開古代中外精神文化交流史的鑰匙。
漢籍之路的概念發(fā)萌于《域外漢籍珍本文庫》叢書的編纂工作。在海外漢籍的版本調(diào)查、珍稀文獻的收集整理過程中,我們逐漸認識到漢籍文獻流傳海外的一些特點。一般來說,漢字文化是中國民族文化的結(jié)晶,浸潤了東亞與東南亞文化圈。在古代,漢籍的傳播是主動的、發(fā)散性的;傳播的途徑點面結(jié)合。在近代,漢籍的傳播是被動的、線性的,珍貴的文獻被不平等交易或戰(zhàn)爭掠奪到海外。毫無疑問,漢籍傳播的形式與道路,無法與傳統(tǒng)意義上的絲綢之路重合,而這方面的工作又是研究中外文化交流的主要內(nèi)容。這樣,突破絲綢之路的傳統(tǒng)思路,構(gòu)建研究中國文化傳播與交流新的理論模式,也就成為必然要求。絲綢之路是一條商貿(mào)的道路,漢籍之路是一條文化的道路。區(qū)別這兩條道路,對于厘清我們概念的誤會,拓展研究的視野,將會有一定的意義。當然,這還有待于學術界的研究,有待于學者們的認同,有待于我們更多的共識。
《域外漢籍珍本文庫》叢書是國家“十一五”重大文化出版工程項目,寫入《國家“十一五”文化發(fā)展綱要》之中。域外漢籍珍本是指國外圖書館、研究機構(gòu)和個人收藏的、國內(nèi)不見或少見的漢文古籍文獻,內(nèi)容有三:其一指我國歷史上流失到海外的漢文著述;其二指域外翻刻、整理、注釋的漢文著作(如和刻本、高麗刻本、安南刻本等);其三指原采用漢字的國家與地區(qū)學人用漢文撰寫的、與漢文化有關的著述。這些文獻內(nèi)容豐富,涉及中國經(jīng)學、史學、佛學、道學、民間宗教、通關檔案、傳記、文學、政制、雜記等各個方面,彌足珍貴,是研究中國傳統(tǒng)文化的重要資料,是研究中外文化交流的核心資料,同時是研究歷史上東亞漢語言文化圈的基本資料,是中華文化的珍貴遺產(chǎn)。
胡錦濤同志在黨的十七大報告中,強調(diào)了“做好文化典籍整理工作”對“弘揚中華文化,建設中華民族共有精神家園”的重要性。當前,隨著我國經(jīng)濟的迅速發(fā)展,我國政府與民間有多個斥重金回購流失文物的舉措,但是對失散海外的漢文古籍的回購、復制、整理工作重視并不夠。域外漢籍珍本是中華文化的寶貴財富,更應該引起我們的重視。
《域外漢籍珍本文庫》叢書計劃出版一套影印古籍,共計八百本,囊括兩千余種珍稀典籍,應該是當代中國最輝煌的出版工程之一。從某種意義上說,對流失國外珍稀文獻的搜尋整理,不是一項簡單的文化活動,更主要的目的是通過這項活動,妥善保存中華文化遺產(chǎn),豐富中華文化內(nèi)涵,熔鑄中華文化精神,從而強化中華民族的尊嚴,提升國家的形象。同時,失散在海外的漢籍文獻,由于各個國家重視程度的不同、保護手段的差異,文獻的品相也各有不同,因此,盡快地刊印無法再生的域外漢籍珍本,應該是迫在眉睫的重大出版任務。
改革開放以來,我國對外交往日益頻繁,與許許多多國家互結(jié)友好,以漢字為特質(zhì)的中華文化也得到世界各國文化學術界的重視,整理域外漢籍不僅是國內(nèi)學者的呼吁,也是國外學者的倡議。在這種良好的條件下,我們經(jīng)過反復論證,決定在學界鼎力襄助下,編纂出版《域外漢籍珍本文庫》,以留下前人超越時空的智慧和豐富多彩的文化典籍。
毋庸諱言,《域外漢籍珍本文庫》叢書的編纂,也將給中外文化交流史研究積累豐富的學術資料,給漢籍之路的理論注入更深厚的文化內(nèi)涵,流失在海外的漢文古籍便是“漢籍之路”閃亮的標識。我國的出版工作者應該弘揚漢籍之路理論,推動漢籍收集出版工作,使中華文化的價值進一步得到世界的認同。
書籍目錄
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:1》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:2》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:3》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:4》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:5》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:6》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:7》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:8》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:9》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:10》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:11》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:12》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:13》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:14》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:15》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:16》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:17》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:18》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:19》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:20》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:21》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:22》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:23》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:24》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:25》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:26》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:27》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:28》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:29》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:30》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:31》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:32》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:33》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:34》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:35》
《域外漢籍珍本文庫(第2輯)集部:36》
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載