出版時(shí)間:2008-4 出版社:西南師范大學(xué)出版社 作者:賈濤 編 頁數(shù):144
Tag標(biāo)簽:無
前言
當(dāng)我還是上海音樂學(xué)院聲樂系的學(xué)生時(shí),就開始著手編寫此書了。因?yàn)槟菚r(shí)一些外國聲樂專家、歌唱家來我院演唱并講學(xué)時(shí)大多是用英語授課,但我們聲樂專業(yè)的師生、甚至連專業(yè)英語翻譯,對一些有關(guān)聲樂發(fā)聲法的英文術(shù)語都不太熟悉,例如:diaphragm(橫膈膜)、paranasal sinus(鼻竇)等等。這些有關(guān)聲樂發(fā)聲法的英文術(shù)語,在普通的英漢或漢英大詞典中卻很難找到,甚至在英漢醫(yī)學(xué)或聲學(xué)詞典中,也需費(fèi)一番功夫才能查找到。而有的英語詞匯,如果僅從字面上直譯是會鬧出大笑話的:曾有專業(yè)英語翻譯人員把“vocal fry”錯誤地直譯為“油炸似的聲音”,而實(shí)際上這個詞組在聲樂專業(yè)上應(yīng)譯為“氣泡音”或“泡泡音”。當(dāng)今英語的地位和重要性已不容置疑了。據(jù)筆者所知,目前國內(nèi)還沒有一本以聲樂發(fā)聲法為主要內(nèi)容的專業(yè)英語詞匯匯編。而世界上幾乎所有的科技文獻(xiàn)都有英文版,特別是在國際互聯(lián)網(wǎng)上,前沿的、最新的論文都用英文公之于眾,供大家參考;國內(nèi)的大多數(shù)音樂理論譯作,也多譯自英文。中國學(xué)生現(xiàn)今的英語水平也有相當(dāng)程度。尤其是改革開放后,很多聲樂學(xué)生、教師或演員都走出國門去到歐美等國留學(xué)或訪問演出,因此,學(xué)習(xí)并掌握一些本專業(yè)的英語詞匯,不僅能較便利地閱讀并翻譯一些原版的國外聲樂文獻(xiàn)。
內(nèi)容概要
在一些非英語國家或地區(qū),如果留學(xué)生或訪客不會講當(dāng)?shù)氐恼Z言(如:德語、法語等等)而掌握了英語,也是可以用英語作學(xué)術(shù)交流的。在美聲唱法的發(fā)源地意大利以及歐美的大多數(shù)音樂學(xué)院,聲樂發(fā)聲法及相關(guān)解剖學(xué)基礎(chǔ)課程是聲樂專業(yè)學(xué)生的必修課程,而在中國卻還是一個空白。 本書既包括聲樂技術(shù)上的常用詞匯,例如:resonance(共鳴)等等,也包括醫(yī)學(xué)解剖學(xué)與聲樂專業(yè)相關(guān)的基本詞匯,例如:epiglottis(會厭)等等,還包括物理聲學(xué)與聲樂專業(yè)相關(guān)的一些重要詞匯,例如:formant(共振峰)、treble(高頻)等等;另外,本書還涉及一些聲樂表演專業(yè)的其他詞匯,例如:oratorio(清唱?。┑鹊?。 由于英語讀音的不規(guī)則性,且本書所收編的英文詞匯專業(yè)性極強(qiáng),許多詞匯都不是日常生活的常用詞匯,所以筆者為書中的每一個英語單詞或詞組都標(biāo)注了國際音標(biāo),以方便讀者學(xué)習(xí)使用。本書采用英漢(英語和漢語)和漢英(漢語和英語)兩種雙向檢索方式編排,均按拉丁字母順序排列,以方便讀者查詢和使用。
章節(jié)摘錄
插圖:
編輯推薦
《音樂專業(yè)術(shù)語中英文對照匯編:聲樂發(fā)聲法》由西南師范大學(xué)出版社出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載
音樂專業(yè)術(shù)語中英文對照匯編 PDF格式下載