法律術(shù)語翻譯要略

出版時間:2011-3  出版社:宋雷 中國政法大學(xué)出版社 (2011-03出版)  作者:宋雷  頁數(shù):451  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《法律術(shù)語翻譯要略:正確使用法律英語同義、近義詞語》用最簡明扼要的方式,對常用的同義或近義法律術(shù)語進行辨析和說明。

作者簡介

宋雷男,生于1948年10月25日,河北隆堯人。西南政法大學(xué)外語學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師。主研方向為英漢對比法律語言學(xué)及法律英語翻譯理論與實踐。國務(wù)院政府津貼獲得者?,F(xiàn)任中國翻譯協(xié)會理事、重慶市翻譯學(xué)會副會長。曾在《中國翻譯》、《譯林》等刊物發(fā)表論文及譯文四十余篇,出版專著、譯著、英漢法律術(shù)語大詞典、漢英法律詞典以及其他大型工具書與法律英語教材等三十多部。作品深受海內(nèi)外讀者歡迎。

書籍目錄

前言使用說明正文ABCDEFGHIJKLMNOPRSTUVW附錄

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    法律術(shù)語翻譯要略 PDF格式下載


用戶評論 (總計9條)

 
 

  •   比較的很詳細(xì),非常值得擁有
  •   沒有法律語言中用到的拉丁文術(shù)語。借鑒意義不是特別大
  •   這本書可以當(dāng)做字典用的哦
  •   講的很細(xì)。即使有些詞很偏也講的很清楚哦
  •   內(nèi)容很好,印刷、紙質(zhì)都不錯,但裝訂有些問題,封面似乎要開的樣子。
  •   沖著宋雷教授在法律英語方面的權(quán)威買的,作為入門書倒是很好。
  •   四百多頁的書,一看就是心血之作。普普通通的平裝書,里面密密麻麻的字,對于渴求知識的讀者來說,可以忍受。但其中有四分之一是注解,字非常小,恨不得用放大鏡來看!書的內(nèi)容非常值得學(xué)習(xí)。 再說說亞馬遜的包裝。終于用紙盒裝書了!但兩次收到的箱子都破損了!像是撕開的。難到書也有人想偷?建議將邊緣處用膠帶封好。
  •   宋雷教授,對法律英語的研究長達(dá)三十多年,這本書,都是他這么多年學(xué)術(shù)精華~
  •   還未細(xì)看,外觀和裝幀不錯
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7