出版時(shí)間:2010-7 出版社:中國(guó)政法大學(xué)出版社 作者:(英)愛(ài)德華·甄克斯 頁(yè)數(shù):272 字?jǐn)?shù):220000 譯者:屈文生,任海濤
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
所謂“中世紀(jì)”儀是特定語(yǔ)境下的“中間”而已。長(zhǎng)久以來(lái)的傳統(tǒng)將羅馬國(guó)家的出現(xiàn)和希臘城邦政治的出現(xiàn)作為文明社會(huì)的開端,對(duì)于在該傳統(tǒng)影響下成長(zhǎng)起來(lái)的人而言,中世紀(jì)確實(shí)是“中間的”時(shí)代。但是,從另一個(gè)更為重要的意義t而言,中世紀(jì)實(shí)際上是很遙遠(yuǎn)的一段歷史了。中世紀(jì)對(duì)于條頓(沒(méi)有一個(gè)更好的名字來(lái)稱呼他們了)各民族的發(fā)展而言,是具有奠基性意義的時(shí)代。這些民族具有相似的主要特征,但是在許多細(xì)節(jié)上卻千差萬(wàn)別。時(shí)至今日,條頓人的影響已經(jīng)超出西歐而波及至重洋之外的其他大陸了,這是那些條頓族建立者們做夢(mèng)都沒(méi)想到的事情。條頓人創(chuàng)造的文明與出現(xiàn)在它之前所有其他文明完全不同,至少(但絕不限于此)在政治制度方面,有足夠理由相信它居于世界歷史上最好的制度之列。在該文明建立的過(guò)程中,這些民族團(tuán)體從另一個(gè)更為古老的政治實(shí)體那里進(jìn)行了借鑒,有時(shí)借鑒的程度深些,有時(shí)則情非得已,這‘點(diǎn)幾乎足沒(méi)有爭(zhēng)議的。但這也僅僅是“借鑒”而非“繼受”——所有研究中世紀(jì)歷史的學(xué)者們都會(huì)同意這個(gè)觀點(diǎn)。如果將條頓人的歷史看作羅馬帝國(guó)的“續(xù)貂之作”,那么這不僅會(huì)陷入學(xué)術(shù)理論的泥沼不能自拔,電重要的是這是對(duì)人類能力的一種誤解。如果認(rèn)為一個(gè)人類團(tuán)體對(duì)于另一個(gè)偶然激發(fā)了它的想象力的政治制度的生活方式可以真心接受且身體力行(而不足假裝接受),那么這個(gè)想法只能是尢根據(jù)的猜測(cè)而已。
內(nèi)容概要
中世紀(jì)對(duì)于條頓各民族的發(fā)展而言,是具有奠基性意義的時(shí)代。這些民族具有相似的主要特征,但是在許多細(xì)節(jié)上卻千差萬(wàn)別。時(shí)至今日,條頓人的影響已經(jīng)超出西歐而波及重洋之外的其他大陸了,這是那些條頓族建立者們做夢(mèng)都沒(méi)想到的事情。條頓人創(chuàng)造的文明與出現(xiàn)在它之前的所有其他文明完全不同,至少(但絕不限于此)在政治制度方面,有足夠理由相信它居于世界歷史上最好的制度之列。 中世紀(jì)的法律絕對(duì)不是“主權(quán)者的命令”,而是一種完全異質(zhì)的存在樣式。 《中世紀(jì)的法律與政治》在西方學(xué)術(shù)界享有極高的聲譽(yù),該書從1897年出版以來(lái),已經(jīng)多次再版,其學(xué)術(shù)影響已經(jīng)超出了歐美學(xué)術(shù)界,堪稱西方法律思想史的杰作。
作者簡(jiǎn)介
愛(ài)德華·甄克思,1861-1939年,英國(guó)法學(xué)權(quán)威,曾任倫敦法學(xué)會(huì)法學(xué)研究部主任,曾執(zhí)教于劍橋大學(xué)的耶穌學(xué)院、彭布羅克學(xué)院、牛津大學(xué)的貝利奧爾學(xué)院,曾擔(dān)任墨爾本大學(xué)法律系主任。
書籍目錄
譯者弁言第二版序言第一版序言凡例第一章 法律淵源考第二章 法律淵源考(續(xù))第三章 國(guó)家第四章 司法第五章 土地分配制度與地方政權(quán)組織第六章 占有和所有第七章 社會(huì)等級(jí)與契約第八章 摘要總結(jié)主要參考文獻(xiàn)援引法典年表索引后記
章節(jié)摘錄
奧斯丁的法律觀對(duì)于非專業(yè)人士來(lái)講,興許他們覺(jué)得,像匯編或整理法律清單這樣的工作,應(yīng)是再輕巧不過(guò)的任務(wù)了,只要有一位能夠耐得住性子又精益求精的書記員,外加一位僅需掌握一般專業(yè)知識(shí)的普通法律人即可大功告成。整整一代人,他們自覺(jué)不自覺(jué)地認(rèn)同了奧斯丁學(xué)說(shuō)(Austi-nian doctrine)即“法就是國(guó)家的命令一,而對(duì)于“國(guó)家應(yīng)允許諸如制定法律這樣重要的行為存有一定程度的或然性”這樣的觀點(diǎn)卻無(wú)法認(rèn)同。即使尊崇奧斯丁學(xué)說(shuō)的弟子們?cè)谝庾R(shí)到老師這位偉大法學(xué)家的學(xué)說(shuō)中存在著某種無(wú)法解釋的矛盾之處后,他們也寧愿將這些矛盾的說(shuō)法僅看成一種理論層面的問(wèn)題而非事實(shí)。不過(guò),他們的錯(cuò)誤算不得離譜。當(dāng)我們將所有解釋中的不確定性以及令人懷疑的權(quán)威觀點(diǎn)一一排除后,可能還可以勉強(qiáng)說(shuō),在今天的英國(guó)或法國(guó),法是什么或者法不是什么。法律制度的內(nèi)容可能紛繁蕪雜,浩如煙海,但是“法”的理念相對(duì)簡(jiǎn)單。盡管面臨許多批評(píng),但如將奧斯丁的理論作為對(duì)現(xiàn)存事實(shí)的概括來(lái)看待,其主要地位是不容動(dòng)搖的。個(gè)人必須遵守的只有國(guó)家的意志,這是一個(gè)事實(shí)。
后記
《中世紀(jì)的法律與政治》一書的翻譯工作是從2007年5月初開始,一直持續(xù)到2008年9月才告完成。在翻譯過(guò)程中,譯者幾乎翻遍了可以見到的詞典和參考資料,也充分利用了網(wǎng)絡(luò)資源,反復(fù)斟酌損益。本書中一些涉及北歐國(guó)家的單詞(有些是中世紀(jì)時(shí)期的),譯者知道它們的核心意思,但是苦于沒(méi)有合適的漢語(yǔ)詞組與之對(duì)應(yīng),故只能采取音譯。或許國(guó)內(nèi)專家學(xué)者對(duì)這些單詞早已經(jīng)作過(guò)更好的漢語(yǔ)翻譯,而由于種種原因譯者未能見到,如果是這樣請(qǐng)知者不吝賜教,以便于在今后進(jìn)行修改。翻譯之事十分辛苦,譯本若有任何的錯(cuò)訛或不當(dāng)之處,歡迎專家學(xué)者不吝批評(píng)指正。本書的翻譯、注釋工作由屈文生和任海濤共同完成,具體分工如下:屈文生負(fù)責(zé)第一至四章翻譯、注釋,目錄,凡例,援引法典年表;任海濤負(fù)責(zé)第五至八章翻譯、注釋,目錄,譯者弁言,第一版序言,第二版序言,參考文獻(xiàn),索引。全部書稿由屈文生統(tǒng)稿、定稿。衷心感謝畢竟悅女士給了我們這本書的機(jī)會(huì)。翻譯感謝恩師何勤華教授、李秀清教授,恩師在學(xué)業(yè)、工作、生活、精神等方面給予的幫助,學(xué)生必將沒(méi)齒難忘。在譯稿完成之后,蘭州大學(xué)法學(xué)院劉藝工教授對(duì)部分詞條提出了寶貴的修改意見,特此表示感謝。
編輯推薦
《中世紀(jì)的法律與政治》是由中國(guó)政法大學(xué)出版社出版的。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載