出版時(shí)間:2002 出版社:中國政法大學(xué)出版社 作者:理查德.A.波斯納 頁數(shù):580 譯者:李國慶
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書的第1版是10年前出版的。其間我一直從事“法律與文學(xué)”這一交叉學(xué)科領(lǐng)域內(nèi)的教學(xué)、思考、閱讀和寫作。我很高興有這個(gè)機(jī)會(huì)以這個(gè)在相當(dāng)程度上修訂和擴(kuò)大了的版本的形式把我現(xiàn)在的想法總結(jié)出來。 在過去10年里,這個(gè)領(lǐng)域有所擴(kuò)大。僅僅在法學(xué)院里,相關(guān)課程的數(shù)量就翻了一番。[1] 這期間出現(xiàn)了一些重要的專著,包括托馬斯·格雷的《華萊土·斯蒂文斯研究:法律與詩歌實(shí)踐》,[2]以及瑪莎·努斯鮑姆的《詩性正義;文學(xué)想像與公共生活》。[3]像格雷和努斯鮑姆這樣著名學(xué)者的加入,這也證明了法律與文學(xué)運(yùn)動(dòng)的生命力。關(guān)于法律與文學(xué)的評(píng)論集、文選和一般性著作持續(xù)不斷地大批涌現(xiàn),例證包括Adrersaria( Mosaic 1994年 12月號(hào)特刊);J·尼維爾·特納和帕米拉·威廉斯合編的《幸福伴侶:法律與文學(xué)》;[4]伊安·瓦德的《法律與文學(xué):可能與視角》;[5]以及布魯斯·L·洛克伍德編的《法律與文學(xué)的視角》。[6](也請(qǐng)看與本書第1版同年出版的薩恩福德·萊文森和史蒂文·邁爾羅克斯合編的《解釋法律與文學(xué)》)[7]這期間也出現(xiàn)了執(zhí)業(yè)律師們撰寫的一流的法律與文學(xué)著作。請(qǐng)看丹尼爾·康斯坦的《宰了一切律師?莎士比亞的法律呼吁》;[8]威廉·道姆納斯基的《在法院看來》。[9]并且開始出版了兩本新的刊物:《卡多佐法律與文學(xué)研究》( Cardozo Studies inLaw and Literature)和《耶魯法律與人文評(píng)論》( YaleJournal of Lawand Humanities),前者全部有關(guān)法律與文學(xué),后者則部分有關(guān)法律與文學(xué)。由于美國作家對(duì)法律的持續(xù)迷戀,法律與文學(xué)這一領(lǐng)域欣欣向榮,作為一個(gè)法律交叉學(xué)科研究學(xué)派的地位也日漸鞏固。請(qǐng)看加里·閔達(dá)的《后現(xiàn)代法學(xué)運(yùn)動(dòng):世紀(jì)末的法律與法理學(xué)》第8章。[10] 這個(gè)領(lǐng)域的發(fā)展與本書第1版描述的方向非常一致,但有兩個(gè)例外。第一,對(duì)于使用文學(xué)方法來解釋法典和憲法的興趣已經(jīng)減少了,因?yàn)槿藗冊(cè)絹碓礁杏X到,解釋是相對(duì)于目的而言的,所以對(duì)不同的解釋客體(夢(mèng)、歌劇、標(biāo)簽、憲法、十四行詩)不大可能提出相同的問題,并且解釋也是一種自覺努力即使有效果也不會(huì)太多的活動(dòng)。我自己對(duì)于解釋的思考也變化了,這些變化反映在對(duì)有關(guān)解釋的那一章的修改。 第二,對(duì)于使用虛構(gòu)文學(xué)及其技術(shù)來處理那些遠(yuǎn)離法理學(xué)的問題的興趣也增長了——原先研究的那些有關(guān)法理學(xué)的問題的例子有:一法律是怎樣產(chǎn)生于復(fù)仇的?什么是自然法?什么是對(duì)于文本的客觀解釋?司法意見在什么意義上具有“文學(xué)性”或是不是應(yīng)該具有‘文學(xué)性”?修辭和正義/司法之間的關(guān)系是什么?在對(duì)本書第1版的評(píng)論中,[11]周詹姆斯·伯文德·懷特(JameSBoyd White)批評(píng)我沒能理解:重要的是律師受過文學(xué)教育,而不是他或她閱讀關(guān)于法律的文學(xué)作品。[12]懷特、努斯鮑姆和其他人使用與法律不相關(guān)的?;蛘咧辽倏雌饋聿幌嚓P(guān)的虛構(gòu)文學(xué)作品作為一種法律學(xué)術(shù)新模型的基礎(chǔ),我將在本版第三編討論這個(gè)問題。這種新模型強(qiáng)調(diào)敘事和回憶而不是分析,喜歡司法傳記而不喜歡研究司法意見,允諾會(huì)提供對(duì)于在美國法律上麻煩不斷的人們(比如黑人和婦女)所處困境的嶄新洞見,并從總體上試圖通過擴(kuò)大律師和法官的想像力來促進(jìn)他們同情理解和感同身受的能力。 只有第三編的章節(jié)是全新的,但是其他一些章節(jié)也有很多增添,后果之一就是第1版中的第2章現(xiàn)在變成了三章——第l、3。4章,而原來的第1章變成了現(xiàn)在的第2章。這一版討論了第1版中沒有討論的一些作家的作品,包括雪萊、曼佐尼、斯湯達(dá)、福斯特、德倫邁特、蓋迪斯和理查德·萊特的作品;第1版中討論過的作家,這里增加討論了他們的其他作品;并且討論了幾部通俗小說。我對(duì)所有章節(jié)都進(jìn)行了修訂或重新組織(或者兩者都有),并且更新了參考書目。一些新的材料來自于第1版出版后我所出版的一些書和發(fā)表的一些文章:《卡多佐:聲譽(yù)研究》(1990);[13]《法理學(xué)問題》(1990)年;《超越法律》(1995年);“戲仿在什么情況下才是合理使用?”(When Is Parody Fair Use?),載于《法律研究雜志》(Journal of Legal studies)第21卷第67頁(1992年);‘問法傳記”(JudiCial Biography),載于《紐約大學(xué)法律評(píng)論》(Nee YOrkUniversity Law Review)第 70卷第 502頁(1995年);“法官的寫作風(fēng)格(以及它們是否重要)”(Judges’ Writing Styles(And Do They Mat-ter)),載于《芝加哥大學(xué)法律評(píng)論》(University Of Chicago LawReview)第62卷第 1421頁(1995年);“法律敘事學(xué)”(Legal Narra-tology),載于《芝加哥大學(xué)法律評(píng)論》第64卷第737頁(1997)。
作者簡介
波斯納,1939年1月11日出生在美國紐約,1959年畢業(yè)于耶魯大學(xué)獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位,1962年哈佛大學(xué)畢業(yè)后,即在聯(lián)邦最高法院擔(dān)任秘書工作,1963年轉(zhuǎn)任美國聯(lián)邦貿(mào)易委員會(huì)的委員助理。在這個(gè)主管美國反托拉斯法的機(jī)構(gòu)歷練了三年后,波斯納又到美國的聯(lián)邦司法部擔(dān)任助理,1967年出任美國交通政策特別工作小組首席法律顧問,1969年到1978年在美國斯坦福大學(xué)和芝加哥大學(xué)任教。1981年,里根總統(tǒng)提名波斯納擔(dān)任美國聯(lián)邦上訴法院的法官。
書籍目錄
《波斯納文叢》總譯序?qū)\生兄弟的不同命運(yùn)(代譯序)前言導(dǎo)論第一編 作為法律文本的文學(xué)文本 第一章 法律在文學(xué)中的反映 理論思考 從吐溫到格雷斯汗的美國法律小說 卡纓和斯湯達(dá) 第二章 作為法律原型和文學(xué)類型的算機(jī) 作為實(shí)踐的復(fù)仇 復(fù)仇文學(xué) 《伊利亞特》和《哈姆萊特》 第三章 法律理論的對(duì)立 從索??死账沟窖┤R的法理學(xué)戲劇 法律有性別嗎? 第四章 文學(xué)法理學(xué)的局限 卡夫卡 狄更斯 華萊土·斯蒂文斯 第五章 對(duì)法律不公正的文學(xué)控訴 法律和憤懣 文學(xué)和法律中的浪漫主義價(jià)值觀
章節(jié)摘錄
書摘 書 摘 格雷斯汗最為著名的小說《律師事務(wù)所》(The Firm)(1991年)比《當(dāng)事人》更為緊張、更加機(jī)智、更加引人人勝。但是小說的主線基本一樣。無辜的人——這次是一家律師事務(wù)所中的一位律師一受到聯(lián)邦調(diào)查局和黑幫的追殺,最后與聯(lián)邦調(diào)查局達(dá)成了一個(gè)協(xié)議,(連同從黑幫那里偷來的東西)讓他和家人能夠安全地享用800萬美元。米奇·麥克迪爾(Mitch McDeere)是一個(gè)剛出哈佛法學(xué)院校門的優(yōu)秀畢業(yè)生,他被一家孟菲斯的小規(guī)模的、謹(jǐn)慎小心的律師事務(wù)所雇用了,出人意料的是,這家律師事務(wù)所付給他的是全國最高的工資、最好的福利待遇。我們開始時(shí)認(rèn)為這只是一個(gè)與律師事務(wù)所簽訂的普通浮士德契約:你會(huì)對(duì)錢上癮,并且不意識(shí)到,作為對(duì)價(jià),你必須為枯燥無趣的項(xiàng)目累死累活,而且你的婚姻會(huì)破裂,因?yàn)槟銖牟换丶?。我們很快就發(fā)現(xiàn)這里還包含著比這還要險(xiǎn)惡的事情:這家律師事務(wù)所為一個(gè)芝加哥黑幫擁有(小說極大地夸張了這個(gè)黑幫的力量),職責(zé)是把黑幫從非法企業(yè)中賺來的錢洗干凈。律師事務(wù)所也有合法的客戶,這是為了制造一個(gè)受人尊重的門面。新來的律師只為這些合法客戶的事情工作,但幾年以后這個(gè)的高收入上癮了。律師事務(wù)所只雇用已婚、家庭背景貧窮的年輕男性,并且鼓勵(lì)他們生孩子——這樣他們辭職就會(huì)負(fù)擔(dān)不起費(fèi)用。我們的主人公也因?yàn)樵谕耆恢榈那闆r下做了違法的事情而淪落。沒有人從這家律師事務(wù)所辭職,所有試圖辭職的人都死于幕后導(dǎo)演的事故,一共有5個(gè)人因此死于非命。聯(lián)邦調(diào)查局找到米奇,告訴了他真實(shí)的情況,請(qǐng)他作聯(lián)邦調(diào)查局的秘密內(nèi)線。他同意了,部分原因是因?yàn)槁?lián)邦調(diào)查局說,如果他不合作,那么一旦收集到足以摧毀律師事務(wù)所的證據(jù)就會(huì)起訴他,但是,他像馬克一樣并不信任聯(lián)邦調(diào)查局。這種不信任后來得到了證實(shí):聯(lián)邦調(diào)查局的一個(gè)高官是內(nèi)奸,他通知黑幫說米奇在為聯(lián)邦調(diào)查局工作。 《律師事務(wù)所》可以當(dāng)作對(duì)專業(yè)人士的貪婪和缺乏道德感的諷喻來讀,但是把它作為吸引人的消遣讀物來讀效果更好。它簡單的詞匯和語法、粗線勾勒的好人——全都來自下層社會(huì)或者中產(chǎn)階級(jí)下層,比如米奇的哥哥是一個(gè)被判謀殺未遂的犯人,小說結(jié)尾時(shí)米奇和妻子虎口脫險(xiǎn)——和壞人、電影般快速的節(jié)奏以及封面上凸出的字體,這一切都說明這部小說針對(duì)的是最低層的文學(xué)口味?!堵蓭熓聞?wù)所》所觸及到的今天法律職業(yè)面臨的問題——律師的數(shù)量是不是過多,他們的道德水準(zhǔn)是不是過低,他們的收入是不是過高,以及年輕律師的工作條件是不是過于具有剝削性,盡管他們的收入很高——都很難,這部小說也未能闡明。真正全神貫注閱讀這部小說的人不大可能對(duì)法律職業(yè)管理中的事項(xiàng)有很大的影響力,而那些受過高層次教育并具有影響力的人閱讀它——他們中很多人都會(huì)去讀它——只是在手頭沒有電視機(jī)的情況下作休息大腦之用而已。 如果你把像《虛榮的篝火》和《他自己的狂歡》這樣老道的現(xiàn)代小說的法律描寫同格雷斯汗的大眾(也是平民主義的)小說中的法律描寫進(jìn)行對(duì)照,那么你不會(huì)看到太多的區(qū)別。兩組小說中的描寫都是負(fù)面的:法律是一場(chǎng)鬧劇,而律師是訟棍。間或會(huì)有一束陽光穿透濃霧。沃爾夫有科維斯基法官,而格雷斯汗有羅斯福法官(那位少年法庭的黑人法官)和馬克的律師,但是兩位作家都強(qiáng)調(diào),自己的“好”法官或律師相對(duì)于整個(gè)職業(yè)群體來講是鳳毛麟角。現(xiàn)代美國小說對(duì)于律師的負(fù)面描寫觸及了對(duì)法律職業(yè)由來已久的敵對(duì)頃向,這在狄更斯身上就明顯表現(xiàn)出來了,但它也觸及到了更近的總體上對(duì)權(quán)威的敵意。今天美國律師的數(shù)量和富有程度,他們?cè)诒粡V為宣傳的審判不公案件中的作用,以及外行人難于理解為罪犯和其他壞人進(jìn)行代理的社會(huì)功能,這可能解釋了為什么律師是諷刺作家和大眾市場(chǎng)作家喜愛攻擊的目標(biāo)。在小說中,攻擊律師與律師笑話屬于同一個(gè)文藝類型,并且與律師笑話一起成長。
媒體關(guān)注與評(píng)論
《波斯納文叢》總譯序《波斯納文叢》總譯序 一 這套譯叢是一個(gè)很長過程的積淀。 我從1993年開始翻譯波斯納的著作,這就是1994年出版的《法理學(xué)問題》。此后多年也讀了他的不少著作,但是這位作者的寫作速度實(shí)在是太快了,范圍實(shí)在是太廣了,因此至今沒有或沒有能力讀完他的全部著作。但是自1996年起,鑒于中國的法學(xué)理論研究的視野狹窄和普遍缺乏對(duì)社會(huì)科學(xué)的了解,缺乏人文學(xué)科深度,也鑒于希望中國的法官了解外國法官的專業(yè)素養(yǎng)和學(xué)術(shù)素養(yǎng),我一直想編一部兩卷本的《波斯納文選》。在這種想法指導(dǎo)下,同時(shí)也為了精讀,我陸陸續(xù)續(xù)選譯了波斯納法官的少量論文和許多著作中的一些章節(jié),包括《超越法律》、《性與理性》、《法律與文學(xué)》、《司法的經(jīng)濟(jì)學(xué)》等著作。到1998年時(shí),已經(jīng)譯了80萬字左右。也聯(lián)系了版權(quán),但最終沒有落實(shí),乃至未能最后修改定稿。初稿就在計(jì)算機(jī)的硬盤上蟄伏了很久。 1998年,我感到自己《法理學(xué)問題》的譯文問題不少,除了一些令自己難堪的錯(cuò)失之外,最大的問題是由于翻譯時(shí)剛回國,中文表達(dá)比較生疏,加之基于當(dāng)時(shí)自己有一種奇怪的觀點(diǎn),希望保持英文文法,因此譯文太歐化,一定令讀者很頭痛。我為此深感內(nèi)疚,并決定重譯該書,到1999年上半年完成了譯稿。 1999年10月,我到哈佛做訪問學(xué)者,更系統(tǒng)地閱讀了一些波斯納的著作;并同樣僅僅是為了精讀,我翻譯了他當(dāng)年的新著《法律與道德理論的疑問》。此后,由于《美國法律文庫》項(xiàng)目的啟動(dòng),中國政法大學(xué)出版社又約我翻譯波斯納的《超越法律》全書,我也答應(yīng)了。諸多因素的匯合,使我決心把這一系列零零碎碎的翻譯變成一個(gè)大的翻譯項(xiàng)目。 2000年5月,在耶魯大學(xué)法學(xué)院葛維堡教授和歐文·費(fèi)斯教授的大力安排下,我從堪布里奇飛到了芝加哥,同波斯納法官會(huì)了面,其間也談到了我的打算和決定?!づR別時(shí),波斯納法官同意了我的請(qǐng)求。 2000年8月回國之后,就開始了一系列工作。中國政法大學(xué)出版社社長李傳敢、編輯張?jiān)健②w瑞紅等給予了積極并且是很大的支持。會(huì)同出版社一起,我進(jìn)行了很麻煩的版權(quán)聯(lián)系和交易。而與此同時(shí),我自己也忙里偷閑,特別是利用寒暑假,進(jìn)行翻譯,并組織翻譯。因此,才有了目前的這一套叢書,完成了多年來的一個(gè)心愿。 二 從上面的敘述來看,這套文叢似乎完全是一個(gè)機(jī)會(huì)主義過程的產(chǎn)物,甚至,挑剔一點(diǎn)說,未必我就沒有減少自己的“沉淀成本”(sunk cost)的意圖。但是,總的說來,這套書的選擇是有策劃的,有斟酌的。 ……
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載