出版時間:2011-12 出版社:北京語言大學(xué)出版社 作者:賈黎黎 頁數(shù):402
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書共分四章。第一章著重談日譯漢時容易出現(xiàn)的各種誤譯,第二章做分解訓(xùn)練,第三章淺談翻譯技巧,第四章是翻譯實踐。其中,第二章的分解訓(xùn)練是重中之重?;竞w了在語言層面應(yīng)掌握的各個知識點。本書附有學(xué)習(xí)軟件,前三章的單句訓(xùn)練可以利用學(xué)習(xí)軟件有效地進(jìn)行復(fù)習(xí),第四章翻譯實踐的各篇內(nèi)容在學(xué)習(xí)軟件中都附有要點解析,供讀者參考。除此之外,光盤還附有題庫,供讀者檢驗自己的學(xué)習(xí)成效。
本書側(cè)重指出日語和漢語兩種語言的不同點,因此它同時適用于學(xué)習(xí)El語的中國學(xué)生和學(xué)習(xí)漢語的日本學(xué)生。導(dǎo)入時間方面,中國學(xué)生在本科三、四年級上學(xué)期導(dǎo)入該語言訓(xùn)練比較合適。如無條件,比如學(xué)生沒有經(jīng)過語言訓(xùn)練就直接進(jìn)入翻譯專業(yè)的研究生課程,那么語言訓(xùn)練和技能訓(xùn)練也可以選擇同時進(jìn)行。以技能訓(xùn)練為主,語言訓(xùn)練為輔。這種情況下,適宜在研究生一年級導(dǎo)入。日本學(xué)生則需要有三年以上的漢語學(xué)習(xí)經(jīng)驗。
課程設(shè)計方面,按照現(xiàn)行的教學(xué),每學(xué)期授課為16周。全年為32周,每周授課為2學(xué)時,全年共64學(xué)時。本書可供使用一學(xué)年。如前三章內(nèi)容為一學(xué)期,后一章內(nèi)容為一學(xué)期。具體進(jìn)度及授課方式可根據(jù)學(xué)生的水平進(jìn)行調(diào)節(jié):可按照傳統(tǒng)模式,以教師講解為主;或有效利用學(xué)習(xí)軟件的測試功能,以課堂測驗為主。
書籍目錄
第一章 從日漢對比的角度看誤譯第二章 分解練習(xí)第三章 翻譯技巧第四章 翻譯實踐參考文獻(xiàn)
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載