出版時(shí)間:1998-03-01 出版社:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社 作者:蔡振生 頁(yè)數(shù):135 字?jǐn)?shù):100000
內(nèi)容概要
本書(shū)的特點(diǎn): 1.突出主要語(yǔ)法 漢語(yǔ)的語(yǔ)法龐大繁雜,僅以15課的篇幅全面概括是不可能的,也是沒(méi)有必要的。筆者從句子成分、句子種類(lèi)入手,精選了最重要、最常用的15點(diǎn)編成此書(shū)。這15點(diǎn)是:主語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ);動(dòng)謂句、形謂句、名謂句、主謂謂句、“是”字句、“有”字句、連動(dòng)句、兼語(yǔ)句、“把”字句、被動(dòng)句、比較句。本教村所學(xué)習(xí)的就是這15個(gè)語(yǔ)法點(diǎn)的日譯漢。 2.突出日譯漢 一般來(lái)說(shuō),外譯(將母語(yǔ)譯成目的語(yǔ))總是比內(nèi)譯(將目的語(yǔ)譯成母語(yǔ))難些。對(duì)日本留學(xué)生來(lái)說(shuō),日譯漢是他們的重點(diǎn)和難點(diǎn)。本書(shū)各部分均以日語(yǔ)單句的形式出現(xiàn),要求學(xué)生正確譯成漢語(yǔ)。 3.突出單句漢譯 本教材是初級(jí)日漢翻譯教材,目的是讓學(xué)生掌握翻譯的基本知識(shí)和方法,而非鉆研高深的翻譯理論與技巧,所以我們選用的全部是單句。 4.突出課堂練習(xí) 本書(shū)由四部分組成,其中課堂練習(xí)是重點(diǎn)之一,在教師的指導(dǎo)下,由學(xué)生在課堂上完成。這一部分既是上一部分(“翻譯要點(diǎn)”)的實(shí)踐,又是下一部分(“課外作業(yè)”)的示范。每課的“課堂練習(xí)”由10個(gè)句子組成,量不大,但是要求學(xué)生全面理解、正確翻譯、盡量記住。 書(shū)后附錄部分為各課翻譯要點(diǎn)的譯文及練習(xí)答案,供教學(xué)時(shí)參考。
書(shū)籍目錄
第1課 主語(yǔ)的翻譯第2課 定語(yǔ)的翻譯第3課 狀語(yǔ)的翻譯第4課 補(bǔ)語(yǔ)的翻譯第5課 動(dòng)詞謂語(yǔ)句的翻譯第6課 形容詞謂語(yǔ)句的翻譯第7課 名詞謂語(yǔ)句的翻譯第8課 主謂謂語(yǔ)句的翻譯第9課 “是”字句的翻譯第10課 “有”字句的翻譯第11課 連動(dòng)句的翻譯第12課 兼語(yǔ)句的翻譯第13課 “把”字句的翻譯第14課 補(bǔ)動(dòng)句的翻譯第15課 比較句的翻譯附錄 各課要點(diǎn)漢譯及“練習(xí)”、“作業(yè)”答案
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版