出版時間:2011-4 出版社:天津大學(xué) 作者:楊麗華 頁數(shù):270
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書是對中國近代翻譯家的一項描寫性研究,具體采用個體與整體、宏觀與微觀、評述與分析、梳理與歸納相結(jié)合的研究方法。全書分為兩個部分:第一部分從譯者生平與譯事、譯者譯論闡釋、翻譯文本分析三個方面,對近代翻譯家典型代表進行考察,顯現(xiàn)他們之間的個體差異;第二部分從近代翻譯家擬譯文本選擇、翻譯策略選擇、翻譯文體生成、翻譯規(guī)范制約以及對中國文學(xué)文化現(xiàn)代轉(zhuǎn)型影響五個方面,對近代翻譯家整體進行描寫,突顯他們之間的時代共性。
作者簡介
楊麗華,女,1982年生,江西臨川人,2004年6月畢業(yè)于江西師范大學(xué)外國語學(xué)院,獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位,2007年6月畢業(yè)于江西師范大學(xué)外國語學(xué)院,獲文學(xué)碩士學(xué)位,2008年9月至今在湖南師范大學(xué)外國語學(xué)院攻讀博士學(xué)位,師從翻譯大家蔣堅松教授,研究方向為文學(xué)翻譯,參與省部級以上課題多項,在全國核心及省級以上期刊發(fā)表文學(xué)翻譯類研究學(xué)術(shù)論文多篇。
書籍目錄
緒論
上篇
第一章 ?譯家嚴(yán)復(fù)
導(dǎo)言
第一節(jié) 嚴(yán)復(fù)生平及譯事
第二節(jié) 嚴(yán)復(fù)譯論闡釋
第三節(jié) 嚴(yán)復(fù)翻譯文本分析
結(jié)語
第二章 翻譯家梁啟超
導(dǎo)言
第一節(jié) 梁啟超生平及譯事
第二節(jié) 梁啟超譯論闡釋
第三節(jié) 梁啟超翻譯文本分析
結(jié)語
第三章 翻譯家林紓
導(dǎo)言
第一節(jié) 林紓生平及譯事
第二節(jié) 林紓譯論闡釋
第三節(jié) 林紓翻譯文本分析
結(jié)語
第四章 翻譯家馬君武
導(dǎo)言
第一節(jié) 馬君武生平及譯事
第二節(jié) 馬君武譯論闡釋
第三節(jié) 馬君武翻譯文本分析
結(jié)語
第五章 翻譯家魯迅
導(dǎo)言
第一節(jié) 魯迅生平及譯事
第二節(jié) 魯迅譯論闡釋
第三節(jié) 魯迅翻譯文本分析
結(jié)語
下篇
第六章 翻譯目的論關(guān)照下近代翻譯家擬譯文本的現(xiàn)代取向
導(dǎo)言
第一節(jié) 翻譯目的論概述
第二節(jié) 近代翻譯家的翻譯目的
第三節(jié) 近代翻譯家擬譯文本的現(xiàn)代取向
結(jié)語
第七章 近代翻譯家翻譯策略選擇
導(dǎo)言
第一節(jié) 創(chuàng)造性叛逆
第二節(jié) 創(chuàng)造性叛逆翻譯策略的具體表現(xiàn)
結(jié)語
……
卷尾語
附錄 近代主要翻譯家研究資料
參考文獻
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載