心靈的橋梁

出版時(shí)間:2010-7  出版社:天津大學(xué)出版社  作者:馮驥才 編  

內(nèi)容概要

《心靈的橋梁:中俄文學(xué)交流計(jì)劃國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》內(nèi)容簡(jiǎn)介:在已經(jīng)過(guò)去的一年,中俄兩國(guó)的文學(xué)文化交流史上應(yīng)書(shū)寫(xiě)下這樣的一筆——“心靈的橋梁•中俄文學(xué)交流計(jì)劃”,2009年11月18日19日,中國(guó)•天津大學(xué)•馮驥才文學(xué)藝術(shù)研究院,在這次活動(dòng)中我們聽(tīng)到最多的是“心靈”、“精神”、“靈魂”這樣一些重音節(jié),在專家學(xué)者的論文中我們看到最多的是“影響”、“接受”、“譯介”這樣一些關(guān)鍵詞,這足以讓作為東道主的我們欣慰與感動(dòng)。在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)與商業(yè)文化大潮席卷的今天,我們聽(tīng)到了久違的對(duì)于文學(xué)的呼喚,見(jiàn)證了百年來(lái)“為了精神”與“追求經(jīng)典”的文學(xué)翻譯傳統(tǒng),于是,我們信乎“文學(xué)是精神與心靈的橋梁,這橋是翻譯家搭建起來(lái)的”。為了這個(gè)信念,高齡的中國(guó)翻譯家,遠(yuǎn)道的俄羅斯?jié)h學(xué)家,有揮之不去的“俄羅斯情結(jié)”的幾代作家、學(xué)者,云集這里,共同來(lái)建這“心靈的橋梁”。

書(shū)籍目錄

前記一、講話 主持者的話 用文學(xué)溝通心靈 從文學(xué)的橋梁到橋梁的文學(xué) 它們?cè)M(jìn)入我們的血液與靈魂 鞏固兩國(guó)人民友誼的橋梁 讓我們的橋梁越來(lái)越寬二、論文 文學(xué)翻譯的兩個(gè)傳統(tǒng) 如何評(píng)價(jià)蘇聯(lián)時(shí)代的文學(xué) 果戈理《死魂靈》的中文譯本 俄羅斯現(xiàn)代的中國(guó)文學(xué)翻譯和李福清院士的中國(guó)文學(xué)研究 21世紀(jì)中國(guó)俄羅斯文學(xué)研究者與譯者的身份 蘇聯(lián)文學(xué)在“聯(lián)中” 論文學(xué)的民族接受 中俄民間文學(xué)的交流 中國(guó)文學(xué)與俄羅斯讀者 《俄羅斯文藝》的命運(yùn)和俄羅斯文學(xué)研究的命運(yùn) 文學(xué)翻譯的至高境界——記翻譯家草嬰先生 思念父親汝龍先生 巴金與俄羅斯文學(xué)在中國(guó)的譯介與傳播 張慶桐生平事跡新探 中國(guó):俄羅斯文學(xué)的“發(fā)明”和“發(fā)現(xiàn)” 最有中國(guó)緣的俄羅斯現(xiàn)代詩(shī)人《俄羅斯文藝》30年的歷程 俄蘇文學(xué)研究在中國(guó) 不同的“為人生”——以魯迅和果戈理為例 中國(guó)早期接受俄國(guó)文學(xué)過(guò)程 陀思妥耶夫斯基的轉(zhuǎn)向 巴赫金文論在當(dāng)代中國(guó)的旅行(1979-2009) 俄國(guó)白銀時(shí)代現(xiàn)代主義詩(shī)歌在中國(guó) 俄羅斯問(wèn)題的中國(guó)表述 論俄羅斯文學(xué)在中國(guó)的比較文學(xué)視角 俄羅斯詩(shī)歌翻譯在中國(guó) 中國(guó)文學(xué)走出去的步伐 俄中兩國(guó)問(wèn)的精神橋梁 中國(guó)民間戲劇年畫(huà)作為俄羅斯的中國(guó)古典文學(xué)資源 異域風(fēng)雅頌新聲苦辛甘——《詩(shī)經(jīng)》俄文翻譯探析 《孟列夫譯(中國(guó)詩(shī)歌集)》序言 破譯東方詩(shī)學(xué)的文化密碼 《聊齋志異》俄譯版本述略三、展覽 俄羅斯文學(xué)在中國(guó)版本展 短語(yǔ) 俄羅斯文學(xué)在中國(guó)譯介分期 蘇俄文學(xué)的翻譯家 現(xiàn)場(chǎng)情景 珍貴版本展品 中國(guó)木版年畫(huà)在俄羅斯展 展覽前言 現(xiàn)場(chǎng)情景 歷史圖像 《中國(guó)木版年畫(huà)集成·俄羅斯藏品卷》四、資料 會(huì)議標(biāo)志 展覽標(biāo)示后記

章節(jié)摘錄

插圖:他理直氣壯地與赫魯曉夫頂撞起來(lái)。“尼基塔·謝爾蓋耶維奇,請(qǐng)您現(xiàn)在給我找一個(gè)大姑娘來(lái),我當(dāng)場(chǎng)向您證實(shí)我是怎樣一個(gè)同性戀者!”赫魯曉夫一邊觀看涅伊茲韋斯內(nèi)等人的作品,一邊罵他們花的是人民的血汗錢(qián),拉的是狗屎。涅伊茲韋斯內(nèi)反駁赫魯曉夫說(shuō)他根本不懂藝術(shù),是外行,是美學(xué)領(lǐng)域的文盲。臨別時(shí),赫魯曉夫出乎意料地主動(dòng)握了握涅伊茲韋斯內(nèi)的手。蘇聯(lián)國(guó)內(nèi)報(bào)刊上對(duì)那次參觀作了詳細(xì)報(bào)道,外國(guó)報(bào)刊更是大加渲染。赫魯曉夫的助手后來(lái)讓涅伊茲韋斯內(nèi)寫(xiě)一份書(shū)面檢討,以便消除新聞報(bào)道中的副面影響,讓他承認(rèn)錯(cuò)誤。他寫(xiě)了,但不是按領(lǐng)導(dǎo)的授意。蘇共中央意識(shí)形態(tài)委員會(huì)成員們傳閱了涅伊茲韋斯內(nèi)的檢討,認(rèn)為不能發(fā)表(涅伊茲韋斯內(nèi)1976年流亡國(guó)外)。1963年,特瓦爾多夫斯基當(dāng)著眾多外國(guó)外交官面,為赫魯曉夫朗讀諷刺詩(shī)《焦?fàn)柦鹩蔚馗?。這首反斯大林主義的敘事詩(shī),辛辣地嘲諷了官僚及戰(zhàn)后日常生活的方方面面。赫魯曉夫表示贊賞。他的女婿《消息報(bào)》總編輯阿朱別依不經(jīng)新聞檢查制度的程序,便很快將它刊登出來(lái)了。赫魯曉夫聽(tīng)人為他讀了索爾仁尼琴的《伊凡·杰尼索維奇的一天》。這是一篇由過(guò)去的犯人描寫(xiě)斯大林時(shí)期集中營(yíng)的悲慘生活的紀(jì)實(shí)小說(shuō)。蘇聯(lián)文學(xué)從來(lái)沒(méi)有涉及過(guò)這一題材。赫魯曉夫認(rèn)為這是反斯大林的有力武器,便提請(qǐng)中央委員會(huì)主席團(tuán)成員表決是否發(fā)表這篇小說(shuō)。大家不知所措。最后在他的壓力下,通過(guò)公開(kāi)發(fā)表它的決議。赫魯曉夫親自飛往維約申斯克村,邀請(qǐng)肖洛霍夫陪同他訪美,以壯其行。看來(lái),他和自己的同行與文藝界人士打得火熱,沒(méi)有想到過(guò)了不久他即被他的“親密的戰(zhàn)友們”趕下了臺(tái)。

編輯推薦

《心靈的橋梁:中俄文學(xué)交流計(jì)劃國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》是由天津大學(xué)出版社出版的。

圖書(shū)封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    心靈的橋梁 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7