出版時(shí)間:2009-1 出版社:天津大學(xué)出版社 作者:楊建華 頁(yè)數(shù):514
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
《西方譯學(xué)理論輯要》以較經(jīng)濟(jì)的方式介紹了西方從古至今具有較大影響力的譯學(xué)家及其理論(本書的編排方式無(wú)疑也是最為經(jīng)濟(jì)的),不但介紹了他們的生平及重要理論,而且還介紹了其史稿摘錄。這部作品集傳記、原汁原味的譯論于一體,是到目前為止筆者所見到的收錄資料最全、論及人物(152人)和譯論最多、編排形式和編排思路最具特色的著作。洋洋百余萬(wàn)字,凝聚著作者的辛勤汗水,同時(shí),這也是對(duì)楊建華先生心儀的介紹,為外語(yǔ)專業(yè)的師生們提供一部集西方譯論外文史稿于一體的案邊參考資料??傮w來(lái)看,本書具有以下幾個(gè)鮮明特色?!碽r〉(1)獨(dú)具特色的編排思路。本書不但將歷史分期作為主線、流派作為暗線來(lái)處理,而且在以歷史發(fā)展線索為主的同時(shí),也考慮到國(guó)別與地域的譯論特點(diǎn),很好地體現(xiàn)了理論史的繼承性和關(guān)聯(lián)性。以歷史分期逐人編寫,有利于將某個(gè)理論家的重要譯論全面系統(tǒng)地從其擷選的史稿中反映出來(lái),也有利于讀者較全面地了解某個(gè)時(shí)期某個(gè)譯論家的重要譯論?!碽r〉(2)別具一格的章節(jié)編排形式。本書章節(jié)的編排主要由兩部分構(gòu)成,即譯學(xué)理論家生平及其重要理論和譯論史稿輯要。這種編排有利于激發(fā)讀者的興趣,有利于讀者研習(xí)某譯論家理論的核心部分,有利于讀者掌握西方譯論的內(nèi)核,更有利于讀者準(zhǔn)確地運(yùn)用西方譯論?!碽r〉(3)獨(dú)具匠心的歷史分期和翻譯研究類型。中外學(xué)人對(duì)西方譯論歷史分期的看法不盡相同,各有所長(zhǎng),而楊先生在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了認(rèn)真仔細(xì)的對(duì)比研究,根據(jù)“人們的思想總是受歷史環(huán)境影響”的論斷,并結(jié)合本書的內(nèi)容特點(diǎn),將西方譯論的發(fā)展分為古典譯論和現(xiàn)代譯論兩個(gè)時(shí)期。古典譯論時(shí)期歷經(jīng)兩千多年,為現(xiàn)代譯論的發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ);現(xiàn)代譯論則以古典譯論為基點(diǎn),蓬勃發(fā)展。對(duì)西方譯論流派的梳理和歸納,國(guó)內(nèi)外學(xué)者也持不同觀點(diǎn),因?yàn)樗麄兊挠^察角度和觀察目的不同。由于西方林立的流派之間的相互關(guān)系并不是完全獨(dú)立或?qū)α⒌?,而是交叉互補(bǔ)的,因此楊先生根據(jù)本書的具體情況及其研究成果,開創(chuàng)性地將西方譯論的研究歸納為文學(xué)類型的翻譯研究、語(yǔ)言類型的翻譯研究和人文類型的翻譯研究,以有別于流派或?qū)W派的概念。將各流派歸人上述三種類型的目的,是要揭示其關(guān)聯(lián)性
內(nèi)容概要
本書系統(tǒng)地介紹了西方古今具有較大影響力的一百五十余名譯論家及其理論,內(nèi)容包括對(duì)其生平及重要譯論的介紹與評(píng)述及其具有代表性的重要譯論史稿的輯選,以歷史分期為線索逐人編寫,是一本具有史料性質(zhì)的西方譯論案邊資料。 本書作為翻譯專業(yè)用書,適合攻讀翻譯專業(yè)的研究生、外語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生、外語(yǔ)教師及對(duì)翻譯理論感興趣的人士或?qū)I(yè)從事翻譯理論研究的人士參考。
書籍目錄
上篇 古典西方譯學(xué)理論第一章 古代早期西方譯論1.(羅馬)馬爾庫(kù)斯·圖利烏斯·西塞羅(Marcus Tullius Cicero)2.(羅馬)賀拉斯(Horace)3.(羅馬)馬爾庫(kù)斯·法比烏斯·昆提利安(Marcus Fabius Quintilianus)4.(羅馬)蓋·普利尼·塞昆杜斯(Gaius Ceacilius Plinius Secundus)5.(羅馬)奧里利厄斯·奧古斯?。ˋurelius Augustinus)6.(羅馬)曼里烏·波依修斯(Manlius Boethius)7.(希臘)斐洛·猶達(dá)歐斯(Philo Judaeus)8.(南斯拉夫)圣哲羅姆(Saint Jerome)9.(英)阿爾弗雷德國(guó)王(King Alfred)10.(英)羅杰·培根(Rogger Bacon)11.(意大利)但丁·阿里蓋利(Dante Alighieri)第二章 文藝復(fù)興時(shí)期的西方譯論12.(意大利)勒歐納多·布魯尼(Leonardo Bruni)13.(荷蘭)德西德利鳥斯·埃拉斯慕斯(Desiderius Erasmus)14.(德)馬丁·路德(Martin Luther)15.(西班牙)胡安·盧斯·維韋斯(Juan Luis Vives)16.(法)艾蒂安·多萊(Etienne Dolet)17.(法)若阿山·杜·貝萊(Joachim Du Bellay)18.(法)雅克·佩拉蒂?!ざ拧ぢ梗↗acques Pelletierdu Mans)19.(英)約翰·特雷維薩(John de Trevisa)20.(英)威廉·卡克斯頓(William Caxton)21.(英)卡文·道格拉斯(Cavin Douglas)22.(英)威廉·廷代爾(William Tyndale)附:(英)托馬斯·莫爾(Sir Thomas More)對(duì)廷代爾的指控23.(英)威廉·富爾克(William Fulke)24.(英)菲爾蒙·荷蘭德(Philemon Holland)25.(英)喬治·查普曼(George Chapman)第三章 近代西方譯論26.(法)巴歇·德·梅西里阿克(BachetDe Meziriac)27.(法)尼古拉斯·佩羅·德·阿伯蘭庫(kù)(Nicolas Perrot dAblancourt)28.(法)加斯帕德·德·坦德(Gaspard de Tende)29.(法)達(dá)尼埃爾·于埃(Petrus Danielus Huetius)30.(法)安托萬(wàn)·烏達(dá)爾·德·拉莫特(Antoine Houdar de la MoRe)31.(法)安托萬(wàn)·普雷沃(Antoine Prevost)32.(法)伏爾泰(Voltaire(Francois-Marie Arouet))33.(法)夏爾·巴托(Charles Batteux)34.(法)讓·勒·容·達(dá)朗貝爾(JeanleRond dAlembert)35.(法)皮埃爾·勒?qǐng)D爾納(Pierre le Tourneur)36.(法)雅克·德力爾(Jacques Delille)37.(英)亞伯拉罕·考利(Abraham Cowley)38.(英)羅斯康門伯爵(Earl of Roscommon)39.(英)約翰·德萊頓(John Dryden)40.(英)亞歷山大·蒲伯(Alexander Pope)41.(英)喬治·阿伯丁·坎貝爾(George Campbell of Aberdeen)42.(英)威廉·柯柏(william Cowper)43.(英)亞歷山大·弗雷澤·泰特勒(Alexander Fraserrytier)44.(瑞士-德國(guó))約翰·雅各布·波特瑪(Johann JakobBodmer)45.(德)約翰·克里斯托弗·高特舍特(Johann Christoph Gottsched)46.(德)約翰·高特夫利特·赫爾德(Johann Gottfried Herder)下篇 現(xiàn)代西方譯學(xué)理論第四章 現(xiàn)代初期西方譯論47.(德)約翰·沃爾夫?qū)じ璧拢↗ohann Wolfgang von Goethe)48.(德)卡爾·維廉·馮·洪堡(Karl Wilhelm von Humboldt)49.(德)弗里德里?!な┤R爾瑪赫(Friedfich E.D.Schleiermacher)50.(德)奧古斯特·威廉·施萊格爾(August Wilhelm von Schlegel)51.(德)弗里德里?!ず蔂柕铝郑‵riedrich Holderlin)52.(德)烏爾里克·馮·威廉莫維茨一莫倫道夫(Ulrich von Willamowitz-Moellendtorff)53.(俄)瓦西里·茹科夫斯基(Bacилий Aндреевич жуковский)54.(俄)亞歷山大·普希金(Aлександр сергеевич лушкин)55.(俄)維薩利昂·別林斯基(виссарион грияоьевич ьелинский)56.(俄)阿法納西·阿法納西耶維奇·費(fèi)特(Аэананасий Аэанасьевич фет)57.(俄)尼古拉·加夫里洛維奇·車爾尼雪夫斯基(Hиколай гаврилович ернъшевский)58.(俄)尼古拉·亞歷山大羅維奇·杜勃羅留波夫(Hиколай Александрович дооролоюв)59.(英)約翰·胡卡姆·弗里爾(John Hookham Frere)60.(英)波西·比?!ぱ┤R(Percy Bysshe Shelley)61.(英)托馬斯·卡萊爾(Thomas Carlyle)62.(英)愛德華·菲茨杰拉德(Edward Fitzgerald)63.(英)丹特·加布里埃爾·羅塞蒂(Dante Gabriel ROSSetti)64.(英)弗朗西斯·威廉·紐曼(Francis William Newman)65.(英)馬修·阿諾德(Matthew Arnold)66.(英)約翰·珀西瓦爾·波斯蓋特(John Percival Postgate)67.(英)約翰·斯溫納頓·菲利莫爾(John Swinnerton Phillimore)68.(英)約翰·魯珀特·弗斯(John Rupert Firth)69.(意大利)本尼德托·克羅齊(Benedetto Croce)70.(法)安妮·路易絲·杰曼·史達(dá)爾(Anne Louise Germaine de Stall)71.(法)維克多·雨果(Victor Hugo)72.(法)保羅·瓦勒瑞(Paul Valdry)73.(法)J.馬魯佐(J.Marouzeau)74.(愛爾蘭)約翰·米林頓·辛格(John Millington Synge)75.(愛爾蘭)托馬斯·麥克唐納(Thomas Mac Donagh)第五章 當(dāng)代西方譯論76.(美)埃茲拉·龐德(Ezra Pound)77.(美)羅曼·雅各布森(Roman Jakobson)78.(美)威拉德·奧曼·奎因(Willard Van Orman Quine)79.(美)勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)80.(美)安德烈·勒菲弗爾(Andrd Lefevere)81.(美)尤金·奈達(dá)(Eugene A.Nida)82.(美)赫伯特·庫(kù)欣·托爾曼(Herbert Cushing Tolman)83.(美)丁達(dá)·L.戈雷(Dinda L.Gorlde)84.(美)埃德溫·根茨勒(Edwin Gentzler)85.(美)瑪麗亞·鐵木志科(Maria Tymoczko)86.(美)保羅·德曼(Paul de Man)87.(美)凱瑟琳·戴維斯(Kathleen Davis)88.(美)道格拉斯·魯賓遜(Douglas Robinson)89.(美)歐陽(yáng)楨(Eugene Chen Eoyang)90.(英)艾弗·阿姆斯特朗·理查茲(Ivor Armstrong Richards)91.(英)西奧多·賀拉斯·塞弗里(Theodore Horace Savory)92.(英、約翰·坎尼森·卡特福德(John C.Cafford)93.(英)彼得·紐馬克(Peter Newmark)94.(英)巴茲爾·哈蒂姆和伊恩·梅森(BasilHatim and IanMason)95.(英)蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)96.(英)西奧·赫曼斯(Theo Hermans)97.(英)蒙娜·貝克爾(Mona Baker)98.(英)羅杰·貝爾(Roger T.Bell)99.(英)厄恩斯特一奧古斯特·格特(Ernst·August Gutt)100.(英)利奧·?;↙eo Hickey)101.(英)斯圖爾特·貝茨(E.Stuart Bates)102.(澳大利亞)邁克爾·亞歷山大·柯克伍德·韓禮德(Michael Alexander Kirkwood Halliday)103.(荷蘭)詹姆斯·霍姆斯(James Stratton Holmes)104.(德)沃爾特·本亞明(Walter Benjamin)105.(德)馬丁·海德格爾(Martin Heidegger)106.(德)漢斯·伽達(dá)默爾(Hans-Georg Gadamer)107.(德)沃爾弗拉姆·威爾斯(Wolfram Wilss)108.(德)凱瑟林娜·賴斯(Katharina Reiss)109.(德)克里斯蒂安·諾德(Christiane Nord)110.(德)漢斯·J.弗米爾(Hans J.Vermeer)111.(芬蘭)賈斯塔·霍爾茲-曼塔利(Justa Holz-Mhnttari)112.(奧地利)瑪麗·斯奈爾-霍恩比(Mary Snell-Hornby)113.(奧地利)羅伯特·布格蘭德(Robert de Beaugrande)114.(加拿大)讓·保羅·維奈和讓·達(dá)貝內(nèi)爾(Jean-Paul Vinay and J.L.Darbelnet)115.(加拿大)路易斯·G.凱利(Louis G.Kelly)116.(加拿大)謝莉·西蒙(Sherry Simon)117.(加拿大)路易絲·馮·費(fèi)拉德(Luise yon Flotow)118.(比利時(shí))荷西·蘭姆伯特(Josd Lambert)
章節(jié)摘錄
第一章 古代早期西方譯論 1.(羅馬)馬爾庫(kù)斯·圖利烏斯·西塞羅(Marcus Tullius Cicero) 生平及重要譯論 馬爾庫(kù)斯·圖利烏斯·西塞羅(Marcus Tullius Cicero),106 BC-43 BC,古羅馬共和國(guó)末期政治家、哲學(xué)家、著名演說(shuō)家、散文作家、律師和拉丁語(yǔ)言大師,西方翻譯史上最早的翻譯理論家之一,出生于古羅馬東南部的阿爾皮努姆(Arpinum)(今阿爾皮諾)一個(gè)騎士家庭,后其父將其送往羅馬接受良好的教育,學(xué)習(xí)文學(xué)、哲學(xué)、法學(xué)等。于公元前63年出任羅馬執(zhí)政官。西塞羅在政治上主張貴族的“賢人政治”,后在“后三雄”與元老派之爭(zhēng)中被安東尼殺害?! ∥魅_在哲學(xué)上對(duì)古希臘的學(xué)院派、斯多噶派和伊壁鳩魯派的倫理學(xué)持折中思想,并將這些思想同時(shí)引入古羅馬。西塞羅的成就主要以散文為主,主要是演說(shuō)辭和書信,歷史上留傳其書信達(dá)九百多封,其中《致阿提庫(kù)斯書》十六卷和《致友人書》十六卷最為著名。其散文主要為演說(shuō)辭,共留存有58篇,分為法庭演說(shuō)和政治演說(shuō)。其中最為著名的是其反對(duì)民主派喀提林的四篇演說(shuō)和模仿狄摩西尼所作的反對(duì)安東尼的十四篇演說(shuō)。他的演說(shuō)講究句法、詞語(yǔ)和韻律,完全按照修辭程式進(jìn)行組織,重在情感的打動(dòng),被稱為“西塞羅式句法”,很為后人所推崇。著作主要有《論演說(shuō)家》、《論共和國(guó)》、《論法律》、《布魯圖斯》、《演說(shuō)家》、《圖斯庫(kù)盧姆談話錄》、《學(xué)院派哲學(xué)》、《論義務(wù)》等,內(nèi)容涉及演說(shuō)、政治、修辭、哲學(xué)、倫理等方面。
編輯推薦
《西方譯學(xué)理論輯要》以較經(jīng)濟(jì)的方式介紹了西方從古至今具有較大影響力的譯學(xué)家及其理論,不但介紹了他們的生平及重要理論,而且還介紹了其史稿摘錄。這部作品集傳記、原汁原味的譯論于一體,是到目前為止筆者所見到的收錄資料最全、論及人物(152人)和譯論最多、編排形式和編排思路最具特色的著作。洋洋百余萬(wàn)字,凝聚著作者的辛勤汗水,同時(shí),這也是對(duì)楊建華先生心儀的介紹,為外語(yǔ)專業(yè)的師生們提供一部集西方譯論外文史稿于一體的案邊參考資料。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載