比較文學(xué)的新視野

出版時(shí)間:2012-6  出版社:華東師范大學(xué)出版社  作者:張西平,顧鈞 主編  頁數(shù):275  字?jǐn)?shù):328000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《比較文學(xué)的新視野》收錄的二十八篇論文分別從學(xué)科理論建設(shè)、跨文化研究、翻譯研究、文學(xué)關(guān)系研究四個(gè)方面展示了北外學(xué)者最新的比較文學(xué)研究成果,凸顯了各外語院系學(xué)者從事比較文學(xué)的新視野。北京外國語大學(xué)的比較文學(xué)研究具有優(yōu)良的傳統(tǒng),王佐良、周玨良等學(xué)者是中國比較文學(xué)研究的先驅(qū)。北外也是國內(nèi)最早進(jìn)行比較文學(xué)教學(xué)和研究的高等院校之一。

作者簡介

  張西平,北京外國語大學(xué)中國海外漢學(xué)研究中心主任、教授、博導(dǎo),《國際漢學(xué)》主編。中國社會(huì)科學(xué)院基督宗教研究中心副主任,中國比較文學(xué)學(xué)會(huì)理事,世界漢語教育史學(xué)會(huì)會(huì)長。代表作有《歷史哲學(xué)的重建:盧卡奇與西方當(dāng)代社會(huì)思潮》、《中國和歐洲早期哲學(xué)與宗教交流史》、《歐洲早期漢學(xué)史》。
  顧鈞,北京外國語大學(xué)中國海外漢學(xué)研究中心教授。畢業(yè)于北京大學(xué)比較文學(xué)與比較文化研究所,獲博士學(xué)位。主要研究領(lǐng)域?yàn)槊绹鴿h學(xué)史和近代中西文學(xué)交流史,代表作有《衛(wèi)三畏與美國早期漢學(xué)》、《魯迅翻譯研究》。

書籍目錄

學(xué)科理論研究
跨文化視域下的海外漢學(xué)研究
一個(gè)學(xué)科的誕生:比較文學(xué)的民族性與普世性
中國的俄羅斯文學(xué)研究與比較文學(xué)
從建構(gòu)主義視角觀察文化和跨文化交際研究
錢鐘書與早期“漢學(xué)學(xué)”
翻譯研究
再創(chuàng)造與譯本的獨(dú)立性
關(guān)于魯迅著作的英文譯本
論村上春樹的翻譯
論初大告對(duì)中文典籍英譯的貢獻(xiàn)
從“三國演義”到魯迅:中國文學(xué)在泰國的啟示
十七世紀(jì)來華耶穌會(huì)士對(duì)儒學(xué)概念的譯介--以“性”的翻譯為例
跨文化研究
龐德與中國:“東方主義”和民族身份的建構(gòu)
顧彬中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究三題
“道”與“超靈”--老子與愛默生哲學(xué)觀之比較
女性怪誕 中美風(fēng)格--張愛玲、韋爾蒂、麥卡勒斯小說中怪異女性的比較研究
《白蒼鷺》與《三三》中城鄉(xiāng)二元秩序的建構(gòu)與顛覆
裔然與《孝經(jīng)》
海上絲綢之路與南亞
鴉片戰(zhàn)爭后美國來華傳教士與中國形象
17世紀(jì)西方人眼中的老北京城--以Nouvelle Relation de La Chine -書為中心
魏晉南北朝時(shí)外來的珍珠
文學(xué)關(guān)系研究
“高爾基《母親》的當(dāng)代版本”--評(píng)“21世紀(jì)年度最佳外國小說”《薩尼卡》
巴金與屠格涅夫的文學(xué)因緣
試論詩章結(jié)構(gòu)對(duì)語義生成的影響--以俄、漢詩歌文本為例
“把外潮的洶涌來沖擊自己的創(chuàng)造力”--曾樸的自傳體小說《魯男子》
20世紀(jì)初日本有關(guān)“文學(xué)”及“中國文學(xué)史”觀念的考辨
齊如山與20世紀(jì)初的中西戲劇比較研究
西方中國形象成因的復(fù)雜性初探--以17、18世紀(jì)英國旅華游記為例

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   一、中國俄羅斯文學(xué)研究的成就 回顧中國的俄羅斯文學(xué)研究歷史,大體上經(jīng)歷了幾個(gè)繁榮時(shí)期。1917年蘇維埃十月社會(huì)主義革命的勝利吸引了全世界關(guān)注的目光,處于劇變中的中國迫切地需要從外來的精神價(jià)值中汲取養(yǎng)分,以建設(shè)一個(gè)科學(xué)、民主的新國家。鄰邦蘇俄打破舊的沉重枷鎖建立起一個(gè)全新的世界,加之19世紀(jì)俄羅斯文學(xué)卓越的成就,使有志于改造國家的中國知識(shí)分子,在關(guān)注蘇維埃國家的同時(shí)關(guān)注俄羅斯文學(xué),社會(huì)現(xiàn)實(shí)主義成為中國文學(xué)前進(jìn)的目標(biāo),大量的俄羅斯文學(xué)作品被引入中國,引發(fā)了中國關(guān)于俄羅斯文學(xué)譯介和研究的第一個(gè)繁榮期。周作人、鄭振鐸、耿濟(jì)之、沈澤民、瞿秋白、蔣光慈、任國楨、張聞天、沈雁冰、郭紹虞等成為中國俄羅斯文學(xué)譯介研究的先行者。1949年中華人民共和國成立,使世界的政治格局再一次發(fā)生傾斜,俄羅斯文學(xué)隨著“老大哥”蘇聯(lián)的世界觀和價(jià)值觀向中國的輸入而再一次在中國處于繁榮時(shí)期。一方面中國的美學(xué)界和文藝批評(píng)界把俄國革命民主主義的美學(xué)思想奉為最寶貴的理論財(cái)富,別林斯基、車爾尼雪夫斯基、杜勃羅留波夫的著作作為馬列主義文論的補(bǔ)充,成為一個(gè)時(shí)期中國文學(xué)理論建設(shè)的法寶,普列漢諾夫以馬克思主義學(xué)說研究美學(xué)和文藝?yán)碚摰恼撝脖蛔g成漢語,成為新中國文學(xué)理論的重要內(nèi)容之一。在文學(xué)作品方面,費(fèi)定、法捷耶夫、綏拉菲莫維奇、奧斯特洛夫斯基、愛倫堡、肖洛霍夫等作家在中國廣為人知,蘇聯(lián)文學(xué)作品幾乎成為一代人的“生活教科書”,滲透地熏陶著中國青年的精神世界,也成為中國社會(huì)文學(xué)世界的主要支撐。1978年中國改革開放以后,中國在政治和思想意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域里的撥亂反正,使俄羅斯文學(xué)經(jīng)典再次受到關(guān)注,文學(xué)作品的譯介涉及從普希金到高爾基俄羅斯文學(xué)發(fā)展不同階段的作品。蘇聯(lián)以人道主義和文化復(fù)興為特征的“解凍文學(xué)”也彰顯出其獨(dú)有的魅力,回歸文學(xué)的變革意識(shí)和追求自由創(chuàng)作之風(fēng),與中國新時(shí)期文學(xué)的訴求不期而遇,中國的俄羅斯文學(xué)研究進(jìn)入了第三個(gè)繁榮時(shí)期。在第三個(gè)繁榮期里,得益于國家對(duì)外開放的政策,中國的俄羅斯文學(xué)研究者及時(shí)、直接地把握俄羅斯文學(xué)的發(fā)展,通過文學(xué)作品的譯介、文學(xué)史的梳理、文學(xué)理論的引入等,把俄羅斯文學(xué)的成就全方位地展現(xiàn)給中國學(xué)界。經(jīng)典作品已有譯本再版、再譯不斷出現(xiàn),白銀時(shí)代作品、回歸文學(xué)作品、后現(xiàn)代作家作品的翻譯層出不窮。

編輯推薦

《比較文學(xué)的新視野》由華東師范大學(xué)出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    比較文學(xué)的新視野 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7