保羅·策蘭詩選

出版時間:2010-09  出版社:華東師范大學(xué)出版社  作者:[德] 保羅·策蘭 (Paul Celan)  頁數(shù):600  譯者:孟明  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  本書為保羅·策蘭逝世四十周年紀(jì)念版,從策蘭的12部詩集及遺稿里精選300多首詩歌,多篇詩作首度譯成中文,并附入珍貴手稿圖片及策蘭夫人銅版畫作。

作者簡介

保羅•策蘭(Paul Celan,1920-1970),是二戰(zhàn)以來影響最大的德語詩人;1952年,其成名作《死亡賦格曲》震撼德國;1960年獲德國最高文學(xué)獎——畢希納獎;作品備受海德格爾、伽達(dá)默爾、阿多諾、哈貝馬斯等著名哲學(xué)家和思想家推重。,生于羅馬尼亞舊省北布科維納首府切爾諾維茨(今屬烏克蘭)一個猶太家庭;父母二戰(zhàn)期間死于納粹集中營,他本人戰(zhàn)后輾轉(zhuǎn)定居法國,在流亡中背負(fù)歷史記憶的重壓繼續(xù)生活和寫作;1970年4月的一個深夜在巴黎投水自盡。

書籍目錄

譯者弁言◎早期詩歌 母親 異鄉(xiāng)兄弟之歌 夜曲 冬 日子的慰藉 致詩琴 花賊 鏡中 雨夜 美麗的十月 傷逝 你眼睛里的草 重逢◎骨灰甕之沙 夢之占有 催眠曲 井邊 雨中丁香 一個士兵 墓畔 阿耳忒彌斯之箭 九月花冠 孤獨者 黑雪花 口琴 夏至之歌◎罌粟與記憶 滿手時間 楊樹 灰灰草 蕨的秘密 骨灰甕之沙 最后的軍旗 鐵靴咔嚓響 法國之憶 陰影中婦人歌 夜光曲 歲月從你到我 遠(yuǎn)頌 晚來深沉 花冠 死亡賦格曲 旅途上 在埃及 水晶 壽衣 我孤獨一人 睡吧 最白的鴿子 睡眠與飯 同路人 眼睛 永恒 風(fēng)景 安靜! 數(shù)杏仁◎從門檻到門檻 弄斧 發(fā)綹兒 來自大?!‰p重意象 從黑暗到黑暗 布列塔尼海灘 雙雙浮游 弗朗索瓦的墓志銘 眼內(nèi)嫁接了 阿西西 在一盞燭火前 帶一把可變的鑰匙 靜物 而那種美麗 其林藹藹 詞語的黃昏 山坡 田野 回憶 夜下花唇 不管你掀起哪塊石 紀(jì)念保羅·艾呂雅 示播列 你也說 以時間紅的唇兒 來自寂靜的見證 到島上去◎話語之柵 聲音 信心 帶著信和鐘 在一幅畫下面 回家 下面 今天和明天 蒙翳 黑暗 花 白和輕 話語之柵 雪床 科隆, 宮殿街 在遠(yuǎn)方 一只手 萬靈節(jié) 風(fēng)景速寫 上面,無聲  夏天的報告 路堤,路基,空地,碎石 密接和應(yīng)◎無人的玫瑰 大地就在他們身上 以酒和失落 蘇黎世,鸛屋 多少星辰 你今夜過世 兩只手上 十二年 帶著所有的思想 水閘 啞靜的秋氣 冰,伊甸園 詩篇 圖賓根,一月 煉金術(shù) 曼多拉 西伯利亞吟 受?!∶髁恋氖^ 立石 下午,馬戲團及城堡 克爾摩望 我砍下了竹子 頓挫 歸一 詞為我落何處 球體 嗚呼開花 小屋的窗 城墻 帶著一本來自塔魯莎的書◎換氣 夢中未遇 穿過憂郁的急流 棹歌作桅駛向大地 站立 你守夜的夢 與受迫害者 棉線太陽 坐在蛇形馬車?yán)铩℃z甲痕 詞語堆積 我認(rèn)得你 剝蝕 可歌的殘骸 永遠(yuǎn)的二十朵 沒有沙藝了 光明饑渴 當(dāng)白色向我們襲來 三只 今天 黑 帶靈罐的風(fēng)景 在布拉格 用拳頭 飛鳴木 灰燼的風(fēng)采 寫出的 大提琴起奏 壯氣 溶解 凝結(jié) 顱之思 佩纟遂,心纟遂 瘋?cè)送搿∽詮目匆姙貔叀』鸺t的,大天穹 長著頁巖似的眼睛 淤泥積 云幅,標(biāo)語,揭竿而起◎棉線太陽 法蘭克福,九月 誰主天下? 看得見 痙攣 那點兒真理 我身在何處 你的信都拆封了嗎?不可能?!∷邭埰÷曇舭住∧穷w挖出的心 相撞的 在我不知,不知的時候 住進住出 有限之中的隱身草 愛情 右邊 以一壺燙熱的苦酒 永恒 沿著一道道山崗 清爐渣 盲魂 以愛爾蘭人的方式 露 滿山音訊 慢慢搟 你們都攜著 本是天使的材料 自由吹拂的燈光種子 給詞窟鋪上 ……也沒有絲毫 因為你找到了苦難的碎片 唇,你人和夜的隆起 寂靜撞擊 崇高的疾病 亂麻心緒 你想想◎暗蝕 光明放棄之后 看得出 從鋼絲上 你拋下 問罪石 暗蝕了    襲來 跟著我們 你的臉?biāo)闹堋×鲃拥慕鹱印±K 時間的空白 別把你寫進 精神,滔滔流 隨風(fēng)而來◎光明之迫 夜騎上他 用灰燼之勺 我們已躺在 誰站到你這邊? 放手 燈標(biāo)收集者 有一次 砍刀亂舞 在布蘭庫希家,兩人 每當(dāng)我 托特瑙山 致一位亞洲兄弟 海格特 敲掉 破碎家園 這封從空白的 我還能看見你 一陣心跳的夜 磁性的藍(lán) 沒有半木半蒿了 井一樣深 為了云雀的影子 蒼白聲部 對氣候敏感的手 攔路桶的話 狂走-眼睛 請把赭石撒進 閏百年 拉纖時代  愿你如你◎雪之部 你臥 丁香空氣 風(fēng)中掘井人 開年賀歲 什么縫在 我聽見斧頭開花 以田鼠的嗓音 裹著蜥蜴 雪之部 這個只能結(jié)結(jié)巴巴跟隨的世界 化作一月 草草了事吧 好風(fēng)行船 廣板  向著黑夜的秩序  與深巷 什么東西像夜 為何從非造物出發(fā) 馬普斯伯里街 黑出來 講魯內(nèi)文的人 紫羅蘭 給埃里克 耳器 一片葉 礦石亮片 又是力量又是痛苦 石瀑 我以腳步測量 燈棒 在顳颥碎片后面 黯淡的◎時間山園 怨月 你橫出來 只有當(dāng)我 小小的夜 我?guī)闳ァ∥夷恰∫活w星 小小夢根 長成杏仁的你 立著 我們,像喜沙草一樣真 那閃耀 你閃耀著 來 極 我用兩只杯子喝酒 會有 更換地址 沉淪的 藏紅花 葡萄人家◎散詩與遺稿 哦人世之藍(lán) 一個影子的畫像 狼豆 與樹皮交談 于是沉重 光亮 利切卡萊 子夜 悲痛睡在詞旁邊 Il cor compunto  真者 白沙丘 像那遠(yuǎn)方的 一種手上時光 瓦萊哀歌 給雅各布·卡斯拔·德慕斯,年月日 裂化 我們 Ars Poetica   仿佛施壺倒酒 轉(zhuǎn)折 佩里戈爾 母親,母親 你是無盡頭的 在睡眠中,在光線里 我被擊碎的膝蓋里 喲,那些吹牛的人 空濛之中 風(fēng)景,并非沒有鷹 脈搏射束 過日子 掘入  聽到的從耳朵流出 沒有勝利,你和我生活譯后記編后記

章節(jié)摘錄

  雨夜  看吧,這夜晚用搖曳的山蘿卜  在窗口烏黑地寫下我靈魂的標(biāo)記?! ∧愕难劬Γ瑥亩砹_斯那片天空  它還是那樣黑,要放逐我的心,  可心戲耍了黑暗,躡手躡腳走近你的家……  為了這個夜晚,你特意把頭發(fā)梳高,  還在松散的襯衫上別了根粗粗的銀別針,  你贊美南方,那陌生的,沒有我的南方?! ∧闩友θ缤诖堤J笛  從一座大理石階輕盈地  下來,這里有位草原和浮云的朋友  用雨水給你創(chuàng)造了一條河:黃尼羅河。  美麗的十月  垂死者的小旗上金色火星暗了:  士兵們在南墻腳下準(zhǔn)備墳?zāi)??! M陽光的樹,葉子像心飄落?! 《嗝鼷惏?,秋天!定音鼓,你鼓聲熱烈!  用紅葉和棕葉偽裝起來的大炮!  美好的地方飛出一個彩色的死神!  森林不再庇護我們,火不保護我們:  看這兄弟般的紅色下面,滴著血?! ]揮小旗,山毛櫸!歡迎仇恨的子彈!  多少人已倒下——噢,我知道,我也會倒下?  很遠(yuǎn),在家鄉(xiāng)花園,菜畦里,錦葵早枯了,  一片紅葉從我小妹子安內(nèi)莉身邊飄過。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    保羅·策蘭詩選 PDF格式下載


用戶評論 (總計44條)

 
 

  •   保羅·策蘭的詩歌洞穿情感和理智的極限,他的詞語會擊碎人的某個或某一片神經(jīng)。最初讀策蘭只能零零星星地搜集著來讀。孟明的譯筆,書的質(zhì)量都超出預(yù)期。強烈推薦!
  •   制作精美,尤其是詩作動人,以往我們只有王家新的翻譯,如今又有了一位臺灣同胞的翻譯,國內(nèi)的策蘭熱一下升溫了。。。更早些,葉維廉譯了幾首策蘭,已經(jīng)讓許多人感動而喜歡了,其實,即使我們只讀他一首詩,想來也會記住他的名字的。如今,我們終于有了一本他的厚厚的精裝詩集了!?。?/li>
  •   策蘭的詩永遠(yuǎn)那樣深邃、美麗,充滿傷痛、絕望,又永遠(yuǎn)可以從深淵中升起。
    這本詩集收集的很全面,有些詩譯得很好,干凈、簡潔、準(zhǔn)確;但也有一些譯得很外行,譯者并沒有讀懂作者。另外的優(yōu)點是,注釋很多,可以為讀者讀懂策蘭提供很好的參考,可見譯者是做了很多功課的。
    喜歡策蘭的人,可以找策蘭的另一些譯本,兩廂參照,會更容易領(lǐng)讀懂這位“難懂”的詩人。
  •   很久沒有讀讀詩歌,這本策蘭詩選,充滿著想象,那些意象跳躍著,帶著我飛向了深藍(lán)的雪,無邊的夜晚,比如——夜樹的皮,天生銹蝕的刀子 在悄悄向你訴說名字、時間和心靈。
  •   終于找到一個我非常喜歡的詩人,現(xiàn)在很想學(xué)德語,看原版的策蘭,書做的還不錯,包裝很好,慢慢讀!
  •   得到這本書,讓我如愿以償。十分喜歡策蘭的詩,這部作品,無論從內(nèi)容到裝訂均讓我滿意!
  •   這本策蘭的詩很精美,封面是布面的,很喜歡,已經(jīng)收了兩個版本。
  •   或許是因為他是羅馬尼亞人 說德語 經(jīng)歷過集中營 所以有著莫名的親切感 拿到手后 書很好 封面干凈簡單 紙質(zhì)也很好 注釋也很全 他的語言非常美 許多句子也很漂亮 有點怪異 有點憂傷 有點優(yōu)雅 有點懷念 有點絕望 有點自由
  •   封面覆有藍(lán)色絲布,標(biāo)題燙印其上,內(nèi)容以排版美為第一準(zhǔn)則,不求節(jié)省成本,很好的書籍,內(nèi)容更是沒得說,是著名的德語詩人,開拓了詩的表現(xiàn)疆域的大師著作。價格貴了點。
  •   對于異域詩歌作品,有時傳遞環(huán)節(jié)的重要性甚至于大于其作品本身。除了譯者的學(xué)養(yǎng)之外,喜歡大概是譯好原作的重要支撐,我們在很多杰出譯作上都能看到這一點。期待孟明所譯的全集早日出版。
  •   讓我拿到幾天內(nèi)就讀了一遍,對我個人的影響非常地大。天材地詩人。優(yōu)秀的譯者。
  •   這些天下雨,是閱讀詩歌的好時光。在雨聲里伴隨著詩歌,真好:)
  •   是我喜歡的詩人。翻譯很好
  •   如題。很久沒讀過這樣的詩歌了。
  •   朋友推薦然后才買的,雖然只讀了一部分,是朗讀哦,感覺很不錯,詩里有意境和思考,還有作者的才情。值得一看
  •   裝幀設(shè)計很棒,簡潔高雅,深藍(lán)色手感頗佳,當(dāng)然內(nèi)容就不用說了!
    每天帶在包里,不時讀一兩首,很愜意!
  •   不知道德語翻到中文來 會不會改變作者的原意 但據(jù)說這個版本還可以
  •   400塊啥時候返回來啊!快一個月了
  •   一切語言都是徒勞的,這本書值得珍藏。下單后再看好像已經(jīng)全網(wǎng)斷貨了。心里暗暗得意。
  •   很厚的一本書,拿到后包的很好,價格也很優(yōu)惠。一直在讀,謝謝
  •   送貨及時,包裝好,超值
  •   都說沒有王家新翻譯的好,我覺得還成
  •   還沒看,但拿到手上就頓感精美
  •   好書不分價錢 品質(zhì)優(yōu)秀就好
  •   比之其他的翻譯,我對這部書的翻譯很滿意..
  •   詩文筆流暢,詞句精美,有些沉重。
  •   好像看病號
  •   2011年買的最好的書
  •   藍(lán)色錦布封面,很喜歡
  •   印刷各方面均不錯
  •   最近比較忙,還沒開始閱讀,不過書的總體品質(zhì),裝幀排版都很滿意,至于孟翻譯的如何還不能評判
  •   好!好?。?/li>
  •   還沒讀完,很喜歡。詩句像是從漢語的果核里長出來的芽,在黎明時裹緊了心。
  •   當(dāng)人們還在為什么生活,為什么生活時。保羅。策蘭的詩已經(jīng)給你打開另一片窗戶,跳出自我的小圈,讓你看看內(nèi)心深處的那些點滴生活的感人之處。這也許就是他要帶給我們走出紛雜的世界,從新感悟我們的生活。
  •   一直在找保羅策蘭的詩集,終于找到了!
  •   之前也看過王家新先生的翻譯,很是喜歡,但是覺得大家不必那樣苛刻,翻譯的問題本來就是各有理解的,喜歡就好,不喜歡就罷,很簡單??床咛m的詩,還是受了海德格爾的影響。
  •   因為王家新等人鼓吹,因為策蘭和海德格爾的關(guān)系,此子近些年頗受關(guān)注
  •   很難得的譯本,讀策蘭只能一遍又一遍去讀,所以就要求譯本能經(jīng)得起咀嚼,而這個譯本就有這特點。謝謝孟明!
  •   個別詩翻譯的不錯。
  •   還沒讀,藏到床底下去了,翻了翻,嗯,有范兒
  •   書的質(zhì)量不錯,裝幀考究,線裝書經(jīng)得起翻騰。就是背面好像沾了什么液體,有點臟,下次記得給我弄本干凈的。
  •   收到的是小32開藍(lán)底硬皮精裝本,不知道里面的內(nèi)容有沒有不同。書不錯~但價格有點貴。
  •   不知是不是翻譯的問題,感覺這書不好讀。
  •   價格太高,加上缺乏精到的解讀。感覺物非所值
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7