出版時(shí)間:2010年6月 出版社:華東師范大學(xué)出版社 作者:汪涌豪 頁(yè)數(shù):257
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
中國(guó)古代文學(xué)理論的研究近數(shù)十年來(lái)發(fā)展很快,研究者眾多,研究成果數(shù)量巨大。從不同的視角,從不同層面切入,展示古文論的不同面相。研究目的與研究方法亦多樣并存,或意在為今所用,于是有種種方法的提出,如體系建構(gòu)、話語(yǔ)轉(zhuǎn)換;或著眼于文化傳承,重在窺測(cè)其本來(lái)之面目,于是有古文論民族特色之討論;或意欲探究其發(fā)展之脈絡(luò),于是自思潮入手;或欲了解不同文學(xué)觀念之特點(diǎn)及其產(chǎn)生之因由,于是有流派文學(xué)思想、地域文學(xué)思想之研究;或自文化背景考察古代文論,于是有古文論與政局、儒家、道家、佛教、道教等等關(guān)系之研究;或結(jié)合創(chuàng)作實(shí)際,探究古文論產(chǎn)生與發(fā)展之思潮始基;或融通中西,于中西比較中認(rèn)知我國(guó)古文論價(jià)值之所在。或宏觀,或微觀;或理性思索、理論表述;或史料考索,尋根問(wèn)底。凡此種種,都各各有其收獲,亦各各存在進(jìn)一步拓展之空間。不論何種之研究,最為基本之工作,均離不開對(duì)于古文論本來(lái)面目之確切解讀.八十年代初有過(guò)古文論民族特色之熱烈討論,終因沒(méi)有從細(xì)部做起,沒(méi)有建立在全面深入研究的基礎(chǔ)上,而停留于一般印象。九十年代初又有過(guò)古文論理論體系之闡釋,同樣由于印象式而未能深入下去,大抵以今人之思維模式附會(huì)古人,名為古文論之理論體系,實(shí)則為研究者之理論體系。
內(nèi)容概要
本書將范疇研究展開了、細(xì)化了。除了范疇的質(zhì)性與特點(diǎn)、內(nèi)在聯(lián)系、顯性與隱性諸問(wèn)題之外,還落實(shí)到“澀”、“老與嫰”、“閑”、“躁”、“淡”、“風(fēng)骨”等等的精微解讀。對(duì)范疇作不同層面的解讀,分出不同層級(jí)的范疇以及此種不層級(jí)范疇之間的關(guān)系,探索不同元范疇之間的聯(lián)結(jié),從而呈現(xiàn)我國(guó)古文論內(nèi)在的發(fā)展理路。
作者簡(jiǎn)介
汪涌豪,復(fù)旦大學(xué)中文系教授,博士生導(dǎo)師,又曾為日本九州大學(xué)客座教授、神戶大學(xué)特任教授。主要從事中國(guó)古代文學(xué)與美學(xué)研究,兼治古代哲學(xué)、史學(xué)和文化批評(píng)。著有《中國(guó)古典美學(xué)風(fēng)骨論》、《當(dāng)代視界中的文論傳統(tǒng)》、《中國(guó)文學(xué)批評(píng)范疇及體系》和《中國(guó)游俠史》、《中國(guó)游仙文化》等;合作主編有四卷本《中國(guó)詩(shī)學(xué)》、二十卷本《漢語(yǔ)言文學(xué)原典精讀系列》等。曾獲教育部與上海市高校青年教師獎(jiǎng)、霍英東教育基金會(huì)獎(jiǎng)、中國(guó)圖書獎(jiǎng),以及省部級(jí)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)多項(xiàng)。2004年起,享受政府特殊津貼。
書籍目錄
序 羅宗強(qiáng)/1第一講 范疇的廚陸與特點(diǎn)/1第二講 范疇的統(tǒng)序連帶/16第三講 范疇對(duì)感官用語(yǔ)的援用/27第四講 范疇的思想資源——以“圓”為中心的考察/40第五講 澀與另類文學(xué)理想的范疇指述/52第六講 范疇的對(duì)待耦合和鄰界耦合——釋“老”與“嫩”/65第七講 才與主體論范疇/78第八講 閑的視鏡/97第九講 躁的意味/108第十講 法與形式論范疇/120第十一講 聲色與格韻/132第十二講 局段的講究/149第十三講 風(fēng)格論范疇的孤行與通用/160第十四講 漢唐風(fēng)骨到來(lái)元:范疇與時(shí)代/177第十五講 元范疇及范疇的潛體系特征/191附錄1 近百年來(lái)中國(guó)學(xué)界范疇研究述評(píng)/207附錄2 范疇研究三人談(蔡鐘翔 涂光社 汪涌豪)/220附錄3 與古人結(jié)心的學(xué)術(shù)取向(汪涌豪 馬兆杰)/245后記 /255
章節(jié)摘錄
需要說(shuō)明的是,盡管今人沿用《尚書》的既有詞語(yǔ)來(lái)指稱范疇,但在中國(guó)古代,它原本是另有稱名的,那就是與“實(shí)”相對(duì)的“名”。先秦時(shí)“名實(shí)之辨”大興,儒家重視“必也正名”,墨子針對(duì)性地提出“非以其名也,以其取也”,②其它各家如《莊子·逍遙游》也說(shuō)“名者,實(shí)之賓也”,《公孫龍子·名實(shí)論》又說(shuō)“夫名,實(shí)謂也”,大抵都對(duì)此兩者作了分疏。前面,我們已經(jīng)提到了后期墨家。墨辯之論“名”、“辭”與“說(shuō)”,《經(jīng)說(shuō)上》說(shuō):“所以謂,名也;所謂,實(shí)也;名實(shí)耦,合也”?!督?jīng)上》并有“名,達(dá)、類、私”的討論,其中“達(dá)名”作為“有實(shí)必待之名”,具有普遍性,就意同今天講的范疇。荀子說(shuō):“名也者,所以期累實(shí)也;辭也者,兼異實(shí)之名以論一意也;辯說(shuō)也者,不異實(shí)名以喻動(dòng)靜之道也”,又說(shuō):“故萬(wàn)物雖眾,有時(shí)而欲徧舉之,故謂之物。物也者,大共名也……有時(shí)而欲徧舉之,故謂之鳥獸。鳥獸也者,大別名也”,③這里的“大共名”,同“達(dá)名”,在突出范疇須“制名以指實(shí)”的同時(shí),更對(duì)“名”的類別以及如何達(dá)成“名”與“實(shí)”的統(tǒng)一作了探索。所以,自本講開始,我們經(jīng)常會(huì)用“名言”這個(gè)詞來(lái)指代范疇。當(dāng)然,在用這個(gè)詞時(shí),更多是從范疇的表達(dá)形式著眼的。④
后記
近年來(lái),古文論范疇研究日漸受人關(guān)注;從論文到專著,相關(guān)成果迭有出現(xiàn)。不過(guò),總體而言,許多工作只是延續(xù)著援引用例解釋字義的老套,捃摭固勤,難稱完密。名為翻譯可也,稱作研究,總覺(jué)不夠。個(gè)人也如此,常以蹩腳的翻譯充研究,結(jié)果左支右絀,不勝繁劇。至于成效如何,根本不敢樂(lè)觀。研究是談不到了,那么翻譯呢?似乎也有所不逮。古人稱翻譯為“象”,“此類之本名,在東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯”,不過(guò)因“周之德先致南方”,故以“象”總其名。其中特別有才智者又稱“象胥”。其所司職,如《周禮·秋官》所說(shuō),在“通夷狄之言”,或以北方所稱“譯”,譯者,易也,“謂換易言語(yǔ),使相解也”。但其實(shí),其所留意與經(jīng)心的,也在通達(dá)異方之志,甚至從某種意義上說(shuō),更在能通此異方之志。當(dāng)然,也包括能使異方通己之志。故總要而言,古人于此一事,信實(shí)之外,從來(lái)還有更高的追求。此所以佛教?hào)|來(lái),釋道安主慎譯,鳩摩羅什卻重依實(shí)出華。以后,嚴(yán)復(fù)倡信達(dá)雅之說(shuō),就更為人熟知了。什么是依實(shí)出華?什么是信達(dá)雅?其不愿降譯者為“舌人”的用意,顯而易見。
編輯推薦
《中國(guó)文學(xué)批評(píng)范疇十五講》由華東師范大學(xué)出版社出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
中國(guó)文學(xué)批評(píng)范疇十五講 PDF格式下載