中國(guó)文法

出版時(shí)間:2011-3  出版社:華東師范大學(xué)出版社  作者:衛(wèi)匡國(guó)  頁(yè)數(shù):176  譯者:意大利文翻譯白佐良 中文白樺  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

1653—1657年,意大利傳教士衛(wèi)匡國(guó)因向羅馬教廷報(bào)告“禮儀之爭(zhēng)”問(wèn)題返回歐洲,在歐洲各國(guó)游歷期間,在德國(guó)科隆出版《中國(guó)文法》,這本《中國(guó)文法》是歐洲學(xué)者深入研究中國(guó)語(yǔ)言不可缺少的參考書(shū),是西方人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)文法最早的工具書(shū)。

作者簡(jiǎn)介

衛(wèi)匡國(guó)(Martinus
Martini,1614-1661):明清之際來(lái)華耶穌會(huì)士,歐洲早期著名漢學(xué)家、地理學(xué)家、歷史學(xué)家和神學(xué)家。他在中國(guó)歷史學(xué)和地理學(xué)研究方面取得了卓越功績(jī),是繼馬可·波羅和利瑪竇之后,對(duì)意大利和中國(guó)之間的友好關(guān)系及科學(xué)文化交流作出杰出貢獻(xiàn)的一位重要?dú)v史人物。他在歐洲游歷期間,用拉丁文撰寫(xiě)了四部介紹中國(guó)歷史、地理、文化的著作,分別是《中國(guó)上古史》、《中國(guó)新圖志》、《論韃靼之戰(zhàn)》和《中國(guó)文法》。

書(shū)籍目錄

序一
序二
序三西方語(yǔ)法理論與中國(guó)語(yǔ)言事實(shí)的初始遭遇
序四從《中國(guó)文法》到《中國(guó)語(yǔ)文文法》:衛(wèi)匡國(guó)語(yǔ)法的流傳與不斷豐富的過(guò)程探討
導(dǎo)言
第一章
1.漢語(yǔ)詞條
2.詞條首先以拉丁語(yǔ)的發(fā)音注音
3.五個(gè)聲調(diào)的發(fā)聲法
第二章
1.名詞及其變位
2.代詞
3.動(dòng)詞的變位
第三章
1.介詞
2.副詞
3.感嘆詞
4.不常用連詞
5.名詞的原級(jí)、比較級(jí)和最高級(jí)
6.代詞附錄
7.?dāng)?shù)詞和數(shù)量詞
部首
附錄

章節(jié)摘錄

  中國(guó)是漢學(xué)的故鄉(xiāng),對(duì)中國(guó)文化的學(xué)術(shù)研究中國(guó)學(xué)者自然有著國(guó)外學(xué)者不可替代的優(yōu)勢(shì),在世界范圍展開(kāi)中國(guó)文化的研究開(kāi)闊了我們的學(xué)術(shù)和文化視野,促進(jìn)了我們觀念和學(xué)術(shù)的發(fā)展,引進(jìn)域外中國(guó)文化研究的成果是為了我們自身學(xué)術(shù)和文化的變革與發(fā)展,萬(wàn)不可在介紹西方漢學(xué)(中國(guó)學(xué))走馬燈似的各類(lèi)新理論、新方法時(shí),我們自己看花了眼,真成了西方的東方主義的一個(gè)陪襯,失去了自己的話語(yǔ)和反思的能力?! ×⒆阒袊?guó)文化的立場(chǎng),會(huì)通中外、打通古今,通過(guò)對(duì)域外的中國(guó)文化研究做建設(shè)性的學(xué)術(shù)對(duì)話,推動(dòng)中國(guó)學(xué)術(shù)的發(fā)展和文化的重建,這不僅成為本文庫(kù)的主要內(nèi)容,也成為我們展開(kāi)這一學(xué)術(shù)活動(dòng)的根本目的?! ∥濉 「母镩_(kāi)放三十年來(lái),對(duì)海外漢學(xué)的研究已經(jīng)取得了長(zhǎng)足的進(jìn)展,但在對(duì)域外中國(guó)文化研究的稱(chēng)謂上仍無(wú)法完全統(tǒng)一,“漢學(xué)”或“中國(guó)學(xué)”都有其自身的邏輯和思路,任繼愈先生在他為在大象出版社出版的“國(guó)際漢學(xué)書(shū)系”所寫(xiě)的總序中說(shuō):“我們不準(zhǔn)備用很多精力界定這個(gè)名詞,我們只是把過(guò)去和現(xiàn)代人們已經(jīng)發(fā)表的和正在從事研究的這一類(lèi)譯著匯集起來(lái)。總之,都屬于中國(guó)文化這個(gè)大范圍之內(nèi)的著作。”  ……

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    中國(guó)文法 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)3條)

 
 

  •   300年前的手稿,今天仍然無(wú)法看到原貌,只能輾轉(zhuǎn)借助于縮微膠片、復(fù)印件的意大利文譯本,得以了解一些大概。希望有一天能夠?qū)⑹指逶镜亩鄠€(gè)版本并列出版,并且均同時(shí)逐頁(yè)附上譯本作為對(duì)照。
  •   漢學(xué)研究很有實(shí)用的一本語(yǔ)法書(shū)
  •   內(nèi)容上比較好,打折買(mǎi),非常值得
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7