跨文化交際學(xué)

出版時(shí)間:2009-6  出版社:華東師范大學(xué)出版社  作者:陳國(guó)明  頁(yè)數(shù):283  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

很高興《跨文化交際學(xué)》能以簡(jiǎn)體字發(fā)行,方便了整個(gè)大中華地區(qū)讀者的閱讀。本書首版于2003年,以繁體字在臺(tái)灣出版。全書的主要架構(gòu)除了修改了一些之外,大致上沿用了我與William J.Starosta教授于1997(2005再版)在美國(guó)合寫的“Foundations of Intercultural Communication,”但是為了配合華人閱讀,書中添增了不少與華人社會(huì)和中國(guó)文化相關(guān)的內(nèi)容與例子。如今以簡(jiǎn)體字發(fā)行,為了更適合大陸的環(huán)境,我們也把內(nèi)容做了一些適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,特別是一些海峽兩岸用語(yǔ)上的差異。希望做了這些修正后,在用詞遣字上,能使讀者閱讀起來更加地自然、親切。另外,雖然六年來跨文化交際學(xué)這個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域的發(fā)展,并沒有產(chǎn)生什么變動(dòng),但為了使讀者能更加了解這幾年來這個(gè)領(lǐng)域研究的情形,在各章節(jié)不同的地方,我們也增列了一些較新的文獻(xiàn)數(shù)據(jù)。目前跨文化交際學(xué)的教科書,在英文方面大約已經(jīng)出版了十余種,中文方面也大概有五六本。不過,如同本人在繁體版的序文里提到,本書與目前已經(jīng)出版的中文與英文的著作,最大的差別在于內(nèi)容的完整性與理論和實(shí)務(wù)的并重。已經(jīng)出版的著作不是從一個(gè)特殊的理論方向來發(fā)揮,就是過度重視實(shí)用;雖然各有貢獻(xiàn),但也因此偏與一隅,無法讓讀者從中窺視跨文化交際學(xué)整個(gè)領(lǐng)域的全貌。本書的特色,就是試著彌補(bǔ)這種缺陷,以學(xué)科主題為基礎(chǔ),詳細(xì)介紹跨文化交際學(xué)重要主題的本質(zhì)與內(nèi)涵,同時(shí)包括了與該主題相關(guān)的實(shí)用知識(shí)與方法。如此一方面可以協(xié)助讀者了解整個(gè)跨文化交際學(xué)的大概面貌,另一方面也能在與來自不同文化的人們溝通互動(dòng)時(shí),感到自在并達(dá)到互動(dòng)的目標(biāo)。在主題方面,本書除了討論了跨文化交際學(xué)發(fā)展的歷史軌跡,以及交際與文化的緊密關(guān)系之外,包括了文化價(jià)值、語(yǔ)言、非語(yǔ)言訊息、跨文化適應(yīng)、跨文化身份/認(rèn)同、跨文化訓(xùn)練、跨文化關(guān)系、跨文化沖突、跨文化談判、跨文化交際能力、與跨文化交際學(xué)的未來發(fā)展等主題。雖然這些主題并未涵蓋整個(gè)跨文化交際學(xué)的全部?jī)?nèi)容,但是結(jié)合起這些主題,對(duì)跨文化交際學(xué)的理解,雖不致亦不遠(yuǎn)矣。對(duì)不同主題感興趣,而且想繼續(xù)更深入研究該主題的讀者,從各章節(jié)所提供的文獻(xiàn)資料,依序漸進(jìn),也應(yīng)該可以達(dá)到目的。

內(nèi)容概要

跨文化交際學(xué)是一門新興的交叉學(xué)科。在全球化的背景下,這門學(xué)科得到了快速發(fā)展。     本書以主題方式敘述,突出跨文化技巧或技術(shù)的方法與知識(shí),亦強(qiáng)調(diào)跨文化交際或傳播的原則與理論,幫助學(xué)習(xí)者了解跨文化交際的內(nèi)涵。書中附有大量范例和個(gè)案,讓學(xué)習(xí)者產(chǎn)生親切感,真正體會(huì)跨文化交際或傳播的精髓。

作者簡(jiǎn)介

陳國(guó)明,教授為美國(guó)肯特州立大學(xué)(Kent State University)傳播學(xué)博士。主修跨文化交際與組織傳播學(xué),以及傳播研究方法。為美國(guó)1987年國(guó)際與跨文化交際學(xué)杰出博士論文獎(jiǎng)得主,目前任教于美國(guó)羅得島大學(xué)(Universitv of RhodeIsland)傳播學(xué)系。除了擔(dān)任不同專業(yè)期刊編輯與編委之外,也是中華傳播研究學(xué)會(huì)(Association for Chinese Communication Studies)創(chuàng)會(huì)會(huì)長(zhǎng)。目前為國(guó)際跨文化交際研究學(xué)會(huì)(International Association for Intercultural CommunicationStudies)執(zhí)行長(zhǎng)。著作頗豐,除了一百余篇論文,已出版了《簡(jiǎn)明英漢傳播學(xué)辭典》(2002,五南出版社)、《文化問傳播學(xué)》(2003,五南出版社)、《中華傳播理論與原則》(2004,五南出版社)、《傳播學(xué)概論》(2005,巨流出版社)、《媒介素養(yǎng)》(2005,五南出版社)、《傳播研究方法》(2009,復(fù)旦大學(xué)出版社)、“Foundations of InterculturalCommunication”(1998,Allyn&Bacon)、“Chinese Conflict Management and Resolution”(2002,Ablex)、“Communication and Global Society”(2000,Peter Lang)、以及“Taking Stock in Intercultural Communication:Where To Now?”(2005,National Communication Association)等二十余本中英文著作。

書籍目錄

序自序(年版)第一篇 基礎(chǔ)篇 第一章 跨文化交際學(xué)一緒論   第一節(jié) 跨文化交際學(xué)的需求   第二節(jié) 跨文化交際學(xué)發(fā)展簡(jiǎn)史   第三節(jié) 跨文化交際學(xué)的內(nèi)涵   第四節(jié) 跨文化交際的倫理依據(jù)   本書結(jié)構(gòu)   結(jié)論     第二章 溝通(交際)與文化   第一節(jié) 溝通(交際)的本質(zhì)與模式   第二節(jié) 文化的本質(zhì)與特征  第三節(jié) 跨文化溝通的意義與特征 第三章 文化認(rèn)知  第一節(jié) 認(rèn)知的本質(zhì)與過程  第二節(jié) 影響認(rèn)知的因素  第三節(jié)  文化與認(rèn)知的關(guān)系  第四節(jié) 刻板印象  第五節(jié) 偏見  第六節(jié) 媒體與認(rèn)知的發(fā)展  結(jié)論 第四章 文化價(jià)值與溝通  第一節(jié) 文化價(jià)值的本質(zhì)  第二節(jié) 文化價(jià)值與溝通   第三節(jié) 文化價(jià)值取向   第四節(jié) 文化價(jià)值取向的模式  第五節(jié) 文化價(jià)值取向模式的應(yīng)用與局限性  緒論第二篇  脈絡(luò)篇 第五章 語(yǔ)言與文化 第六章 非語(yǔ)言溝通與文化第三篇  互動(dòng)篇 第七章 跨文化適應(yīng)、認(rèn)同與訓(xùn)練 第八章 跨文化關(guān)系、沖突經(jīng)營(yíng)與談判 第九章 跨文化溝通能力第四篇  未來篇 第十章 跨文化交際學(xué)未來的展望參考文獻(xiàn)

章節(jié)摘錄

第一章跨文化交際學(xué)一緒論第一節(jié)跨文化交際學(xué)的需求全球化(globalization)的潮流可說是對(duì)跨文化交際學(xué)需求最主要的動(dòng)因。這股潮流如同巨浪,一波又一波地沖擊著人類社會(huì),使人與人、組織與組織、政府與政府之問處于前所未有的緊密依存關(guān)系。它不僅改變了傳統(tǒng)的社區(qū)意義,也重新定義了親族形態(tài)、語(yǔ)言共識(shí)、身體距離、共同規(guī)范、安全意識(shí)等人類社會(huì)的固有特質(zhì)。這種巨大的變化,直接給人類生存與生活帶來了極大挑戰(zhàn)。換句話說,人類已經(jīng)無法以不變應(yīng)萬變,期望以傳統(tǒng)的方式活出一個(gè)有意義的人生。二十世紀(jì)科技的發(fā)展帶來了全球化??萍嫉陌l(fā)展不僅促使經(jīng)濟(jì)全球化,更帶來了廣泛的移民潮,多元文化的發(fā)展與邦國(guó)概念的模糊化。這些彼此關(guān)聯(lián)的要素,可稱為全球化的五大潮流(Chen&Starosta,1996)。

編輯推薦

《跨文化交際學(xué)》由華東師范大學(xué)出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    跨文化交際學(xué) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)20條)

 
 

  •   很喜歡哦,陳國(guó)明教授總是用英文寫作,終于有中文譯本了,很好。
  •   很專業(yè)的書,剖析透徹又不難理解,語(yǔ)言風(fēng)趣幽默,讀起來很輕松,受益匪淺。
  •   因?yàn)閷I(yè)選修所需要買的。還沒具體細(xì)看。不過質(zhì)量很不錯(cuò)。
  •   非常有意思的書,一點(diǎn)也不枯燥,讀起來很有趣味,能讓人一直讀下去!~
  •   臺(tái)灣人寫的,觀點(diǎn)新
  •   這本教材非常好!深入淺出的,獲益匪淺O(∩_∩)O~
  •   很好的高校教科書
  •   內(nèi)容很好,也很前沿,只是表達(dá)方式多少有點(diǎn)臺(tái)灣味,對(duì)大陸人員來說,不夠地道。
  •   選修用的 感覺還不錯(cuò)啦哈哈
  •   教學(xué)用書,理論性有點(diǎn)強(qiáng)。
  •   感覺還可以,嘿嘿~
  •   書本舊的要命,比書店買的二手書還要差,一點(diǎn)都比不上亞馬遜。
  •   本人買了 跨文化傳播(第四版)(美)薩默瓦,波特 著,閔惠泉 等譯和 胡文中的的概論這本最好 系統(tǒng) 條理 清晰 而且在原有英文版的框架下加入華人情境 而且親自將臺(tái)灣繁體版轉(zhuǎn)化為簡(jiǎn)體版 可看作者之用心和對(duì)讀者的尊重但有些中文轉(zhuǎn)化稍有些矛盾 和不太準(zhǔn)確 但瑕不掩瑜強(qiáng)力推薦另補(bǔ)充一下 關(guān)于這本《跨文化傳播(第四版)》(美)薩默瓦,波特 著,閔惠泉個(gè)人感覺非常之差 當(dāng)時(shí)也是沖著原著者的名氣去的 但看后個(gè)人感覺很不舒服 感覺羅嗦 也不條理 紙質(zhì)也不好 價(jià)錢又貴 翻譯的也很不好 后悔死了
  •   這本書使用漢語(yǔ)寫的,雖然是漢語(yǔ),但是作者是臺(tái)灣人,且長(zhǎng)期生活在美國(guó),從事跨文化教學(xué)工作,語(yǔ)言難免和普通話會(huì)有一些差別,但也不至于不理解。也正是因?yàn)樽髡咛厥獾纳矸荩瑫杏泻芏嘤幸馑嫉膶?shí)例,值得參考。此外,書中重要的名詞與術(shù)語(yǔ)都有英文翻譯,還有文獻(xiàn)鏈接,這是一本值得看的好書。
  •   正版書,封面和里也內(nèi)容都很精致。也是一本很權(quán)威的書
  •   感覺用著這本書還行,老師上課都是照著書讀的
  •   考研用書,和胡文仲的相比更多的是作者自己的東西,不同的視角。
  •   值得購(gòu)買,就沖里面的幾張問卷也值了!
  •   這本書給希望在跨文化領(lǐng)域有所研究的人士提供了一個(gè)很好的平臺(tái),開拓了新的視野!
  •   其實(shí)不管從事什么行業(yè),學(xué)習(xí)啥專業(yè)的人,都應(yīng)該看一看"跨文化交際學(xué)".此書簡(jiǎn)明扼要,資料線索也提供得當(dāng).好書也.我花一周時(shí)間,斷斷續(xù)續(xù)就翻完了.
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7