柏拉圖的三部曲

出版時間:2009-07  出版社:華東師范大學(xué)出版社  作者:【美】克萊因(Jacob Klein)著  頁數(shù):246  譯者:成官泯  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

上世紀(jì)初,中國學(xué)人曾提出中國史是層累地造成的說法,但他們當(dāng)時似乎沒有想過,西方史何嘗不是層累地造成的?究其原因,當(dāng)時的中國人之所以提出這一“層累說”,其實是認為中國史多是迷信、神話、錯誤,同時又道聽途說以為西方史體現(xiàn)了科學(xué)、理性、真理。用顧頡剛的話說,由于胡適博士“帶來了西洋的史學(xué)方法回來”,使他們那一代學(xué)人頓悟中國的古書多是“偽書”,而中國的古史也就是用“偽書”偽造出來的“偽史”。當(dāng)時的人好像從來沒有想過,這胡博士等帶回來的所謂西洋史學(xué)是否同樣可能是由“西洋偽書”偽造成的“西洋偽史”?不太夸張地說,近百年來中國人之閱讀西方,有一種病態(tài)心理,因為這種閱讀方式首先把中國當(dāng)成病灶,而把西方則當(dāng)成了藥鋪,閱讀西方因此成了到西方去收羅專治中國病的藥方藥丸,“留學(xué)”號稱是要去西方尋找真理來批判中國的錯誤。

內(nèi)容概要

  本書為柏拉圖的《泰阿泰德》、《智者》與《政治家》的注疏性著作。作者在導(dǎo)論中,重點解釋了為何柏拉圖的這三部著作可以被稱為三部曲,并形成一個整體。本書的作者學(xué)術(shù)功力深厚,解釋細致入微,因此這本注疏著作的出版定會為國內(nèi)的學(xué)人提供極具價值的借鑒。

作者簡介

作者:(美國) 克萊因 (Jacob Klein)  譯者:成官泯

書籍目錄

中譯本前言前言第一篇 導(dǎo)論第二篇 尋找智慧之師與發(fā)現(xiàn)愛智慧者 1.開頭(216a1-218b6) 2.為逮住智者所做的頭四個“分析”(21866-226aS) 3.第五個分析(226b1-231c7) 4.總結(jié)與“修正”(231c—232a7) 5.智者之為影像制造者;“影像”的意義(232b1-236d4) 6.“不一是者”的問題(236d5-241c6) 7.客人的真面目(241c7-242b5) 8.“是”的問題的產(chǎn)生方式(242b6-246a3) 9.“提坦神”與“奧林匹亞神”的意見(246a4-249d8) 10.“兩者偕”的意思(249d9-251a4) 11.諸理型的混合、哲學(xué)家的出現(xiàn)(251a5-254b6) 12.言說諸最普泛理型的困難(254b7-257a12) 13.“不一是”作為“異”(25761-259d8) 14.為什么如此頻繁地用“皆”字? 15.言語與思想中的虛假(259dg-264b8) 16.最后一次分析(264b9-268dS)第三篇 三種類型的錯誤 1.開頭(143d1-151d3) 2.知道意味著感覺嗎?(151d3-168c8) 3.忒奧多洛的進步(168c8-184b3) 4.知識不是感覺(184b4-186e12) 5.知識是正確的意見嗎?(187a1-201c7) 6.知識是正確意見加一個說法嗎?(201c8-210a9) 7.尾聲(210a9-d4)第四篇 尋找政治家譯后記

章節(jié)摘錄

插圖:客人建議詰問他提到的諸君,就像他們在面前一樣。他這樣詰問:你們說“熱”和“冷”或任何這樣兩者是一切事物,當(dāng)你們說兩者皆是以及它們每一個是的時候,你們關(guān)于它們皆說了什么?人家應(yīng)該把你們[所謂]的“是”理解成什么?它是在那兩者之外的第三者嗎?人家應(yīng)該依你們說的,認定一切是三而不再是二嗎?因為,人家必須這樣設(shè)想,當(dāng)你們說這兩者的一或另一個“是”時,你們并不是說兩者皆同樣是;因為在兩種情形皆如此,不論一個或另一個是,它們都不會是二,而是一,人家滿可以這樣說。泰阿泰德堅定地表贊同??腿死^續(xù)進行詰問:或者你們想把二者皆稱為“是”?泰阿泰德:“也許吧?!钡窃谶@種情況下人家就會告訴他們,客人繼續(xù)道:朋友,那么你們將會最清楚明確地說二者是一個了。泰阿泰德想的完全一樣。我們注意到,泰阿泰德就像代表那些被詰問的諸君在回答;也注意到,客人在詰問中五次使用“皆”這個詞??腿素接辣辉憜柕闹T君想用“是”這詞意指什么。他對他們說,顯然他們是久已知道的,但是他和泰阿泰德以前自認為[41]知道,現(xiàn)在則困惑不已;他想這些人就這些事教導(dǎo)他和泰阿泰德,以免他們自以為理解了所說的東西而實際上剛好相反。然后,客人直接對泰阿泰德說話,并且問他,他們以這種方式同那些宣稱一切不只是一的人說話,是不是不會犯任何錯。泰阿泰德答:“絕不會?!?/pre>

后記

四年前,我領(lǐng)了中譯“柏拉圖注疏集”計劃中三部曲的工作,這里翻譯出版的克萊因《柏拉圖的三部曲》,就是這一工作的前奏的一部分。談到翻譯、注釋(乃至疏解)柏拉圖的對話錄,我曾這樣言志:希望我完成的本子像施萊爾馬赫翻譯的柏拉圖那樣,盡管免不了很多疏漏與錯誤,大學(xué)課堂上研讀柏拉圖卻總是用這個本子。聽了我的話,師兄田立年正色對我說,你的志向太大了,施萊爾馬赫的翻譯被一直使用,可是因為其中體現(xiàn)了他們的德國精神!他的話立刻讓我非常慚愧。我們中譯的柏拉圖注疏集,能體現(xiàn)我們的中華精神嗎?柏拉圖對話錄中能有中華精神嗎?在翻譯、集注柏拉圖對話錄的時候,我也研讀了另外一些古典作品的多個中譯本,我發(fā)現(xiàn),一些后出的校訂更精細、注釋更詳盡的本子,總體來看,常常并不比一些西學(xué)前輩做出的簡易本子更好。

編輯推薦

《柏拉圖的三部曲:、、與》由華東師范大學(xué)出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    柏拉圖的三部曲 PDF格式下載


用戶評論 (總計5條)

 
 

  •   譯者在后記里談到施賴爾馬赫用德文翻譯的柏拉圖著作,希望自己的譯文象他一樣,體現(xiàn)本民族的精神。呵呵,譯者文筆不錯,體現(xiàn)了好玩的學(xué)術(shù)著作這一目標(biāo)。對于詞匯的完全對應(yīng),看得出譯者是非常認真和努力的,我很感動。
    本書是克萊因教授的著作,很像是其講義的匯編,我們可以充分領(lǐng)略克萊因在課堂上嚴肅和活潑相得成趣的風(fēng)采。
  •   施特勞斯摯友克萊因的經(jīng)典著作,對柏拉圖三部重要對話的逐句講解?。?/li>
  •   難道是我悟性不夠,沒看出什么精彩之處
  •   書本封面和封底都有點臟,擦拭后稍微好一些,但還是感到有些遺憾
  •   就是覺得好奇妙,開闊見解
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7