翻譯基礎(chǔ)

出版時(shí)間:2008-08  出版社:華東師范大學(xué)出版社  作者:劉宓慶 主編  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《翻譯基礎(chǔ)》可供英語專業(yè)、翻譯專業(yè)本科和研究生翻譯課程使用?!  斗g基礎(chǔ)》內(nèi)容豐富全面,應(yīng)用理論與綜合實(shí)務(wù)并重,在編寫上貫徹理論指導(dǎo)實(shí)務(wù)的原則,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的實(shí)際翻譯能力?!斗g基礎(chǔ)》理念上以功能主義語言觀和翻譯觀為指導(dǎo).圍繞翻譯程序(Process),翻譯策略(strategy)和翻譯方法(Method)三大應(yīng)用領(lǐng)域編寫.內(nèi)容的設(shè)置及例句的選擇,力求反映近二十年來我國(guó)翻譯理論研究及優(yōu)秀譯著在對(duì)策論、方法論上的進(jìn)展?!  斗g基礎(chǔ)》的特色體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:在交流中把握意義;對(duì)有漢語參與的語際轉(zhuǎn)換的對(duì)策論核心思想有了較明確的認(rèn)知;對(duì)翻譯審美及文化翻譯的關(guān)注;對(duì)翻譯理論的關(guān)注。

書籍目錄

本書體例目錄序文上篇 第一部分《翻譯基礎(chǔ)》簡(jiǎn)介  1.0 《翻譯基礎(chǔ)》的編撰目的和宗旨  1.1 怎樣著手做翻譯  1.2 翻譯對(duì)策論  1.3 翻譯方法論  1.4 怎樣使用這本書 第二部分 翻譯的對(duì)策論  2.0 概述對(duì)策論研究的指引作用  2.1 中國(guó)翻譯學(xué)對(duì)策論的核心思想--代償  2.2 把握“交流中的意義”  2.3 可譯性探索:翻譯的“悖論”  2.4 翻譯與審美(兼論隱喻的轉(zhuǎn)換策略)  2.5 譯文操控的對(duì)策論  2.6 技能與技巧  2.7 何謂“好的譯文” 第三部分 翻譯的程序論  3.0 概述:程序論的關(guān)鍵--“大處著眼,小處著手  3.1 漢譯英的步驟  3.2 英譯漢的步驟  3.3 結(jié)語 第四部分 翻譯的方法論  翻譯的方法論(一)   4.0 概述   4.1 詞語的翻譯  翻譯的方法論(二)   4.2 語句的翻譯  翻譯方法論(三)   4.3 語段的翻譯下篇 第五部分 文體與風(fēng)格的翻譯  5.0 概述:風(fēng)格的范疇論  5.1 按正式的等級(jí)論文體與風(fēng)格  5.2 按功能類別論文體與風(fēng)格  5.3 按作家(作品)行文特征論文體與風(fēng)格  5.4 作家(作品)風(fēng)格的翻譯問題  5.5 風(fēng)格翻譯要領(lǐng) 第六部分 文化與翻譯 第七部分 機(jī)器翻譯介紹與實(shí)戰(zhàn) 第八部分 翻譯批評(píng)參考文獻(xiàn)

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    翻譯基礎(chǔ) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)24條)

 
 

  •   對(duì)英語翻譯提高很大。理論比較完善
  •   劉宓慶先生果然有學(xué)者風(fēng)范,在翻譯理論上的探尋使人們受益匪淺,推薦!
  •   當(dāng)當(dāng)發(fā)貨很快,書的質(zhì)量也很好。這本書內(nèi)容很充實(shí),對(duì)于想從事翻譯行業(yè)的人非常有用。
  •   書寫得挺好的,對(duì)翻譯進(jìn)行了一個(gè)全面的陳述和總結(jié)。
  •   正在讀,發(fā)現(xiàn)很不錯(cuò),理論與實(shí)踐結(jié)合,深入淺出。
  •   理論條理清晰,非常好。
  •   教材的內(nèi)容挺詳細(xì)的,挺適合英語愛好者自學(xué)
  •   內(nèi)容很好 全面 正版
  •   劉教授親自主編的書內(nèi)容系統(tǒng)詳細(xì),很適合考研的學(xué)生
  •   書籍都還不錯(cuò),就是快遞慢服務(wù)還不好
  •   質(zhì)量很好,不過沒有外包裝的說
  •   好,快遞不錯(cuò),特地打電話過來和我確認(rèn),快遞員這么熱的天也不容易!\\\'書好厚啊。。。。?;顒?dòng)時(shí)買的
  •   考研要用的,挺不錯(cuò)的
  •   不少人推薦這本書,挺好,準(zhǔn)備考試買的,會(huì)仔細(xì)看看的
  •   老師推薦的,挺不錯(cuò)的書
  •   挺不錯(cuò)的 很喜歡 值得購(gòu)買
  •   在我們喧囂圖書館有看到 看了感覺對(duì)我有很大幫助
  •   還沒看,不過質(zhì)量還是可以的
  •   終于讀完了,標(biāo)準(zhǔn)的教師用書,偏向文學(xué)翻譯,有難度,和翻譯的實(shí)際工作沒什么關(guān)系,標(biāo)準(zhǔn)的教師用書,讀完之后覺得對(duì)翻譯水平?jīng)]什么提高。
  •   理論性太強(qiáng),比較適合英語專業(yè)
  •   書很好,很實(shí)用,很專業(yè)
  •   還沒怎么看,感覺挺好
  •   這本書雖是考研指定教材,但是內(nèi)容只能說一般,不算特別好。非英語專業(yè)看看還好,英語專業(yè)就算了!
  •   書皮是淺顏色的 可是蒙了一層灰 擦干凈也就不說啥了 可是書面上不知被什么弄得還有一個(gè)大坑!我就沒轍了 唉……
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7