出版時間:2008-10 出版社:華東師范大學(xué)出版社 作者:蘇淵雷 頁數(shù):2003
Tag標簽:無
前言
蘇君淵雷撰先師宋平子先生評傳既成,征序于余,蓋以余昔曾受業(yè),當(dāng)有以知先師之一體也。先師一代大哲,閎識孤懷,并世罕見其匹,而抱德不揚,怫郁以終,身后三十余年,遺書未出,遂不為世人所知。梁啟超之稱頌先師日:“東甌布衣識絕倫,梨洲以后一天民。”迨其著《中國近三百年學(xué)術(shù)史》,竟無一字及之。蔡元培先生之《五十年來中國之哲學(xué)》,于先師著作,僅述《六齋卑議》(此書單行本,后收入《敬鄉(xiāng)樓叢書》)。錢穆之《中國近三百年學(xué)術(shù)史》,僅于附表載先師生年,舉未揚挖,惟章師炳麟之《檢論》及《文錄》中,略及先師學(xué)行。余以末學(xué),嘗欲為先師作傳,而南北流離,因循未果,師門絕學(xué),紹述無時,滋自愧也。今蘇君獨能發(fā)憤著書,傳先生之生平,闡大同之弘旨,復(fù)選其遺文,次為一集,藉旌前修之志,而興后起之思。表揚先覺,持論閎通,可謂先得我心者矣。 先師之學(xué),以仁愛為基,以大同為極。少年刻苦讀書,日以“心”、“身”、“古”、“今”、“緣”、“嗜”六字自課?!氨灸┘娴剑瑑?nèi)外夾持”。一生功力,造端于此。民元前十一年(公元1901年)夏,掌教杭州求是書院,余幸得親炙,雖為時僅四月,而獲益之大,受知之深,畢生不能忘也。先師魁碩,貌古樸,多須髯,兩目幽郁若失精,望而知為悲憫善感之人。其教法重個性,主自由,取法象山,限規(guī)不立,經(jīng)史子集,任擇從事。循循善誘之功,非庸師所能企及,猶憶首次作文,題曰“言志”。余答謂志在救國,吸取新文明,推翻舊制度。文辭幼稚,自不值一噱,不意其中有“二千年之專制,痛甚西歐;廿世紀之風(fēng)潮,定來東亞”等語,先師乃施以密圈,大為獎許。又憶札記第一條讀《天演論·察變篇》,略言物競天擇之理,即《中庸》“栽者培之,傾者覆之”之意。先師細字長評,稱有心得,并舉以示人。小子受此鼓舞,于是感激涕零,益自奮發(fā),生平粗知學(xué)問,蓋自茲始也。
內(nèi)容概要
蘇淵雷全集(佛學(xué)卷):佛法輸入中國,依據(jù)比較保守的看法,有將近二千年的歷史。魏晉以后,它的影響所及,對于中國社會生活的變化和思想文化的發(fā)展,都起了重大的作用。普遍深入民間的力量,尤為其他宗教所不及。歷代高僧古德,頗不乏人,偉績畸行,亦所在多有。但要在我國佛教發(fā)展的全史中,舉出一位典型的人物,足以代表這一方面的最高智慧與無上毅力;為雅俗所共知,中外所同仰;既有熱烈的信仰,又具卓越的才學(xué)者,我想,只有古今盛傳、婦孺皆知的唐三藏法師玄奘其人了。 玄奘是中國傳統(tǒng)佛教成就最大的學(xué)者,同時又是繼承印度正統(tǒng)佛教學(xué)說的集大成者。他翻譯經(jīng)論既多且精;弘揚佛法真義,亦最得力。作愛智的旅行,具冒險的精神,饒歷史的興趣,富文學(xué)的修養(yǎng),獨往獨來,橫絕一世。雖然在他之先,有功佛教的,尚有“彌天釋道安”和慧遠;大量翻譯經(jīng)典的,尚有鳩摩羅什和覺賢;西行求法的,尚有法顯和智猛諸高僧;但在成就上總不及他的全才備德,獨步千古。他一方面具備印度大德論師縝密周詳?shù)闹螌W(xué)頭腦與不惜生命的求法精神;同時兼有中國第一流學(xué)者沖曠明朗的襟懷與崇高純摯的德操。我們從唐太宗所說“松風(fēng)水月,未足比其清華;仙露明珠,詎能方其朗潤”(《三藏圣教序》)兩句話里,可以想見他氣字的卓特、風(fēng)度的超脫。 所以,玄奘法師不僅僅是一位著名的中國佛教徒,而且是中國的、東方的、乃至世界的第一流大思想家、大革新家!他是溝通中印文化的最大成功者;又是擺脫傳統(tǒng)、不安所聞的真理追求者。他在世界學(xué)術(shù)史上留下不可磨滅的偉績,而那種實事求是、勇猛精進的精神,一直在鼓舞著千載以下的人心。 現(xiàn)在,我想在講述他偉大的生平與思想之先,略敘一些佛教輸入的史實和他的前驅(qū)者像釋道安、鳩摩羅什和法顯諸人的功德,以見前期佛教的發(fā)展主潮,以便為后此玄奘的“求法”運動,作一歷史的說明。 本書還包括蘇淵雷全集(詩詞卷)、蘇淵雷全集(文學(xué)卷)、蘇淵雷全集(史學(xué)卷)、蘇淵雷全集(哲學(xué)卷)。
作者簡介
蘇淵雷(1908-1995),原名中常,字仲翔,晚署缽翁,又名遁園。浙江平陽人(今蒼南)。
著名文史學(xué)者、詩人。著作等身。文、史、哲及佛學(xué)諸方面均有杰出建樹。
曾任華東師范大學(xué)歷史系教授、中國孔子基金會理事、中華詩詞學(xué)會顧問、中國韻文學(xué)會顧問、中國佛教協(xié)會常務(wù)理事、上海佛教協(xié)會副會長、上海楹聯(lián)學(xué)會會長、上海書法家協(xié)會名譽理事等。
書籍目錄
蘇淵雷全集(佛學(xué)卷) 1.玄奘 2.佛教與中國傳統(tǒng)文化 3.論文·隨筆 4.序·跋 5.附錄一 未竟稿 6.附錄二 玄奘法師年譜(初稿) 7.附錄三 蘇淵雷先生年表 后記蘇淵雷全集(詩詞卷) 序 1.古近體詩 2.論詩絕句 3.風(fēng)流人物無雙譜 4.缽水齋詞 5.現(xiàn)代詩 6.域外詩迻 7.楹聯(lián)蘇淵雷全集(文學(xué)卷) 1.白居易傳論 2.論文·隨筆 3.序·跋蘇淵雷全集(史學(xué)卷) 1.宋平子評傳 2.讀史舉要 3.論文·隨筆 4.序·跋蘇淵雷全集(哲學(xué)卷)
章節(jié)摘錄
三、鳩摩羅什的譯經(jīng)附覺賢玄奘以前的譯師,以鳩摩羅什(公元344-413年)為最偉大。羅什父為天竺人,母為龜茲王之妹,生于龜茲(今新疆庫車)。九歲隨母歷游北印,遍禮名師,年十二已為沙勒國師。道安聞其名,勸苻堅迎之。堅派呂光滅龜茲,挾羅什歸,未至而堅已死,于是呂光稱王,與羅什同滯涼州。直至十八年后,姚秦弘始三年(公元401年),姚興討光,滅了后涼,這才迎羅什到長安,禮為國師。于是在長安逍遙園設(shè)立譯場,請羅什為主譯,派僧睿、僧肇、法領(lǐng)等八百余人為襄譯,國立譯場規(guī)模的宏大,為前此所未有。計自弘始三年至十三年,十年之間,譯經(jīng)逾三百卷。綜其迥出舊譯之處有四:(一)翻譯范圍之廣大東晉中葉以前,佛經(jīng)僅有零星翻譯,至羅什始大量翻譯,大乘各部都有。其在大乘經(jīng)藏《法華部》,則今日通行《法華》正本,實出其手;其在《方廣部》,則有《阿彌陀》、《維摩詰》、《思益梵天》、《持世》、《首楞嚴》諸經(jīng);其在《華嚴部》,則為《十地經(jīng)》的重譯;其在《般若部》,則《摩訶般若》樹其骨干,《小品》、《放光》,亦經(jīng)整理;其在律藏,則助譯小乘《有部》所傳的《十誦律》。然最大的貢獻在于傳譯論藏,這一工作是從羅什才開始的。如《大智度論》一百卷,號稱論中之王;《中論》、《百論》、《十二門論》為三論宗所本?!冻蓪嵳摗?、《十住毗婆娑論》,亦為后此《成實》、《十住》二家之所從出。凡上諸論,無不由羅什一手完成,其有功于大小乘宗派之確立,可謂空前。(二)翻譯文體之成熟羅什生于龜茲,幼游北印,深通梵語,其后又諳漢言,故關(guān)于翻譯的主張,與道安不同。他認為翻譯“有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔噦”(與僧叡語),實為吃力不討好的工作。但既不得已而乞靈譯事,則毋寧比較偏于意譯之為妙。所以譯《法華》,則“典從方言,趣不乖本”。譯《智論》,則“梵文委曲,師以秦人好簡,裁而略之”。譯《中論》,則“乖闕繁重者,皆裁而裨之”。譯《百論》,則“陶練覆疏,務(wù)存論旨;使質(zhì)而不野,簡而必詣”。足見羅什所譯,對于原本,每有抉擇,務(wù)求達旨。然亦非一味意譯,致失本來面目者可比。其譯《大品般若》,則“手執(zhí)梵本,……口宣秦言。兩譯異音,交辯文旨?!c諸宿舊五百余人,詳其義旨,審其文中,然后書之?!羰д?,正之以天竺;秦言謬者,定之以字義。不可變者,即而書之。故異名斌然,梵音殆半。斯實匠者之公謹,筆受之重鎮(zhèn)也”。其慘淡經(jīng)營的苦心,概可想見。總之,翻譯文體,異國語趣,以及佛典術(shù)語,到了羅什時代,大體確定。若“受、想、行、識”四名詞,亦至羅什始定。
后記
父親的墓碑上,刻了僅有的六個大字“詩人、戰(zhàn)士、學(xué)者”。這簡短的墓志銘是他對自己一生的總結(jié),也是同時代人對他一生的確切評價。總觀父親的一生,正值風(fēng)云際會的二十世紀,這位生于浙南大地、甌江之水哺育成長的青年,在八十八年的生涯中,走過的是充滿坎坷的道路,卻不屈不撓、孜孜奮斗,求進取,求創(chuàng)造,堅定地不斷追求真理。他的高尚情操、創(chuàng)造精神和一生的道德文章,都是我們后輩的楷模。感謝華東師范大學(xué)出版社,在父親百年誕辰紀念之際,搜集、整理、出版了《蘇淵雷全集》,分類結(jié)集,以饗讀者。這是對父親最好的紀念。感謝社長朱杰人先生、責(zé)任編輯李惠明先生、設(shè)計高山先生的關(guān)心和辛勤工作;同時,對文稿審閱、校對的劉永翔、房鑫亮、季聰諸位先生,表示誠摯的謝意,兄智生、妹曉曼、月笑為全集出版也做了大量的整理工作。讀了父親的遺著,頓覺他老人家的音容笑貌浮現(xiàn)在眼前。在此謹對關(guān)心父親遺著出版的師友表示深深的感謝。
編輯推薦
《蘇淵雷全集(套裝全5冊)》由華東師范大學(xué)出版社出版。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載