出版時間:2007-1 出版社:華東師范大學(xué)出版社 作者:(德)薩弗蘭斯基 頁數(shù):454 譯者:衛(wèi)茂平
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書是尼采注疏集之一,是一部關(guān)于尼采哲學(xué)思想的研究性專著,全書分十五章詳細對尼采的哲學(xué)思想進行了研究,內(nèi)容涉及唯物主義、歷史主義、生命哲學(xué)、達爾文主義、人性等,適合哲學(xué)思想研究人員參考學(xué)習(xí)?! ∥鞣剿枷虢?jīng)典即便都譯成了漢語,不等于漢語學(xué)界有了解讀能力。西學(xué)典籍的漢譯史雖然僅僅百年,積累已經(jīng)不菲,學(xué)界的讀解似乎仍然在吃夾生飯——甚至吃生米,消化不了。翻譯西方學(xué)界詮釋西學(xué)經(jīng)典的論著,充分利用西方等界整理舊故的穩(wěn)妥成就,於庚續(xù)清末以來界理解西方思想傳統(tǒng)的未竟之業(yè)意義重大。譯界并非不熱心翻譯西方學(xué)界的研究論著,甚至不乏龐大譯叢之舉。顯而易見的,這類翻譯的選題基本上停留在通史或評傳階段,未能向有解釋深度的細讀方面邁進。設(shè)計這套“西方傳統(tǒng):經(jīng)典與解釋”,旨在推進學(xué)界在以西方思想大傳統(tǒng)的深度理解。選題除顧及諸多亟待填補的研究空白,尤其注重選擇思想大家和篤行純學(xué)的思想史家對經(jīng)典的解讀。
書籍目錄
“尼采注疏集”出版說明(劉小楓)譯者序第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第十二章第十三章第十四章第十五章編年史縮寫參考文獻譯后記
章節(jié)摘錄
《尼采思想傳記》 不過無聊也有其秘密,在尼采那里具有它自身的特有的激情。面對無聊,藝術(shù)提供了一個逃亡之所,而無聊成了存在那張著大口的深淵,某種駭人的東西。在無聊中,人們經(jīng)受了時間空虛地流逝的瞬間。外部世界發(fā)生的事無足輕重,就是自身,人們也覺得毫無意義。生命的進程失去其有意向的張力,它們在自己內(nèi)部崩潰,就像人們提前從爐中取出的一塊蛋奶酥。平時給予支點的按部就班、日常習(xí)慣,突然間顯示出它們的本相:輔助設(shè)計而已。就是無聊那陰森恐怖的場景也暴露出真實感受的一個瞬間。人們不知所措。其結(jié)果是,同一個人開始打交道的,是虛無。藝術(shù)在這樣一個虛無的基底上完成它那自我刺激的作品。這幾乎又是一項英雄的偉業(yè),因為有墜落之危險的人需要得到娛樂。就這個觀點來看,為了不掉入虛無主義的松馳狀態(tài),藝術(shù)是一次張弓。藝術(shù)幫助生存,因為否則面對無意義之感受的侵襲,生命會茫然失措。
編輯推薦
西方思想經(jīng)典即便都譯成了漢語,不等于漢語學(xué)界有了解讀能力。西學(xué)典籍的漢譯史雖然僅僅百年,積累已經(jīng)不菲,學(xué)界的讀解似乎仍然在吃夾生飯,甚至吃生米,消化不了。翻譯西方學(xué)界詮釋西學(xué)經(jīng)典的論著,充分利用西方等界整理舊故的穩(wěn)妥成就,於庚續(xù)清末以來界理解西方思想傳統(tǒng)的未竟之業(yè)意義重大。譯界并非不熱心翻譯西方學(xué)界的研究論著,甚至不乏龐大譯叢之舉。顯而易見的,這類翻譯的選題基本上停留在通史或評傳階段,未能向有解釋深度的細讀方面邁進。《尼采注疏集:尼采思想傳記》是尼采注疏集之一,設(shè)計這套"西方傳統(tǒng):經(jīng)典與解釋",旨在推進學(xué)界在以西方思想大傳統(tǒng)的深度理解。選題除顧及諸多亟待填補的研究空白,尤其注重選擇思想大家和篤行純學(xué)的思想史家對經(jīng)典的解讀。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載