《杜伊諾哀歌》中的天使

出版時(shí)間:2005-04  出版社:華東師范大學(xué)出版社  作者:里爾克  頁數(shù):235  字?jǐn)?shù):245000  譯者:林克  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

里爾克于1912年在亞德里亞海濱的杜伊諾城堡動(dòng)筆寫《杜伊諾哀歌)),1922年完成于瑞士的慕佐城堡(Muzot),歷時(shí)十年。這部作品以十首哀歌組成,與《致奧爾弗斯的十四行詩》構(gòu)成里爾克的思想結(jié)晶,讓人入迷地呈現(xiàn)出對現(xiàn)代世界中個(gè)體生存的意義根據(jù)的困惑。哲人如海德格爾從里爾克的詩作中看到形而上學(xué)的現(xiàn)代性問題,神學(xué)家則從中看到基督神學(xué)的現(xiàn)代性問題—天主教神學(xué)家巴爾塔薩(HansUhr von Balthasar)說過,里爾克的詩作浸透著經(jīng)過轉(zhuǎn)換的傳統(tǒng)神學(xué)母題。    選編這個(gè)集子旨在為深入理解里爾克詩作中的神學(xué)思想提供最基本的文獻(xiàn):除《杜伊諾哀歌》和《致奧爾弗斯的十四行詩》的譯文外,勒塞的“里爾克的宗教觀”提供了對里爾克神學(xué)思想的一個(gè)全面的、批判性的分析,文中提供的一些里爾克日記和書信中的宗教思想材料十分難得,宜作導(dǎo)論研讀。瓜爾蒂尼一文系他解讀《杜伊諾哀歌》一書中的第二章,“天使”概念是里爾克神學(xué)思想中的一個(gè)決定性要素,瓜爾蒂尼的分析有助于我們深入理解里爾克的詩作。

作者簡介

  里爾克(Rainer Maria Rilke, 1875-1926),奧地利著名詩人,著有詩集《生活與歌曲》(1894)、《祭神》(1896)、《夢幻》(1897)、《耶穌降臨節(jié)》 (1898)、《圖像集》(1902)、《祈禱書》(1905)、《新詩集》(1907)、《新詩續(xù)集》(1908)、《杜伊諾哀歌》(1923)和《獻(xiàn)給奧爾甫斯的十四行詩》(1923)。

書籍目錄

編者前言杜伊諾哀歌致奧爾弗斯的十四行詩里爾克的宗教觀《杜伊諾哀歌》中的天使概念

章節(jié)摘錄

  果樹,從何時(shí)起我覺得這意味深長:你幾乎完全超越了花期,不曾炫耀,把你純粹的秘密逐人早早決斷的果實(shí)。就像噴泉的噴管,你彎曲的枝條驅(qū)使汁液向下再向上:它自沉睡涌出,幾乎尚未蘇醒,涌入最甜蜜的結(jié)果之幸福。瞧:就像宙斯化身天鵝?!  覀儏s留連不舍,啊,我們炫耀花枝,直到泄露無遺,才滑人有限的果實(shí)那延遲的內(nèi)核。誰如此強(qiáng)烈地渴望行動(dòng),寥寥無幾,他們蓄勢待發(fā),充盈的心熾烈燃燒,當(dāng)花期的誘惑像柔和的夜風(fēng)輕撫他們的眼瞼,嘴的青春:或許英雄如此,和那些注定早逝者,死像園丁別樣地彎曲他們的血脈,他們奔涌而去:領(lǐng)先自己的微笑,就像線條柔和的凱爾奈克浮雕上駕轅的駿馬領(lǐng)先凱旋的國王駕御的駿馬。P31是的,英雄酷似年青的死者。他不為勾留所惑。他的崛起是存在;他始終鞭策自己,跨人變幻的星座,那里危機(jī)四伏,知他者寥寥無幾。但突然激奮的命運(yùn),對我們陰沉緘默,卻把他詠入他那喧騰宇宙的風(fēng)暴。我從未聽說誰像他。他模糊的聲音霎時(shí)穿透我,挾卷洶涌的氣流。于是,我多想屏住我的渴望:我倘是,哦,我倘是一個(gè)童子,還可望走這條路,靠著未來的胳臂,坐讀參孫的故事,他母親原不懷胎,爾后分娩一切。在你的腹中,哦,母親,他不已是英雄?不是在那里,在腹中,他開始稱雄的選擇?成千上萬在子宮醞釀,意欲成為他,可是瞧:他抓住并放過——他選擇,他能?! ∪羲矚Ь拗?,那就是他崩出你肉體的世界,進(jìn)入更親密的世界,在此繼續(xù)選擇,他能。哦,英雄的母親,哦,滔滔激流的源頭!你們峽谷,少女們已從心的峭壁縱身墜人,兀自哀怨,未來兒子的祭品。因?yàn)橛⑿郾剂鞫ィ┰綈鄣牧b留,一次又一次,為他的心跳把他托出浪尖,他已轉(zhuǎn)身,在微笑的盡頭,——煥然一新。P32

媒體關(guān)注與評論

  里爾克和艾略特在20世紀(jì)文學(xué)史上聲譽(yù)極高,《荒原》和《杜伊諾哀歌》被視為現(xiàn)代詩歌史上的兩部“天書”,語言的創(chuàng)意和思想的深蘊(yùn),都達(dá)到了難以企及的境地。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    《杜伊諾哀歌》中的天使 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)16條)

 
 

  •   書還沒有讀完買的時(shí)候只是希望在綠原的翻譯版本上有一個(gè)補(bǔ)充里爾克的作品的確很難譯但是林克的翻譯中有很多驚喜很多耐讀的地方所以還是推薦的再說這本是劉小楓主編的相信是也對質(zhì)量的一個(gè)肯定
  •   一直很喜歡里爾克的詩,林克譯得不算差,比起國內(nèi)其他里爾克的詩,翻譯得還行。
  •   很愛里爾克.在我個(gè)人看來,翻譯也不錯(cuò),值得向各位推薦!1
  •   詩歌翻譯之難是人所共知的,雖然綠原先生的翻譯也不無可取之處,但總體上說,那樣的翻譯是常常莫名其妙的,在綠原的時(shí)代,人們對現(xiàn)代詩的理解是還處在啟蒙階段,時(shí)間給了我們力量,也給了譯者林克先生力量。我不懂德語,即使懂,也未必有資格評論,但我能感覺到語言的力量,據(jù)此,我相信林克先生。
  •   對照了臺(tái)版李魁賢的譯本,各有千秋李的譯本比較老了,現(xiàn)在讀來林克也非常不錯(cuò)
  •   值得一讀
  •   買這本書是沖著《哀歌》的譯文去的,分析的文章倒在其次。是不是買櫝還珠,我不知道,也無所謂。里爾克的詩集陸陸續(xù)續(xù)買了一些,《杜伊諾哀歌》和《給奧爾菲斯的十四行詩》的譯文總不滿意,聽說林克的譯本不錯(cuò),就買了。果然不錯(cuò),沒令人失望。遣詞造句準(zhǔn)確通順,不硬譯,不生造;文意豁然語感流暢,看得懂,讀得通。正適合像我這樣不通德文不懂詩歌卻愛附庸風(fēng)雅的家伙。
  •      <杜伊諾的哀歌>篇幅不長,讀來雖有若干句子精彩之極,鏗鏘有力,然終究是一片茫然大霧,多有隱晦.遂于詩歌不論,僅摘其后面的兩篇論文中若干研究結(jié)論,供人發(fā)聵.
      
      [宗教觀]
       里爾克朋友聲稱他絕對不是一個(gè)基督教徒,而且絕對不是一個(gè)篤信基督的人...將他套入一個(gè)明確無矛盾的公式是行不通的.
       <里爾克-懷念集>:"她(母親)的虔敬是不真實(shí)的,是沿襲下來的,她以這種虔敬堵死了兒子走向基督教和任何天主教之路.由于母親的緣故,他在一種失真的光照下看待這兩者.".."本該給予我的愛,她卻把它送給了圣徒,由此,他始終有一種逆反心理."
       不僅是詩,而是緊迫的對上帝和神性詢問形式的抽象思辨.無疑證明它不僅僅是詩人,而是神學(xué)家...宗教的一切堅(jiān)實(shí)的,客觀的東西都化為了宗教情調(diào).
       這是個(gè)人--自身孤獨(dú)并投向自身的純粹個(gè)人視點(diǎn).(詩人的語言和探索本身就是個(gè)人的,斷裂的,意識(shí)的,而非系統(tǒng)周密的,社會(huì)的)
       預(yù)言時(shí)代的以色列庸俗宗教中,起源神話緊接著耶和華與巴力的結(jié)合,后者是迦南土著的植物之神.這樣一來,才真正把道德要求的宗教還原為一種自然直接的宗教,主要以宗教儀式出賣靈魂,人們借此體驗(yàn)并享受神秘聯(lián)合.<舊約>學(xué)家施密特說"有兩種感覺把人引向宗教:其一是認(rèn)識(shí)到我們的周圍,在田野和葡萄園,在樹林和泉源,在風(fēng)中和星空,有一種統(tǒng)領(lǐng)一切的生命比我們自身強(qiáng)大."...舊約的偉大預(yù)言具有真正世界史的意義:他率先打破了從未打破的起源神話...【它把虔敬變成了這樣一件事--心靈的態(tài)度,意愿的決定,以此為根據(jù),人可以皈依上帝,也可以背叛上帝.】對里爾克的宗教理解具有決定性的是,它沒有參與預(yù)言這種奠基性的加入基督教信仰和基督教倫理的轉(zhuǎn)折,而是放棄了無條件的必需之要求,尤其是放棄了從倫理上去理解虔敬,并在這種情況下退回到起源神話.
       對起源神話的堅(jiān)持流露無遺,他對基督的反感有深刻根源.他極力排除這種可能性,即人與上帝的關(guān)系被質(zhì)疑,中斷,破壞,或需要一個(gè)新的紐帶
       他把信仰理解為"迫使心靈把諸此種種視為真實(shí)的",理解為"被迫趨向上帝."如果人們吧上帝體驗(yàn)為"超常,非凡的存在"這樣一種信仰就毫無意義,人們可能在他面前產(chǎn)生恐懼或愛,而不會(huì)把他當(dāng)真.
       信仰是把特定原理視為真實(shí),是"贊同"教義和教條,也就是一種理性活動(dòng),但由于理智缺乏對信仰對象真理內(nèi)涵的必要認(rèn)識(shí),理智的行動(dòng)就必須借助"意志".理解的信仰要獲得真正的宗教價(jià)值,就必須借助于此:它絕對賦形于愛. 在新教意義上,把信仰理解為對體驗(yàn)的上帝偏重感情,充滿信任的獻(xiàn)身,不是理性第一,而是感情第一的行動(dòng), 里爾克對此都堅(jiān)決反對.
       里爾克不承認(rèn)基督的中介性,即鑒于人之罪,耶穌充當(dāng)上帝同人的和解者.不需要他的贖罪和和解,不承認(rèn)原罪.
       里爾克認(rèn)為1.人們不能把基督當(dāng)做律法,把他的話當(dāng)做永遠(yuǎn)有效的預(yù)言.2.拒斥中介性觀念,不承認(rèn)原罪,因?yàn)樗?quot;遮掩,緩解"了上帝.3.反對禁欲主義思想.4.抨擊罪的觀念,唯道德論.
       <祈禱集>讓里爾克走上了這樣一條路,遠(yuǎn)離了充滿詩集的上帝的萬名性和無名性之神秘主義.人不是上帝的造物,上帝反而是人的造物.上帝形成于一個(gè)過程,成熟于漸漸生長之中.
       因此,人們想告訴里爾克:你如此虔誠卻又如此瀆神.他是如此矛盾.
       金德(K.Kindt):"除非以兩個(gè)世紀(jì)以來這場一場激烈的世界觀斗爭為背景,人們才能正確的評價(jià)里爾克.這場斗爭以教會(huì)的危機(jī)為開始(早在18世紀(jì)),隨后是基督教的危機(jī)(費(fèi)爾巴哈),最后則是西方墨守了2500年的形而上學(xué)的基本信念的危機(jī)(尼采):對上帝,靈魂和一個(gè)永恒世界的信仰危機(jī),詩人里爾克在此要求中止.他重建了虔信之人的榮耀...當(dāng)傳道士和神學(xué)家的聲音變得微弱無力,有時(shí)枯燥無味,不被人們理解,并且再也不能載道之時(shí),上帝就讓詩人張開結(jié)巴而神圣的嘴,用新的舌頭宣告最古老的智慧."
      
      [天使]
       上帝太偉大,以至于不敢稱呼上帝,于是保持沉默,另一個(gè)形象登臺(tái):天使.他是上帝與人之間不可跨越的界限.
       最早的基督教藝術(shù)將其塑造為少年,有時(shí)也是有胡須的男性.5世紀(jì)后,天使主要以有翼的男性人物出場.中世紀(jì)他們更接近女性的形象或兒童的年齡.出埃及之后,基督教之前的猶太教晚期,受波斯和巴比倫異教影響,形成了研究的天使學(xué)說-天使論.他們是溝通上帝和人的半神之體,是自然現(xiàn)象的創(chuàng)始者,向人類傳達(dá)上帝音訊.充當(dāng)城市和個(gè)人保護(hù)者.
       <哀歌>中天使也有涌出之物,一如他們自身發(fā)源于神.但他們涌出之物對人類無裨益,他們將汲回自身,力之洪流從上帝起源,又復(fù)歸于上帝,人沒有插入這一循環(huán).天使是人最外層的邊緣,借此,上帝恰可觸及到人,即使最輕微的觸及,也使人懾于天使之美---天使之可怕.人承受不了天使,與天使接觸幾乎是致命的,更何況承受上帝?上帝的令人戰(zhàn)栗依附在天使身上.
       根據(jù)<摩西一書>對伊甸園的描述(創(chuàng)2:17)死不是一開始就屬于存在系統(tǒng)和生命系統(tǒng)的某種東西,而是上帝的威脅性懲罰,使人不敢違背戒令.但要到罪行出現(xiàn),懲罰才會(huì)成為現(xiàn)實(shí).死是一個(gè)可怕的詛咒,靠基督并在基督里,把世界和人從詛咒中解救,使之趨于生和不朽,這是使徒最殷切的期望.死是最強(qiáng)大的,違逆上帝的勢力,當(dāng)最后的使命實(shí)現(xiàn)之時(shí),這個(gè)仇敵將被復(fù)活者或再度降臨者毀滅.(林上15:26)
       里爾克拒絕接受"基督教"那種貫穿著徹底二元論的死亡理解(永生).在寫給波蘭譯者于勒維的信:
       <杜伊諾哀歌>傳布并宣揚(yáng)了一種觀點(diǎn):生與死,認(rèn)可一個(gè)而不認(rèn)可另一個(gè),是一種終將排除一切無限物的局限.死是生的另一面,它背向我們,我們不曾與他照面:我們的此在以兩個(gè)沒有界限的領(lǐng)域?yàn)榧?受二者無窮的滋養(yǎng),我們必須嘗試對它獲得最大的意識(shí)...真正的生命形象穿越兩個(gè)區(qū)域,唯有偉大的統(tǒng)一,其中棲居著超越我們的實(shí)體--天使.
       于是死被引入生,也被納入生之肯定,只有這樣,世界才變得完整....現(xiàn)在"無限物"不再被二元論割裂,也就不再受此局限.它是一件事,連死也能無窮滋養(yǎng)我們.因?yàn)樵诓贿^被掩蓋的根基里,死本是生."真正偉大的形象"跨越了只是部分的死,并將其與部分的生合一.在這種"偉大的統(tǒng)一"中--它欲戰(zhàn)勝源于基督教的二元對立--棲居著天使...天使屬于囊括并包容一切的偉大的統(tǒng)一.
       里爾克對生命一元論的解釋,旨在拔除死亡上的毒鉤和恐懼.教會(huì)的禱告對于他一直是陌生的.他嘗試于使死無害.
       從中世紀(jì)末,那些柔弱的畫像就把天使強(qiáng)力,神圣的本質(zhì)越貶越低,但,這一呼聲把它們一掃而光.它與<圣經(jīng)>的觀念不再相干,哀歌的天使被看得高大,受到嚴(yán)肅的對待,但他們不再是有生命的上帝的使者,他們還具有出自他們起源的內(nèi)涵和感受,但已經(jīng)完全轉(zhuǎn)化為"宇宙類",他們是本質(zhì),人們可以把這種本質(zhì)稱為眾神.
       天使遠(yuǎn)不可及,但談?wù)撝哂幸环N認(rèn)識(shí),認(rèn)識(shí)即使命,他必須談?wù)撍鼈?還必須贊美的,懇求的求
       人類無法抵御天使的可怕,即使力量或知識(shí)或經(jīng)驗(yàn)增長,他也無能為力,只有一種態(tài)度可以承受天使本質(zhì)的威力--單純.
       天使本質(zhì)的圖像從人類的形象解脫出來,進(jìn)入宇宙圈.天使世界的創(chuàng)造先于可見世界的創(chuàng)造.對精靈世界的等級想象描述了天使的概念.最后是新柏拉圖主義觀點(diǎn):
       由于自我表露的內(nèi)在沖動(dòng),從一個(gè)最初的,無所不包同時(shí)又完全簡單的"一"產(chǎn)生了特殊的東西.如同滾滾波浪,首先是比較簡單同時(shí)又全面的東西從他那里涌出,凝結(jié)為形象;第二波穿過已經(jīng)存在的東西,凝固為新的,分類更嚴(yán)的,更復(fù)雜因而內(nèi)涵更貧乏的形象.作為媒介的中間等級越多,也就差別越大,內(nèi)涵越貧乏,越致密,,越黑暗.一旦生成物獲得本來的形象,在它內(nèi)部便蘇醒了返回起點(diǎn)的要求,它就會(huì)【爭取回歸】.這種爭取即是追求【"理念"】的渴望.它在理性本質(zhì)中達(dá)到意識(shí),通過意識(shí)接受回歸的命令.所以,整個(gè)存在便以"外出和回歸",即"思維圈"的形式體現(xiàn)出來.
       最初的"一"是源泉,它涌出,同時(shí)也是故鄉(xiāng),它吸引.正如新柏拉圖主義所言:"它從本質(zhì)流失,卻永不貧乏,因?yàn)橐磺袕?fù)歸于它."
       天使輻射出自己的美,卻并不失去它,而是重新收回自身,這就是他們超人的奧秘,因此堅(jiān)不可摧,盡管處于劇烈的運(yùn)動(dòng)之中.
       人類的情形卻不同:我們的生命運(yùn)動(dòng)沒有回歸的涌出運(yùn)動(dòng),火一次有一次燃起,熄滅,散發(fā)出氣味,但每一次都更微弱,直至最終一切耗盡,一切消散....人類的存在在流逝.
       里爾克的天使與圣經(jīng)內(nèi)容距離遙遠(yuǎn),他們對人類毫不在意,龐然大物高高在上,對地球生命不屑一顧.他們只覺得宇宙是將我們俗人排除在外的整體,這里又是非奧林匹亞的(對人類冷漠),充滿一種--自然是超人的--內(nèi)心深度.它以冷漠莊嚴(yán)與地球俗物對峙.里爾克的天使有感覺'但不是以塵世的生命,而是以宇宙整體去感覺.
       人類對世界既重要又可疑,可疑性正是在人性巔峰表現(xiàn)出來.人類是混亂的,并將混亂帶入世界.因此,一切都是為他感到羞恥,棄絕他,同時(shí)又懷著與終結(jié)相關(guān)的希望注視他,因?yàn)樗砩蠞摬刂薮罂赡苄?
       戀人,他們相互變得重要,成為絕對重要而安全的存在.凡是從我們消逝者身上涌出的,好像在他們那里從一個(gè)人流向另一個(gè)人,被俘獲到你身內(nèi).他們相互成為繼續(xù)存在的保證,消逝似乎被戰(zhàn)勝,以致他們談?wù)撈?quot;永恒"來...你們以為逃脫了消逝,達(dá)到了常駐....令人不安的個(gè)人消失.
       只要人類存在,就會(huì)追求無限,無止境.而里爾克,滿足于這種界限,警戒人類,滿足于純粹的有限.對希臘人講,持這種態(tài)度容易些.無限的追求在他們之中變得平靜,他安定了,變?yōu)閷徤?或者它化入神的軀體,化入眾神的形象他們高于人類,但也并非無限.這種神性引誘他們進(jìn)入無限,幫助他們順從命運(yùn)."節(jié)制"自己...我們必須在沒有畫面的情況下,找到我們的,并在上面安身立命.
  •     那肉體的
      最初的故鄉(xiāng)再也回不去了
      多少人隔著子宮
      并不認(rèn)識(shí)這個(gè)名字:父親
      那塊紅色溫暖的源頭
      眾多靈氣和欲望在此匯集
      只有搏動(dòng)的一顆:
      如同小小的太陽
      照耀母親的乳房與父親的愛情
      
      可曾有天使俯身親吻?
      那一面透明的臉頰脈絡(luò)清晰仿佛預(yù)言
      卻又隱沒在襁褓之中 無人識(shí)得
      人啊 是誰給你如此宏大的權(quán)力
      讓你替萬物代言 并建筑地球工程?
      誰給你力量 讓你從襁褓中站起
      便開始?xì)壨恋亍愕牧硪粋€(gè)母親?
      沒有人會(huì)想起 自己曾如此脆弱
      像一塊孤獨(dú)的石頭 暴露在雷鳴的荒野
      
      美麗嗎?不!死亡更美麗
      那個(gè)從不偏袒 從不辯護(hù)的父親
       更美麗
      有一個(gè)結(jié)束的地方
      那是與父親相遇的地方
      我們將低下曾經(jīng)美麗的頭顱
      暴露出自己平凡而脆弱的面目
      那雙強(qiáng)有力的手 蒼白
      
      
      會(huì)有嗎,另一個(gè)世界?
      另一片土地,沒有痛苦?
      在微笑的盡頭 少女的美麗一去不復(fù)返了
      別人引以為傲的東西我一件也不想擁有
      我們曾經(jīng)真正富有 我們的父親
      ——那些開拓者 那些最先耕耘子宮的男子
       ——曾經(jīng)真正富有
      
      那些逝去的巨大的痛苦 向我們關(guān)閉
      沒有一條河流 能找到自己的源頭
      耳朵的房屋啊 還有多少不曾被天使開啟?
      向先知和嬰兒懺悔吧
      我們曾將多少痛苦 施諸于他們
      
      當(dāng)我們窺視動(dòng)物的交媾 剽竊他們的肉體
      天使也在窺視著我們 在那隱秘的高處……
      
  •      “你須領(lǐng)先于一切離別,仿佛它們?nèi)谀闵砗螅駝倓偸湃サ亩?。因?yàn)樵S多冬天中有一個(gè)無盡的冬天,使你過冬之心終究捱過?!?br />    ——致奧爾弗斯的十四行詩(二) 十三
      
       回到家鄉(xiāng)時(shí)才知道自己的身體和感覺如此忠實(shí)于記憶。仿佛一直抑制著你在彼方的感知,從這里澄藍(lán)天空下的曲折道路通往門扉,傾倒密致柵欄。
       有刻意與無意的相見與聚會(huì),以及言語。慶幸在因此而存在感稀薄的夜色中,有銳利的火車汽笛將你聚攏。這夜色坦白而憔悴,像虛構(gòu)渾濁江水中繚繞的沙粒,憎惡它們已如此模糊難辨,卻同樣要流逝。
       像是拿著一張過期地圖按圖索驥,行走如盲者無異,街道沉入河流。熟悉的公車線路換了終點(diǎn)站,沿著狹長河谷載你到這城市的邊緣和心臟。他們在那里采掘煤礦,將一筐一筐的黑色余燼再次點(diǎn)燃。
       等候你的依舊只是圍繞遠(yuǎn)方巋然的褐色山體,連綿起伏,望不見盡頭,仿佛僅是一座在時(shí)間中移動(dòng)的痕跡。因而與過去和未來共同真實(shí)存在,高于獲取與喪失。
      
      
      
       “我們只是路過萬物,像一陣風(fēng)吹過。萬物對我們沉默,仿佛有一種默契,也許視我們半是恥辱,半是難以言喻的希望?!?br />    ——杜伊諾哀歌 之二
      
       你開始明白你并不如你設(shè)想的那般擁有尊嚴(yán)。即便曾是一支盡力的蘆葦,也無法抵抗被目光刺穿時(shí),提前枯萎的反復(fù)沉陷。
       有時(shí)候日常交談讓你覺得安全,有時(shí)候卻不可忍受,因?yàn)橛X得被投入一個(gè)圓形舞臺(tái),周圍的人只是變換角色,化妝,然后旋轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn)。有時(shí)他們同時(shí)轉(zhuǎn)到中央,就成了一個(gè)人——你少言寡語的敵人,行動(dòng)迅速而堅(jiān)定,只懂得仰視或睥睨。
       他難以被取悅,正如同你的疏遠(yuǎn)。因?yàn)槟隳茌p易分清感情的深淺,卻分不出它們的來源。辜負(fù)是印證預(yù)言,多么準(zhǔn)確而愚蠢,鉆人心疼。
       于是要花費(fèi)許久來彌合自我,讓重要的美好與其疼痛一起變輕,最好微不足道。白天太過充分與密實(shí),將外在的監(jiān)獄一點(diǎn)點(diǎn)搭建成心中縮微的牢籠,將枷鎖扣緊。兩側(cè)的笑聲除卻歡樂更顯出它根源里的功能。嘲聲:你在妄圖誰,憑你的惰與罪?
      
       試圖擁有神的任何性質(zhì)都是僭越。何況。
      
      
      
       “你哪里知道——,你自己在戀人的體內(nèi)誘發(fā)遠(yuǎn)古?!?br />   
       ——杜伊諾哀歌 之三
      
       那些默獸般的褐色山巒,肋骨間上升的城池,消失在海洋里的淵壑,旋落枯葉的完整脈絡(luò),終究只是你難過而滑稽的挽回,她仍勸熱愛會(huì)撕裂。直到你沉默得失去回聲,被美無窮無盡的后果糾纏,被無休止的懷念剝穿。
      
       躲藏在闡釋的危房中,追隨異鄉(xiāng)者的棲居,并不可靠。因一旦真正的光芒到來,大地劇烈的震動(dòng)將令嚴(yán)肅的愛妄誕,或者相反。
      
       那時(shí)刻的一切瞬間,任何的忘卻都是逃離。所有逃離都是背叛。
      
      
      
      
      
       “我們本是過客,在恒常之力的境域,卻充當(dāng)神的習(xí)俗?!?br />   
       ——致奧爾弗斯的十四行詩(二) 二十七
      
      
       此生此間若真是祂的世界,祂的意志;祂若信守承諾,為何不依照祂成全。
      
      
  •   當(dāng)我們窺視動(dòng)物的交媾 剽竊他們的肉體
      天使也在窺視著我們 在那隱秘的高處……
      
  •   在圖書館借過的那本好像是吳念真譯的
  •   這本真的很好,值得收藏。
  •   你要讀研嗎 還是社會(huì)學(xué)?
  •   應(yīng)該要讀研,方向還沒想好。
  •   林克譯的杜諾伊哀歌,這里的只鱗片爪看到了,確實(shí)譯的很美,所以想送上劉皓明譯的,兩種不同風(fēng)格,
    “我們只是一一經(jīng)過這一切如同空氣對流。
    這一切都一致地對我們秘而不宣。
    一半或許是做為羞恥而一半是作為不可言說的希望”
    ——杜諾伊哀歌之二
    而你自己,你哪里曉得——,你把史前的時(shí)代
    在你情人的身中勾引起來。
    什么樣的感情 從哪些已往的存在中掀騰起。
    什么樣的 婦人在那里恨著你。
    你在那少年的脈管中 激動(dòng)起怎樣黑暗的男人們?
    死掉的孩子們想要向你...哦,輕些,輕些,
    在他面前坐上一天討人喜愛的、一粧可信賴的工——
    領(lǐng)他朝這花園走近,給他這些夜晚做抵銷......收斂他.....
    ——杜諾伊哀歌 之三
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7