出版時(shí)間:2009-8 出版社:大連理工大學(xué)出版社 作者:周殿清 編著 頁(yè)數(shù):657 字?jǐn)?shù):527000
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
本書(shū)的基礎(chǔ)是大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院日本語(yǔ)學(xué)院同聲傳譯課的教材,應(yīng)兄弟院校和社會(huì)上的需要,于1991年公開(kāi)出版。此次作者對(duì)全書(shū)做了大量增補(bǔ),再版發(fā)行?! ≡谡Z(yǔ)言實(shí)踐中,口譯有特殊的意義、特殊的性格和難度。尤其同聲傳譯,除要有豐富’、堅(jiān)實(shí)的外語(yǔ)和母語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)外,還要求有快速、靈敏的反應(yīng)能力,要求有熟練的雙語(yǔ)思維能力。這是一種難度比較高的技能,只有通過(guò)有效的、科學(xué)的訓(xùn)練才能獲得。據(jù)我所知,國(guó)內(nèi)開(kāi)設(shè)日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的各級(jí)各類(lèi)學(xué)校、訓(xùn)練班,常有偏重傳授知識(shí),相對(duì)忽略技能訓(xùn)練的傾向。其原因,主要不是由于不了解掌握技能的重要性,而是由于技能訓(xùn)練的條件不夠充足。技能的訓(xùn)練,首先要求訓(xùn)練者(教師)有高水平的外語(yǔ)實(shí)踐能力并掌握科學(xué)的訓(xùn)練方法,并且還要求有必要的輔助設(shè)備,并盡可能創(chuàng)造有利的外語(yǔ)環(huán)境。如果這些條件都不十分理想,再?zèng)]有可以遵循的較好的教材,工作就更困難了。在這種情況下,本書(shū)的出版應(yīng)當(dāng)說(shuō)起到了雪中送炭的作用。
內(nèi)容概要
這部書(shū)的量很大,語(yǔ)言材料十分豐富。在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,量起著極大的作用。量的積累和反復(fù)的操練,是熟巧的基本條件。表演藝術(shù)的“臺(tái)上三分鐘,臺(tái)上十年功”說(shuō)的就是這個(gè)道理。 書(shū)中的語(yǔ)言材料,不論是日語(yǔ)或漢譯日,也不論是文字的、聲音的,都是經(jīng)過(guò)反復(fù)推敲的。本書(shū)在編寫(xiě)和定稿時(shí)得到日本專(zhuān)家很大的幫助;錄音則聘請(qǐng)日本廣播員擔(dān)任。這對(duì)于保證教材質(zhì)量起到很大的作用。 書(shū)中的內(nèi)容包羅廣泛,取材適應(yīng)涉外活動(dòng)等多方面多層次的需要。課文、練習(xí)、關(guān)聯(lián)詞的許多句子和表達(dá)方式可以套用、仿用。所認(rèn),這雖是同聲傳譯的教材,用途并不只限于作同聲傳譯的技能訓(xùn)練,對(duì)于一般的口譯乃至筆譯也是很有實(shí)用價(jià)值的。
書(shū)籍目錄
第1課第2課第3課第4課第5課第6課第7課第8課第9課第10課第11課第12課第13課第14課第15課第16課第17課第18課第19課第20課第21課附錄1 答案附錄2 資料
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版