實(shí)用中日口譯即席翻譯同聲傳譯

出版時(shí)間:2009-8  出版社:大連理工大學(xué)出版社  作者:周殿清 編著  頁(yè)數(shù):657  字?jǐn)?shù):527000  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

  本書(shū)的基礎(chǔ)是大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院日本語(yǔ)學(xué)院同聲傳譯課的教材,應(yīng)兄弟院校和社會(huì)上的需要,于1991年公開(kāi)出版。此次作者對(duì)全書(shū)做了大量增補(bǔ),再版發(fā)行?! ≡谡Z(yǔ)言實(shí)踐中,口譯有特殊的意義、特殊的性格和難度。尤其同聲傳譯,除要有豐富’、堅(jiān)實(shí)的外語(yǔ)和母語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)外,還要求有快速、靈敏的反應(yīng)能力,要求有熟練的雙語(yǔ)思維能力。這是一種難度比較高的技能,只有通過(guò)有效的、科學(xué)的訓(xùn)練才能獲得。據(jù)我所知,國(guó)內(nèi)開(kāi)設(shè)日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的各級(jí)各類(lèi)學(xué)校、訓(xùn)練班,常有偏重傳授知識(shí),相對(duì)忽略技能訓(xùn)練的傾向。其原因,主要不是由于不了解掌握技能的重要性,而是由于技能訓(xùn)練的條件不夠充足。技能的訓(xùn)練,首先要求訓(xùn)練者(教師)有高水平的外語(yǔ)實(shí)踐能力并掌握科學(xué)的訓(xùn)練方法,并且還要求有必要的輔助設(shè)備,并盡可能創(chuàng)造有利的外語(yǔ)環(huán)境。如果這些條件都不十分理想,再?zèng)]有可以遵循的較好的教材,工作就更困難了。在這種情況下,本書(shū)的出版應(yīng)當(dāng)說(shuō)起到了雪中送炭的作用。

內(nèi)容概要

這部書(shū)的量很大,語(yǔ)言材料十分豐富。在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,量起著極大的作用。量的積累和反復(fù)的操練,是熟巧的基本條件。表演藝術(shù)的“臺(tái)上三分鐘,臺(tái)上十年功”說(shuō)的就是這個(gè)道理。    書(shū)中的語(yǔ)言材料,不論是日語(yǔ)或漢譯日,也不論是文字的、聲音的,都是經(jīng)過(guò)反復(fù)推敲的。本書(shū)在編寫(xiě)和定稿時(shí)得到日本專(zhuān)家很大的幫助;錄音則聘請(qǐng)日本廣播員擔(dān)任。這對(duì)于保證教材質(zhì)量起到很大的作用。    書(shū)中的內(nèi)容包羅廣泛,取材適應(yīng)涉外活動(dòng)等多方面多層次的需要。課文、練習(xí)、關(guān)聯(lián)詞的許多句子和表達(dá)方式可以套用、仿用。所認(rèn),這雖是同聲傳譯的教材,用途并不只限于作同聲傳譯的技能訓(xùn)練,對(duì)于一般的口譯乃至筆譯也是很有實(shí)用價(jià)值的。

書(shū)籍目錄

第1課第2課第3課第4課第5課第6課第7課第8課第9課第10課第11課第12課第13課第14課第15課第16課第17課第18課第19課第20課第21課附錄1 答案附錄2 資料

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    實(shí)用中日口譯即席翻譯同聲傳譯 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)4條)

 
 

  •   這本書(shū)我找了很久,終于在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)找到了,當(dāng)時(shí)的感覺(jué)就是“當(dāng)當(dāng)”不愧是第一大網(wǎng)上書(shū)店。其實(shí)我當(dāng)時(shí)也是無(wú)意中發(fā)現(xiàn)的,因?yàn)橐浴爸腥湛谧g即席翻譯”來(lái)搜索的話,就搜索不到這本書(shū),所以提議當(dāng)當(dāng),錄入書(shū)名時(shí)要考慮如何才能讓大家更容易找到所需要的書(shū)。不過(guò),能夠買(mǎi)到這本書(shū),已經(jīng)很感謝當(dāng)當(dāng)了。謝謝!
  •   本來(lái)寄過(guò)來(lái)的書(shū)沒(méi)有光盤(pán),聯(lián)系了下當(dāng)當(dāng)退貨,2天就拿了本全新的來(lái)。另外書(shū)的內(nèi)容很詳實(shí)
  •   大學(xué)里讀覺(jué)得很難,也不實(shí)用現(xiàn)在依然很難,不過(guò)覺(jué)得實(shí)用多了。特別是開(kāi)幕辭之類(lèi)的翻譯,很有參考價(jià)值。只是MP3的音質(zhì)不太好,有些部分還不如以前買(mǎi)的磁帶沒(méi)什么兩樣。不過(guò)因?yàn)楝F(xiàn)在都不用磁帶了,只能用mp3了
  •   我是幫別人買(mǎi)的,先一次買(mǎi)了2冊(cè),后來(lái)又要我買(mǎi)了1冊(cè).
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7