出版時間:2011-9 出版社:華中科技大學(xué)出版社 作者:都森,陳玉筠 選譯 頁數(shù):141
內(nèi)容概要
《古韻新聲——唐詩絕句英譯108首》精選唐朝108位詩人的108首詩歌譯為英文,為便于閱讀欣賞,譯者都森和陳玉筠對這些詩歌進行了注解,注解力求簡潔,點到即止。中國古典詩歌的英譯工作相當(dāng)困難,都森先生長期從事翻譯工作,對中國古典文學(xué)十分熱愛,旅居美國后致力于向海外傳播中華文化,《古韻新聲——唐詩絕句英譯108首》這本書是他多年努力的結(jié)晶。
書籍目錄
Early Tang:618—713初唐
No.1 The Cicada·Yu Shinan(558—638)
蟬·虞世南…
No.2 An Autumn Evening·Wang ji(?589—644)
秋夜喜遇王處士·王績…
N0.3 【Satisfied in Comparison】·Wang Fanzhi(?一6707)
一比嚇一跳·王梵志…
No.4 Wadng for Entering the Court at Early Dawn·Shangguan
Yi(?605—665)
入朝洛堤步月·上官儀…
NO.5 In the Mountain·Wang Bo(?650—676)
山中·王勃…
No.6 Remembering Mr.Jing Ke·Luo Bingwang(?638~684)
于易水送人·駱賓王…
No.7 Crossing the Xiang River Southwards·Du
Shenyan(?645—708)
渡湘江·杜審言…
No.8 Ascending the Gate Tower at Youzhou·Chen
Zi’ang(659—700)
登幽州臺歌·陳子昂…
No.9 Crossing the Han River Northwards·Song
Zhiwen(?656—7137)
渡漢江·宋之問…
High Tang:714—766盛唐
No.10 Improvized upon Returning Native Place·He
Zhizhang(659—7447)
回鄉(xiāng)偶書·賀知章…
No.11 Left behind in Sichuan·Zhang Yue(667—731)
蜀道后期·張說…
No.12 A Spring Daybreak·Meng Haoran(689—740)
春曉·孟浩然…
NO.13 Ascending the Stork Tower,Shanxi·Wang
Zhihuan(688—742)
登鸛雀樓·王之渙…
No.14 Remorse in a Boudoir‘Wang Changling(?一7567)
閨怨·王昌齡…
No.15 Looking at the Snowy Top of Mt.Zhongnan·Zu
Yong(?699—7467)
終南望余雪·祖詠…
NO.16 The Peach Blossom Stream·Zhang Xu(R711)
桃花溪·張旭…
No.17 The Tune of Wei City--Sending off Mr.Yuan on His Convoy
Mission to
Anxi·Wang Wei(?701—761)
送元二使安西·王維…
No.18 Staying Overnight in a Mountain Temple·Li
Bai(701—762)
題峰頂寺·李白…
No.19 Going to the Western Front·Wang
Han(687—735)
涼州1詞·王翰…
No.20 Song ofYingzhou·Gao Shi(?700—765)
營州歌·高適…
No.21 Improvised While Ambling on a Spring Day·Li
Hua(?715—774)
春行即興·李華…
NO.22 The Huazi Ridge·Pei Di(716一?)
華子崗·裴迪…
No.23 The Luoyang Highway·Chu Guangxi(?707—7627)
洛陽道·儲光羲…
No.24 Song of Gathering Lotus Pods·Cui
Guofu(R756)
采蓮曲·崔國輔…
NO.25 Staying wtll the Recluse of Mt.Hibiscus on a Snowy
Night·Liu Changqing(?-7897)
逢雪宿芙蓉山主人·劉長卿…
……
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載