出版時間:2008-5 出版社:高金嶺 山東大學(xué)出版社 (2008-05出版) 作者:高金嶺 頁數(shù):266
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《朱光潛西方美學(xué)翻譯思想研究》將朱光潛先生的美學(xué)翻譯與他的美學(xué)研究統(tǒng)一于中國現(xiàn)代美學(xué)思想和學(xué)術(shù)資源生成史的大背景下,從對朱先生獨特的學(xué)習(xí)、翻譯與研究密切結(jié)合的學(xué)術(shù)路徑的分析入手,對其翻譯與研究之間的互動關(guān)系及其對中國現(xiàn)代美學(xué)的獨特貢獻進行了系統(tǒng)、全面的梳理和論述,提出了許多富于啟發(fā)性和獨創(chuàng)性的見解。全書共分四章,分別對朱光潛的學(xué)術(shù)生平、朱光潛翻譯與研究相結(jié)合的學(xué)術(shù)路徑、朱光潛西方美學(xué)翻譯的理論與實踐以及朱光潛西方美學(xué)翻譯引進在中國現(xiàn)當(dāng)代美學(xué)發(fā)展中的意義與影響等四個方面的問題作了較為詳盡的論述,并初步建構(gòu)起了一個作者自己的關(guān)于美學(xué)翻譯與研究相結(jié)合的學(xué)術(shù)觀念。其中第二章“朱光潛翻譯與研究相結(jié)合的學(xué)術(shù)路徑”與第三章“朱光潛西方美學(xué)翻譯的理論與實踐”是《朱光潛西方美學(xué)翻譯思想研究》的重點,也是《朱光潛西方美學(xué)翻譯思想研究》主要的理論創(chuàng)新之處。
書籍目錄
引言第一章 朱光潛生平簡介第一節(jié) 新中國成立前(1897-1949)一、中國傳統(tǒng)文化的接受與積淀(1903-1917)二、初步接觸西方文化(1917-1925)三、留學(xué)歐陸(1925-1933)四、中西美學(xué)思想的進一步融合(1933-1949)第二節(jié) 新中國成立后(1949-1986)一、思想轉(zhuǎn)型時期(1949-1966)二、“文革”時期(1966-1976)三、暮年歲月(1976-1986)第二章 朱光潛翻譯與研究相結(jié)合的學(xué)術(shù)路徑第一節(jié) 翻譯與研究的結(jié)合一、朱光潛翻譯與研究相結(jié)合學(xué)術(shù)路徑的形成二、朱光潛學(xué)術(shù)路徑中翻譯與研究的辯證關(guān)系第二節(jié) 變譯是朱光潛翻譯與研究結(jié)合的具體實現(xiàn)形式一、變譯與全譯的區(qū)別二、變譯與全譯的對象三、翻譯與研究在變譯中的結(jié)合方式第三節(jié) 朱光潛對克羅齊美學(xué)著作翻譯引進的個案研究一、朱光潛翻譯引進克羅齊芙學(xué)思想的歷程回顧二、變譯與克羅齊《芙學(xué)原理》的翻譯引進第三章 朱光潛西方美學(xué)翻譯的理論與實踐第一節(jié) 朱光潛思想與語言統(tǒng)一的美學(xué)翻譯理論一、思想與語言關(guān)系的普通流行觀點二、克羅齊的表現(xiàn)說三、朱光潛思想與語言統(tǒng)一的理論第二節(jié) 思想與語言統(tǒng)一的不同方式及其對翻譯內(nèi)涵的具體規(guī)定一、詩與散文的區(qū)別二、譯意與譯味的區(qū)別三、譯意與譯味的聯(lián)系第三節(jié) 朱光潛西方美學(xué)翻譯的基本原則與方法一、翻譯標(biāo)準(zhǔn)二、翻譯的難點三、翻譯的基本方法第四章 朱光潛西方美學(xué)翻譯引進在中國現(xiàn)當(dāng)代美學(xué)中的意義與影響第一節(jié) 朱光潛西方美學(xué)的翻譯與政治關(guān)系初探一、政治直接導(dǎo)致了朱光潛的美學(xué)研究與翻譯事業(yè)的巨大轉(zhuǎn)變二、朱光潛應(yīng)對政治挑戰(zhàn)的策略選擇三、朱光潛之黑格爾《美學(xué)》翻譯的個案研究第二節(jié) 朱光潛的美學(xué)翻譯與其美學(xué)思想之間的關(guān)系一、朱光潛的學(xué)習(xí)方法二、朱光潛的美學(xué)翻譯與其美學(xué)思想之間的一致性第三節(jié) 朱光潛的變譯與全譯在中國現(xiàn)當(dāng)代美學(xué)發(fā)展中的作用一、變譯的作用二、全譯的作用結(jié)語附錄一 朱光潛學(xué)術(shù)年表附錄二 朱光潛主要譯作簡介附錄三 思想就是使用語言附錄四 朱光潛論翻譯參考文獻后記
章節(jié)摘錄
第一章 朱光潛生平簡介朱光潛(1897—1986),安徽桐城人,中國現(xiàn)當(dāng)代著名的美學(xué)家、文藝理論家和翻譯家。中國現(xiàn)代比較美學(xué)和比較文學(xué)的拓荒者之一。朱光潛早年接受中國傳統(tǒng)教育,1918年考入香港大學(xué)教育系,1925年冬赴歐洲留學(xué),先后在英國愛丁堡大學(xué)、倫敦大學(xué)、法國巴黎大學(xué)和斯特拉斯堡大學(xué)學(xué)習(xí)英國文學(xué)、法國文學(xué)、哲學(xué)、心理學(xué)和西方藝術(shù)史等課程,最后,在斯特拉斯堡大學(xué)以論文《悲劇心理學(xué)》獲得博士學(xué)位。1933年回國后,朱光潛歷任北京大學(xué)、四川大學(xué)、武漢大學(xué)教授;1946年冬起,直到1986年逝世前一直在北京大學(xué)任教,講授美學(xué)、西方文學(xué)和從事翻譯工作。朱光潛學(xué)貫中西,博古通今,他采用中西橫向比較的方法,使他獲得了對西方學(xué)術(shù)文化和中國傳統(tǒng)文化的超越,因而能站在中西文化的交匯點上,以現(xiàn)代學(xué)術(shù)眼光對兩種文化進行比較研究,取長補短,洋為中用,在此基礎(chǔ)上進行新的美學(xué)建構(gòu)。朱光潛美學(xué)思想的曲折歷程可以說是中國現(xiàn)代美學(xué)發(fā)展的縮影,他在學(xué)術(shù)思想上的積極探索體現(xiàn)了中國現(xiàn)代美學(xué)學(xué)科的發(fā)展趨勢。朱光潛不僅著述甚豐,他本人更具有崇高的治學(xué)精神和高尚的學(xué)術(shù)品格。他勇于自我批判,執(zhí)著地求索真理。當(dāng)他認識到以往在唯心主義體系下研究美學(xué)是“在迷徑里使力繞圈子”,就開始用更先進的馬克思主義指導(dǎo)自己的研究,使自己的美學(xué)思想向真理趨進;他反對老化僵化,提倡不斷進取。為方便研究馬列主義原著,他在花甲之年開始自學(xué)俄語,更在八十高齡之際寫出了《談美書簡》和《美學(xué)拾穗集》兩部美學(xué)文集,并譯介了近代第一部社會科學(xué)著作——維柯的《新科學(xué)》,學(xué)習(xí)研究一生不輟。
編輯推薦
《朱光潛西方美學(xué)翻譯思想研究》可供各大專院校作為教材使用,也可供從事相關(guān)工作的人員作為參考用書使用。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載