八級(jí)翻譯

出版時(shí)間:2010-9  出版社:西安交通大學(xué)出版社  作者:李紹山 總主編  頁(yè)數(shù):225  

前言

  教學(xué)與考試,二者是不可分割的;考試用于評(píng)估教學(xué)質(zhì)量,同時(shí)又對(duì)教學(xué)產(chǎn)生“反撥”或?qū)蜃饔谩茖W(xué)的、高質(zhì)量的考試將會(huì)對(duì)教學(xué)產(chǎn)生積極的促進(jìn)作用,反之就會(huì)誤導(dǎo)教學(xué),影響教學(xué)質(zhì)量的提高。高質(zhì)量的考試既要符合教學(xué)大綱和考試大綱的有關(guān)規(guī)定,又要達(dá)到測(cè)試學(xué)上所要求的內(nèi)在質(zhì)量。經(jīng)過多年的探索與實(shí)踐,英語(yǔ)專業(yè)四、八級(jí)考試(TEM4、TEM8)日臻完善,具備了較高的科學(xué)性和權(quán)威性,有力地促進(jìn)了我國(guó)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)質(zhì)量的不斷提高?! ∥覀兙帉懕緟矔哪康?就是要通過我們的工作——通過提供必要的應(yīng)試指導(dǎo)以及大量的高質(zhì)量試題。使讀者增強(qiáng)大綱意識(shí),明確有關(guān)要求,接受有針對(duì)性的訓(xùn)練,進(jìn)而提高熟練掌握和運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)言的能力。為此,我們力求做到:  緊扣大綱——本從書緊緊圍繞《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》(2000年版)、《高校英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試大綱》(2004年版)和《高校英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試大綱》(2004年版)(兩個(gè)考試大綱以下統(tǒng)稱為《新考試大綱》)的各項(xiàng)規(guī)定和要求。  針對(duì)性強(qiáng)——本叢書直接面向英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生參加英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)和八級(jí)考試的應(yīng)試需求。

內(nèi)容概要

本書是根據(jù)最新的《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)大綱》和《高校英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試大綱》所編寫的應(yīng)試參考教材。本書由概述、翻譯技巧、真題體驗(yàn)、翻譯實(shí)踐、綜合自測(cè)及附錄(參考譯文)六部分組成,以全國(guó)英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯試題為例,對(duì)詞語(yǔ)選擇、句式轉(zhuǎn)換和譯文風(fēng)格等提供了簡(jiǎn)明實(shí)用的應(yīng)試指導(dǎo),幫助考生熟悉命題規(guī)律,提高英漢雙向翻譯及應(yīng)試能力。    本書既可供英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試培訓(xùn)之用,也可供參加英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試的考生進(jìn)行考前訓(xùn)練和自測(cè)之用。

書籍目錄

第一章  概述  1.1  大綱解讀    1.1.1  教學(xué)大綱的要求    1.1.2  考試大綱的要求    1.1.3  評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)  1.2  歷年考題研究  1.3  應(yīng)試策略    1.3.1  考前準(zhǔn)備    1.3.2  應(yīng)試技巧  1.4  翻譯的標(biāo)準(zhǔn)  1.5  翻譯的過程    1.5.1  理解    1.5.2  表達(dá)    1.5.3  審校第二章  翻譯技巧  2.1  漢譯英翻譯技巧    2.1.1  詞的翻譯    2.1.2  句的翻譯    2.1.3  篇章銜接和連貫    2.1.4  考生常見問題分析  2.2  英譯漢翻譯技巧    2.2.1  詞的翻譯    2.2.2  句的翻譯    2.2.3  篇章的銜接與連貫    2.2.4  考生常見問題分析  2.3  英漢互譯簡(jiǎn)明理論與應(yīng)試技巧    2.3.1  翻譯中的文化意識(shí)    2.3.2  翻譯過程中的靈活處理第三章  真題體驗(yàn)  3.1  漢譯英歷年真題詳解    2010年真題    2009年真題    2008年真題    2007年真題    2006年真題    2005年真題    2004年真題    2003年真題    2002.年真題    2001年真題    2000年真題  3.2  英譯漢歷年真題    2010年真題    2009年真題    2008年真題    2007年真題    2006年真題    2005年真題    2004年真題    2003年真題    2002年真題    2001年真題    2000年真題第四章  模擬實(shí)戰(zhàn)  4.1  漢譯英模擬題    4.1.1  散文    4.1.2  論說小品文    4.1.3  說明文    4.1.4  記敘文  4.2  英譯漢模擬題    4.2.1  散文    4.2.2  論說文    4.2.3  評(píng)論    4.2.4  演講    4.2.5  小品文第五章  綜合自測(cè)題  Test One  Test Two  Test Three  Test Four  Test Five  Test Six  Test Seven  Test Eight  Test Nine  Test Ten附錄  綜合自測(cè)題參考譯文  Test One  Test Two  Test Three  Test Four  Test Five  Test Six  Test Seven  Test Eight  Test Nine  Test Ten參考文獻(xiàn)

章節(jié)摘錄

  漢語(yǔ)是話題顯著語(yǔ)言,它突出的是話題而非主語(yǔ)。在句子中,話題是所談?wù)摰膶?duì)象,而其余部分是對(duì)話題的評(píng)論。句子結(jié)構(gòu)不依賴于主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)的順序出現(xiàn),而是依賴于詞序和信息單元,先提到話題,然后是對(duì)話題的評(píng)論?! h語(yǔ)(話語(yǔ)顯著語(yǔ)言)的特征: ?。?)不予重視被動(dòng)語(yǔ)態(tài),不需賓語(yǔ)變成主語(yǔ)這種結(jié)構(gòu),動(dòng)作的承受者如是談?wù)摰脑掝},則可直接做主語(yǔ)?! 。?)沒有形式主語(yǔ),因?yàn)樵捳Z(yǔ)顯著語(yǔ)言不考慮有沒有主語(yǔ),只考慮話題?! 。?)可以有兩個(gè)主語(yǔ),一個(gè)是話題,另一個(gè)是主語(yǔ),例如“那棵棕櫚樹(話題),葉子(主語(yǔ))真大”?! 。?)主語(yǔ)可有可無,并且可以是名詞、動(dòng)詞、形容詞等?! ∮⒄Z(yǔ)是主語(yǔ)顯著語(yǔ)言,句子最基本的結(jié)構(gòu)是主謂結(jié)構(gòu),其句法以主謂結(jié)構(gòu)為中軸線,如果有賓語(yǔ)或補(bǔ)語(yǔ)成分,可在主軸線上延伸;定語(yǔ)及狀語(yǔ)成分則以枝椏的形式構(gòu)成分支線,并通過關(guān)聯(lián)詞與主軸線相接。  英語(yǔ)(主語(yǔ)顯著語(yǔ)言)的特征: ?。?)必須要有主語(yǔ),且主語(yǔ)只能是名詞或名詞性質(zhì)的詞或短語(yǔ)?! 。?)主語(yǔ)從語(yǔ)法上控制全句,其他成分在性、數(shù)、時(shí)態(tài)等方面須與主語(yǔ)保持一致?! ?duì)主語(yǔ)顯著語(yǔ)言和話題顯著語(yǔ)言的區(qū)別研究,對(duì)翻譯具有重要的指導(dǎo)意義,要克服兩種語(yǔ)言的差異,不能照搬照譯原文中的主謂結(jié)構(gòu),以求譯文符合譯入語(yǔ)的習(xí)慣?! ≡诎褲h語(yǔ)譯成英語(yǔ)時(shí),應(yīng)根據(jù)原文的意思,確立英語(yǔ)句子的主干,即先確定主謂軸,再梳理脈絡(luò),調(diào)整語(yǔ)序。   ……

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    八級(jí)翻譯 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   后面模擬練習(xí)特別好,很喜歡的
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7