出版時間:2008-9 出版社:西安交通大學(xué)出版社 作者:田文杰 主編 頁數(shù):226
前言
《科技英語教程》是大學(xué)英語基礎(chǔ)階段教學(xué)的后續(xù)課程,是大學(xué)英語教學(xué)的一個重要組成部分,體現(xiàn)了教育部有關(guān)“大學(xué)英語教學(xué)四年不斷線”的基本精神。本教程是大學(xué)英語基礎(chǔ)教學(xué)向真正的專業(yè)英語教學(xué)過渡的教材,其目的在于鞏固并熟練應(yīng)用在基礎(chǔ)階段所學(xué)的英語語言知識和閱讀技能,拓寬語言知識面,擴大詞匯量,同時認(rèn)知和掌握科技英語的語言特點以及科技英語翻譯中一些常見的技巧,使語言技能和科學(xué)知識共同提高,為今后閱讀專業(yè)文獻、獲取科技信息打下良好的基礎(chǔ)。 本教程的課文全部選自國內(nèi)外的專業(yè)期刊、原版科技書籍和網(wǎng)站,材料涉及電子、通訊、網(wǎng)絡(luò)、計算機、自動化、信息、和航天等領(lǐng)域,選材廣泛,信息量大,內(nèi)容新穎,具有強烈時代氣息,體現(xiàn)了現(xiàn)代科技發(fā)展的成果和科技英語的特點.融知識性和實用性于一體?! ”緯啥嗄陱氖麓髮W(xué)英語教學(xué)和科技英語教學(xué)一線的教師精心設(shè)計和編寫。全書分為十個單元,每一單元由四部分組成。第一部分是導(dǎo)入.引出本單元的主題。并簡要介紹兩篇課文的主要內(nèi)容;第二部分是Text A(精讀課文):包括課文正文、專業(yè)名詞和術(shù)語、生詞和短語、專業(yè)知識或語言點注解和練習(xí);第三部分是Text B(泛讀課文):包括課文正文、生詞和短語及練習(xí);第四部分是科技英語翻譯技巧:1~5單元是英譯漢,6~10單元是漢譯英,通過實例分析。介紹了科技英語翻譯中的基本方法。 全書選材語言規(guī)范,篇幅適中.語言難度略高于大學(xué)英語四級閱讀。
內(nèi)容概要
本書分為十個單元,每一單元由四部分組成。第一部分是導(dǎo)入,引出本單元的主題,并簡要介紹兩篇課文的主要內(nèi)容;第二部分是Text A(精讀課文):包括課文正文、專業(yè)名詞和術(shù)語、生詞和短語、專業(yè)知識或語言點注解和練習(xí):第三部分是Text B(泛讀課文):包括課文正文、生詞和短語及練習(xí):第四部分是科技英語翻譯技巧:1~5單元是英譯漢,6~10單元是漢譯英,通過實例分析,介紹了科技英語翻譯中的基本方法。 全書選材語言規(guī)范,篇幅適中,語言難度略高于大學(xué)英語四級閱讀。每個單元A篇文章為精讀材料,難度稍大。B篇文章為泛讀材料,相對容易。從第一單元到第十單元,文章的難度逐步加深,由淺入深,循序漸進,有利教學(xué),也便于讀者學(xué)習(xí)和理解。每一單元主題突出,欄目設(shè)置新穎。書的附錄部分附有練習(xí)參考答案和課文的參考譯文,有助于讀者進行自學(xué)。 本書簡明實用,既可供文科和理工科院校高年級本科生科技英語教學(xué)的使用,也可供科技工作者、理工類專業(yè)人員或具有中級英語水平以上的英語愛好者學(xué)習(xí)使用。
書籍目錄
Unit 1 Artificial Intelligence Text A An Introduction to Artificial Intelligence Text B An Introduction to Natural Language Processing 英漢翻譯技巧:(一)名詞化結(jié)構(gòu)翻譯Unit 2; Modern Telecmmunication Text A Global System for Mobile Communication Text B How Disposable Cell Phones Will Work 英漢翻譯技巧:(二)被動句翻譯Unit 3 Internet and its Applications Text A Snoops Text B Email Related Crimes 英漢翻譯技巧:(三)后置修飾語Unit 4 Computer Science Text A One Core Is Good. Two Cores Are Even Better! Text B Does dual-core CPU Double the Power? 英漢翻譯技巧:(四)長難句翻譯Unit 5 Information Technology Text A Wireless USB Brings Greater Convenience and Mobility to Devices Text B Most Important InfoTech Stories of 05 英漢翻譯技巧:(五)名詞性從句的翻譯Unit 6 Automatic Control Text A An Introduction to Automatic Control Systems Text B History of Automatic Control 漢譯英技巧:(一)詞序的調(diào)整Unit 7 Space Technology Text A Spacecraft Navigation Text B The Shenzhou Spaceship and Its Launch Vehicle 漢譯英翻譯技巧:(二)被動語態(tài)的翻譯Unit 8 Electronic Technologies Text A Digital Logic Systems Text B Introduction to Electronics 漢譯英翻譯技巧:(三)否定的轉(zhuǎn)譯Unit 9 Radar Technology Text A Radar Technical Overview Text B Using Radar to Forecast the Weather 漢譯英翻譯技巧:(四)區(qū)分主從Unit 10 Environment and Health Text A Mold Infestation Is a Serious Health Threat to Residents and Workers Text B Groundwater: the Invisible Resource 漢譯英翻譯技巧:(五)長難句的翻譯附錄一 部分練習(xí)參考答案附錄二 課文參考譯文
章節(jié)摘錄
There were some scientists that questioned the capability ofdigital computers. Citing that the architecture of digital computerswould be a terrible approach to emulating human intelligence, theystrove to create artificial neurons. This was based on thearchitecture of our own biological brains. The idea of course, failedfor the mean time, since very little was known about the subject.The digital computer proved to be the only sufficient medium tccarry out artificial intelligence (AI). There then came another question. People doubted whether ornot symbolic AI programs, which encompassed just about everyprogram in the 1950s, could exhibit true telligence. Someexamples of Symbolic AI programs are chess-playing programs,expert systems such as theorem provers, ELIZA, STUDENT etc.Just like any task-entered programs AI program is a symbolic AIprogram. These programs operate by manipulating symbols. Thecritics claimed that the architecture of these programs were notsufficient enough for intelligence. In essence, they have no"common sense" and can rarely perform tasks other than the tasksthat were assigned to them. One of the early natural languageprograms could translate Russian to English, and vice versa. Whenit converted the English phrase "The Spirit is willing but the flesh isweak" to Russian, then back to English, it came up with "Thevodka is good but the meat is rotten". Of course, the machinetranslation technology that we have today has certainly improved,but many "common sense" mistakes like this are common. You mayactually want to try this with the SYSTRAN translator. Thesecritics of Symbolic AI systems were the onnectionists. They in turncreated the neural network architecture. Neural networks are ableto draw links between meanings and thus exhibit some form of"common sense" in some situations.
編輯推薦
簡明實用,既可供文科和理工科院校高年級本科生科技英語教學(xué)的使用,也可供科技工作者、理工類專業(yè)人員或具有中級英語水平以上的英語愛好者學(xué)習(xí)使用。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載