出版時(shí)間:1997 出版社:東北師范大學(xué)出版社 作者:[俄]З·?!ど掣熘Z夫 譯者:宋玉彬
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本世紀(jì)70年代以來,我國(guó)渤海歷史、考古學(xué)界的研究者們以歷史的責(zé)任感為己任,以嚴(yán)肅、認(rèn)真和科學(xué)的態(tài)度,投入了沉寂多年的渤海國(guó)研究之中。一時(shí)形成了由國(guó)內(nèi)外著名的老一輩學(xué)者、專家?guī)ь^,大批中青年學(xué)者為骨干的強(qiáng)有力的研究隊(duì)伍。這支隊(duì)伍連續(xù)奮戰(zhàn)了七八年的時(shí)間,向國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界推出了一大批關(guān)于渤海的歷史、政治、民族、考古及民俗學(xué)等方面的研究成果,其中有專著、論文和考古學(xué)報(bào)告等。這批成果的數(shù)量之多、學(xué)術(shù)水平之高,超過了新中國(guó)成立以來的各個(gè)時(shí)期,標(biāo)志著中國(guó)的渤海研究走在世界的前列.這個(gè)時(shí)期,關(guān)于渤海的國(guó)外研究狀況,尤其是蘇聯(lián)遠(yuǎn)東地區(qū)學(xué)者的一些研究成果,也被陸續(xù)介紹到中國(guó).
由于關(guān)于渤海的歷史文獻(xiàn)比較缺乏以及考古學(xué)的研究成果需要一定的時(shí)間才能完成等客觀情況,到了80年代后期,中國(guó)的渤海研究相對(duì)有所減少,研究者們一致認(rèn)為,渤海研究的未來和發(fā)展,“希望在田野上”。也就是說渤??脊艑W(xué)的進(jìn)展如何,是渤海研究的關(guān)鍵。當(dāng)然,這首先是將希望寄托在本國(guó)的考古學(xué)研究方面。同時(shí),對(duì)周鄰國(guó)家,尤其是與渤海當(dāng)時(shí)的領(lǐng)土疆域有關(guān)的國(guó)家,對(duì)那里的渤海考古學(xué)研究,也寄于厚望,俄羅期遠(yuǎn)東地區(qū)則是備受關(guān)注的地方。
工994年冬,吉林省文物考古研究所與俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東分院遠(yuǎn)東民族歷史、考古、民族研究所正式建立了學(xué)術(shù)交流關(guān)系,幾位俄羅斯學(xué)者訪問了我所。在俄羅斯學(xué)者帶來的學(xué)術(shù)成果中,《渤海國(guó)及其俄羅斯遠(yuǎn)東部落》一書格外引入注目,這就是呈現(xiàn)在中國(guó)讀者面前的由多位從事渤??脊艑W(xué)研究的俄羅斯學(xué)者集體撰寫的著作。寫作這部書的目的,用書中的引言的話說:“根據(jù)文獻(xiàn)史籍及考古學(xué)考察的研究成果,揭示渤海在周鄰國(guó)家、民族的歷史、文化中的角色和作用,以及渤海在遠(yuǎn)東地區(qū)通古斯語族民族未來命運(yùn)中的地位,是作者所面臨的任務(wù).”作者遵循這一寫作原則,將多年來所獲取的考古學(xué)資料進(jìn)行了整理,著作具有學(xué)術(shù)性、資料性和可讀性.
如何將俄羅斯考古學(xué)家的學(xué)術(shù)成果及時(shí)、科學(xué)、準(zhǔn)確地翻譯過來,并不是一件輕而易舉的事情,它要求譯者要有扎實(shí)的考古學(xué)基礎(chǔ)理論,并有較豐富的考古實(shí)踐所取得的經(jīng)驗(yàn),尤其是要對(duì)渤??脊诺母鞣N遺存有全面、深刻的了解。在此基礎(chǔ)上,譯者還要對(duì)原著作者所從事的考古及取得的成果有相當(dāng)深入的掌握。只有這樣,加上過硬的外語功夫和勤奮才能完成一部出色的譯作。
本書的譯者宋玉彬同志是一位富有創(chuàng)造力的青年考古學(xué)者,該同志在大學(xué)受過嚴(yán)格良好的考古學(xué)基礎(chǔ)教育和基本技能的訓(xùn)練,參加我所工作后,積極參加田野考古工作,尤其對(duì)我省東部地區(qū)與俄羅斯遠(yuǎn)東及朝鮮北半部沿日本海一帶自新石器時(shí)代以來的各類遺存都有濃厚的研究興趣。從90年代初起,便立下決心要承擔(dān)起翻譯和研究渤海考古的任務(wù).為此,該同志刻苦鉆研俄語,經(jīng)過短短的幾年努力,將自己的俄語水平提高得很快,為了提高自己的俄語水平,他曾到俄羅斯遠(yuǎn)東黑龍江下游參加由俄羅斯學(xué)者主持的考古發(fā)掘,還到海參崴的俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東分院遠(yuǎn)東民族歷史、考古、民族研究所進(jìn)行學(xué)術(shù)交流。因而,具備了一定的俄語語言漢譯的能力,在此期間,該同志還不斷地將篇幅不長(zhǎng)的俄羅斯學(xué)者的論文翻譯過來,使自己受到鍛煉,翻譯水平和技巧更加成熟。正是由于宋玉彬同志具備了翻譯專著的條件,因此,1994年所里決定將本書的翻譯工作交給他,希望他盡快地高質(zhì)量地完成任務(wù)。經(jīng)過近兩年的艱苦努力,中文版的本書終于和讀者見面了。我對(duì)此表示衷心的祝賀。一是祝賀宋玉彬同志在翻譯作的道路上又邁出堅(jiān)實(shí)的一步;二是本書的學(xué)術(shù)價(jià)值一定會(huì)受到中國(guó)學(xué)者的肯定,會(huì)對(duì)我國(guó)的渤海研究發(fā)揮一定的作用。
在此欣喜之余,利用本書出版的機(jī)會(huì),還想說幾句,那就是自黨的十一屆三中全會(huì)以來,已經(jīng)有工8個(gè)年頭了,這一時(shí)期可以說是新中國(guó)成立以來最好的歷史時(shí)期,抓住歷史的機(jī)遇,在相當(dāng)好的社會(huì)環(huán)境下,多讀些書,鉆研自己的業(yè)務(wù),是中青年社會(huì)科學(xué)工作者的正道。但令人憂慮的是,在我們的周圍,還有一些人被日新月異的社會(huì)變化搞昏了頭,變得浮躁。一句話,坐不住冷板凳。學(xué)問是需要一代代傳下去并得以發(fā)展的,沒有一點(diǎn)踏踏實(shí)實(shí)的精神是什么也干不成的。從宋玉彬同志幾年來的成長(zhǎng)和翻譯本書過程所嘗到的各種滋味,從中是可以悟出一些道理來的。
王 俠 1997年7月25日于長(zhǎng)春
書籍目錄
序…………………………………………………………王 俠 1
引 言………………………………………………………………1
第一章 渤海國(guó)(698—926年) ………………………………27
第一節(jié) 渤海國(guó)建國(guó)前遠(yuǎn)東地區(qū)的民族政治狀況………27
第二節(jié) 渤海國(guó)政治歷史概述……………………………40
第三節(jié) 渤海國(guó)的行政體制………………………………47
第四節(jié) 渤海國(guó)的社會(huì)制度………………………………55
第二章 渤海地區(qū)的渤海文化考古遺存及其評(píng)述……………63
第一節(jié) 關(guān)于濱海地區(qū)渤海遺存的分類…………………63
第二節(jié) 城址與村落址……………………………………65
第三節(jié) 墓地………………………………………………86
第三章 渤海時(shí)代濱海地區(qū)居民的物質(zhì)文化…………………89
第一節(jié) 房址與宗教設(shè)施…………………………………89
第二節(jié) 農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)與獵取業(yè)………………………………111
第三節(jié)手工業(yè) ……………………………………………120
第四節(jié) 交通工具與對(duì)外聯(lián)系……………………………189
第五節(jié) 武器………………………………………………193
第四章 渤海文化………………………………………………198
第一節(jié) 渤海文化的總體特征……………………………198
第二節(jié) 裝飾造型藝術(shù) 宗教觀念………………………201
結(jié) 語……………………………………………………………228
文獻(xiàn)索引…………………………………………………………233
后 記……………………………………………………………255
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
渤海國(guó)及其俄羅斯遠(yuǎn)東部落 PDF格式下載