我是貓

出版時間:2009-2  出版社:吉林大學出版社  作者:夏目漱石  頁數(shù):503  字數(shù):660000  譯者:于雷  
Tag標簽:無  

前言

  語言是為交流而生的。原始的人們,必是由于郁郁乎有感于心,岌岌乎有危及身,手舞之足蹈之而不達其意,便佐之以喉舌7。至于那有感于心的是愛是恨,有危及身的是獸是敵,我輩幾萬年后恐怕難以妄加猜測??傊扪胶艉?,漸成定式。以警以勸,極得其便;以歌以詠,曲盡其情。這便是今人所說的語言吧。而就古人的交流范圍而言,不過是一個部族。因此,語言自誕生之初便是因部族而異的。至今,中國的少數(shù)民族地區(qū)仍然存在著隔山不同語過河非鄉(xiāng)音的情形。此后,私財積,政權(quán)生,征伐起,海內(nèi)一。于是,王權(quán)下的語言在不同部族間漸漸統(tǒng)一融合,語言的差異便主要體現(xiàn)在國家之間吧。由于語言的不解,異邦之間感覺神秘,出現(xiàn)誤會,甚至由無知而仇視。解除外國人在本土人眼里的神秘、誤解,當然需要交流。學語言,是交流所需。而學語言的過程本身,也是交流。最簡單的問候語,往往是一國風土人情的縮影;名家的小說文章,則是欣賞美文和解讀社會的階梯?! ∪毡九c中國不過一葦可航之遙,文化交流源遠流長。吉林大學是中國名校,日語教育素建偉勛。此次由吉林大學出版社組織出版的日本名著日漢對照系列叢書,既立意于促進日語學習,又便于大眾欣賞日本名家美文,其意義深遠。

內(nèi)容概要

《我是貓》是夏目漱石在高浜虛子力勸下的第一部長篇作品,最初并非連載體裁,而且是題名《貓傳》的獨立作品,在虛子建議下改為《我是貓》。在《杜鵑》上發(fā)表后,好評如潮,改為連載,直至第二年8月,總計連載11次?!抖霹N》也籍此由最初單純的俳句雜志一躍成為著名文藝雜志之一。小說主人公夏目家養(yǎng)野貓,亡后也得夏目漱石會同親友立墓樹碑。

作者簡介

夏目漱石(1867—1916年),本名金之助,是日本著名小說家、評論家。代表作有《我是貓》《少爺》、《心》等,有“國民大作家”的美譽。
  夏目漱石出生于江戶幕府解體后混亂時期的沒落地主之家,幼年多有磨難。1889年,受同窗正岡子規(guī)影響,從正岡處轉(zhuǎn)讓了“漱石”筆名。1

書籍目錄

一二三四五六七八九十十一

章節(jié)摘錄

  一  咱家是貓。名字嘛……還沒有。  哪里出生?壓根兒就搞不清!只恍惚記得好像在一個陰濕的地方咪咪叫。在那兒,咱家第一次看見了人。而后來聽說,他是一名寄人籬下的窮學生,屬于人類中最殘暴的一伙。相傳這名學生常常逮住我們燉肉吃。不過當時,咱家還不懂事。倒也沒覺得怎么可怕。只是被他嗖的一下子高高舉起,總覺得有點六神無主。咱家在學生的手心稍微穩(wěn)住神兒,瞧了一眼學生的臉,這大約便是咱家平生第一次和所謂的‘人’打個照面了。當時覺得這家伙可真是個怪物,其印象至今也還記憶猶新。單說那張臉,本應(yīng)用毫毛來妝點,卻油光嶄殼,活像個茶壺。其后咱家碰上的貓不算少,但是,像他這么不周正的臉,一次也未曾見過。況且,臉心兒鼓得太高,還不時地從一對黑窟窿里咕嘟嘟地噴出煙來。太嗆得慌,可真折服了。如今總算明白:原來這是人在吸煙哩?! ≡奂以谶@名學生的掌心暫且舒適地趴著??墒?,不大工夫,咱家竟以異常的快速旋轉(zhuǎn)起來,弄不清是學生在動,還是咱家自己在動,反正迷糊得要命,直惡心。心想:這下子可完蛋嘍!又咕咚一聲,咱家被摔得兩眼直冒金花。只記得這些。至于后事如何,怎么也想不起來了。

編輯推薦

  日本與中國不過一葦可航之遙,文化交流源遠流長。吉林大學是中國名校,日語教育素建偉勛。此次由吉林大學出版社組織出版的日本名著日漢對照系列叢書,既立意于促進日語學習,又便于大眾欣賞日本名家美文,其意義深遠。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    我是貓 PDF格式下載


用戶評論 (總計127條)

 
 

  •   日本文學多凄美,然這本《我是貓》讀來卻妙趣橫生,實在是難得。夏目漱石作為日本的“國民大作家”一個世紀以來一直備受愛戴,而譯者于雷的翻譯之精湛更是讓人驚嘆,如此強強聯(lián)合自然是我們讀者的福氣了。唯一不滿的是,由于原著的內(nèi)容很長,又因為是雙語排版,致使本書的字體實在是太小了,看起來很吃力。然而內(nèi)容又那么精彩,拿起來就舍不得放下。不能兩全其美,實在是遺憾??!
  •   這本書的材質(zhì)還可以;剛開始閱讀時,總覺得進入不了狀態(tài),但是看了大約50頁左右,好像一下子領(lǐng)悟了其中的奧妙,忽然一下子感覺到了夏目漱石語言的幽默,真正開始有點了解日語了,很多幼兒型的句子都發(fā)現(xiàn)了他們的高級說法,真是很興奮;其中的幽默也逐漸感覺到了;看來日本的‘國民大作家’不是浪得虛名;就是字有點小,有點太濃縮了
  •   夏目漱石先生筆下的一只貓。

    中日對照,很方便讀
  •   翻開第二頁、、、金色的大字、、相當?shù)挠袕凸鸥小?。。我一向是很支持夏目先生的?br /> 中日對照、、本來還在擔心有些字不會讀、、可是都標上假名了,所以很方便啊。。
    第一次讀《我是貓》覺得搞笑、、、再次讀的時候那些世態(tài)、——我深知
  •   夏目漱石的大作,語言幽默風趣,整本書完整的描繪出了日本明治時期的社會現(xiàn)狀。
  •   夏目漱石的經(jīng)典作品,中日文對照的
  •   夏目漱石先生的作品很久以前就想看看了,加上最近在學日語,這本中日對照版的對我日語學習以及準確把握作者的思想很有幫助。物流有點慢,并且我在訂單上說明的是周末送貨,但是星期四下午就到了,幸好家里剛好有人在,不然就收不到了。
  •   書收到很滿意 正是自己想要的日漢對照書 印刷也很清晰 紙張也很厚實 小說還在看,第一次看日本的著作希望有不一樣的感覺
  •   書還沒看,但喜歡夏目漱石的作品
  •   喜歡日本漫畫,喜歡貓,喜歡“我是貓”,畫的太形象了
  •   拿到書就忍不住翻開讀了幾頁,對照著看的,翻譯得很不錯,作者的手法也很新穎,用貓的口吻來描述所看到的
  •   首先呢,對當當網(wǎng)表示衷心的感謝啦,你們確實是值得我們信賴的。。
    我是貓這本中日文對照,翻譯的非常好,詞語搭配的極為妙,而且還有趣兒啊~~
    通過此書真是學到好多東西~~
  •   風趣 幽默 有內(nèi)涵 以貓的眼光批判人類 很發(fā)人深省 不愧是名著 很值得一看。書的質(zhì)量也很好,贊!
  •   夏目漱石關(guān)于我愛你的故事不知是真是假 但讓我喜歡
  •   挺喜歡夏目漱石的,這本書的排版很方便閱讀。
  •   夏目漱石的書,在書店里也看到的,不過網(wǎng)上的實惠一點,買來的時候是包裝好的,正版書,日文的,很超值
  •   夏目漱石的書真是好書
  •   寫的很棒~斯認為魯迅比較難懂 雖然道理很深刻~
    夏目漱石就好多了~建議童鞋們看看~揶揄諷刺,輕松幽默,卻也不乏深刻。
  •   做為日語學習者,我對日本的文學作品頗感興趣。這本書是日漢對照的,對日語學習非常有幫助,在了解日本文學名著的同時,也能提高自己的翻譯水平。書的紙張也不錯,唯一感覺不足的一點就是字體太小,看起來眼睛有點累。
  •   訂書之前還擔心淺色的封面會在運輸過程中弄臟,結(jié)果送來一看新嶄嶄閃亮亮的,包裝很完好~雖然剛打開覺得字太小排版太密有點像盜版,但仔細看就發(fā)現(xiàn)印刷很細致清晰,而且不論漢語部分還是日語部分容易讀錯的或產(chǎn)生歧義的地方都標了音,是很體貼厚道的一本。和它同系列的《雪國-伊豆的舞女》我也買了,字更大一些,排版也更合理些,封面比較有質(zhì)感,要是川端的其他作品也收錄在這個系列中就好了...有點遺憾呢
  •   同時買了這個版本的的“我是貓”和“青梅竹馬”這本的字有點小.不過封面及整書的設(shè)計風格都是我非常喜歡風格.決定再下其他幾本.
  •   我是貓的書皮有點瑕疵,不過不影響閱讀也不影響我喜歡這書?。∈郎蠜]有人比你更重要是用一層薄膜包住的,很好!今天就回家看,總體滿意!
  •   不知道為啥之前覺得是萌萌地貓、看了才發(fā)現(xiàn)是老貓視角、不過也是啊!這種從小到老才能看清經(jīng)歷過程啊、 【還只看了一點、 雙語太贊!
  •   感動。貓的視角講述人性
  •   書是不錯的,就是奇怪為什么《我是貓》沒有包裝?一頁是日文,一頁是中文的版式,字有些小。
  •   是聽老師介紹的,書中以獨特的視角即貓的視角來描寫人的生活,讓我們更能看清自己的生活。
  •   吾輩乃貓是也 以貓咪的角度來些的這本書真心挺有意思 就是這包裝太不嚴實了 書的書脊上面的部位都砸凹進去了 心疼啊
  •   一只貓看世界
  •   經(jīng)典 他一只貓的角度看待那二十世紀中期的世界,由剛開始的對人類的嘲弄與不屑,最后卻逐漸變?yōu)榱诉@個人類家庭的一份子。
  •   這只貓善于思索、有見識、富有正義感又具有文人氣質(zhì)呢,其他的還是大家慢慢體味咯
  •   喜歡《我是貓》這本書的朋友一定要看于雷翻譯的,各個版本我?guī)缀醵伎催^,只有他翻譯的最好,最有味道。讀其他譯本實在對不起這本書。此套是中日兩種文字的,其他的都好。
  •   書還不錯,不過還是有點瑕疵。我買了兩本《我是貓》《羅生門》,《我是貓》已經(jīng)被拆封了,還有點皺=-=
  •   左邊日文,右邊中文,頁面大小正適合對照;重要的是,中文頁留有寸半頁邊,讀者可以提筆就記讀書感悟和學習筆記——本人猛烈欣賞這個設(shè)計?。∵@個版本對學習外語和精讀文章的同學們都是有大大的好處的~強勢推薦同學看這個版本~

    然后說兩點文章的讀后感:純屬個人觀點,如有不對口味歡迎無視~

    1.大師的名篇自然是相當耐讀。視角獨特但讓人輕松代入,讀著原著雖然有些句子理解起來要多拐幾個彎,但是會覺到處妙趣橫生,多讀幾遍,其意自見~所以不要輕易放棄原文去看譯文,因為原文比譯文好太多了~

    2.譯文與原文的差距較大,本人覺得兩文的氛圍都不一樣,對原作的解釋過多,反而使得一些幽默的語境變枯燥和干澀。譯文供學習者對照參考尚可,但作為文學作品來看,真的不夠看~
  •   封面很喜歡,內(nèi)容的話還沒有細看,不過日漢對照還是很喜歡。
  •   日漢對照,感覺蠻專業(yè)的樣子,書很好看,有點小貴
  •   挺好,日漢對照對日語閱讀幫助很大,對照很方便,在同一頁。
  •   書比想象中的厚好多!不過日漢對照還能學習日語~~~而且題材也很喜歡,不錯~
  •   是本精典名著,里面還是日漢互譯,很不錯,封皮也漂亮,呵呵
  •   日本國民大作家的書,值得一看.譯文很好,輕松詼諧,充滿諷刺意味.
  •   和《起風》以及《棉被》比起來呢,這本書的字比較小,無論是日文還是中文都挺小的,密密麻麻每頁紙,不過這書實在是很厚,又是對照版本,所以就算字小一些,也是情有可原,整體上非常適合收藏。
  •   是一本意識流作品,日本文學一向以剖析人物內(nèi)心成長和情感變化著稱,這本書可謂優(yōu)秀中的優(yōu)秀~!
  •   日本的名著。不錯。
  •   日漢對譯書籍,就是字太小了,不好找
  •   很喜歡,有日漢雙語,雖然字小了點,但也不錯,主要很喜歡它的編排
  •   印刷很好,出版社在長春,日漢版的很全main
  •   一拿到手就非常喜歡,比較大比較厚的一本書,不適于攜帶,在家靜下心來看,封面很漂亮,手感很好,里面紙張比較薄,不增加重量,排版是日文一面中文一面的,中文翻譯的那一片旁邊留了一條做特別的注釋,字體比較小,比較緊密,否則書就更厚了,一些都非常合我心意,這是針對書本身,內(nèi)容就不做評價了,世界名著嘛,大家都知道~
  •   首先這本書的紙張很好 字跡清晰而且有不笨重 其次是內(nèi)容排版 不僅有日語漢字 還有平片假名 希望對我學日語有幫助 不過夏目簌石是N年前的人了 他的日語或許有些老 老就是經(jīng)典 總體 好好好!支持當當 不過當當能不能把服裝百貨也做大 這樣我就不用上淘寶了
  •   左面是日文原版,右面是中文對照。看起來很有趣,里面的語言很幽默,很適合當做課外書籍閱讀,也不怕看不懂,自學閱讀很有用
  •   同學很喜歡日本這種風格的推理小說,買了好幾本了。
  •   昨晚下的單今天就收到了。書的質(zhì)量很好,中日對照,還注有假名,非常不錯。雖然字有點小,但是我喜歡
  •   很經(jīng)典的小說 打算買來送學生的 中日對照 利于學習
  •   這是日語老師推薦的書,說是描寫日本人的,覺得應(yīng)該不錯,就買了看看。
  •   妙筆生輝,意味深長,日本人很善于用事情來反應(yīng)哲理。
  •   一直對日本文化很感興趣
  •   中日文對照版,建議有2級日語水平以上閱讀。本人接近一級水平(以單詞量來說,一級單詞來回背了2遍了),可光第一頁就有20幾個單詞不認識。
  •   必讀文學作品
  •   學習日語文學作品,提高日語能力。
  •   書不錯,不貴,一拿到手上就知道是正版的,就是那種左邊是日語右邊是中文的那種,發(fā)貨什么的也還好。沒有什么抱怨的意思,就是在包裝上還是改進下吧,背面有一點小折角,對我們這種糾結(jié)人來說真痛苦,像這種文學巨著之類的書都是買來收藏的。。。以前也有過這樣的狀況。。。望改進。
  •   很喜歡啊!在圖書館看到后,覺得特別好,第一段就把我逗樂了。翻譯的真的很好啊
  •   很厚的一本書,一頁中文一頁日語對照,字很小~
  •   很好!翻譯的太好了還是中日對照!
  •   書挺厚的,印刷還不錯,里面內(nèi)容是中日對照,閱讀難度稍微降低。但是字點有小,密密麻麻的感覺,看著有點暈~~
  •   高中生生日選擇**當買書當做禮物,這是其中之一,中日對照的版本
  •   中日對照,譯文水準更是沒得說
  •   內(nèi)容是中日對照的,很棒,就是包裝比較一般,略微有點皺啦。
  •   非常不錯的一本書,中日文對照。
  •   中日對照,太棒了,有的詞還會表音,對學日語的人太方便了。而且我也喜歡這本書的內(nèi)容
  •   比想象的好,中日對照,喜歡
  •   認真得看了2遍,真是好書,于老師的文字真是吸引人。書中直接中日對照的方式也非常方便。希望能抽時間再多讀幾遍。
  •   很好,中日對照,感覺不錯。
  •   沒人告訴我它是雙語對照的??!~不過恰好我也在學日語,也不錯啦~
  •   中日對照 避免了理解困難 很好的哦
  •   還沒看,買這本書的初衷是有日語和漢語的對照,想著應(yīng)該能提升日語的閱讀能力!
  •   中日對照的 ,對學日語應(yīng)該很有幫助吧
  •   中日文的對照很不錯 很厚一本 只是書的后面被壓壞了...
  •   很意外這么厚的書,很值得。中日對照的,字很小,但是頁面很干凈,很好的。
  •   這本書老師有提過,于是就來買了中日對照版的,很不錯,很厚的一本書,不過字有點兒小,也還不錯,還是很滿意的,畢竟讀日文原著在娛樂的同時也就學習了,而且難的單詞也注了假名,挺好的
  •   裝幀不錯 中日文對照
  •   內(nèi)容非常吸引孩子,日文對照,但字實在太小,還沒讓她看完。
  •   幽默
    還有日文對照
  •   中日文對照的,很不錯,就是發(fā)貨慢了點,字體稍微小,其他一切都好,不錯
  •   左面日文右面中文,對照著讀不錯。唯一就是字體有點小,看著有密密麻麻的感覺。但是內(nèi)容在那里放著,這么大的字體就已經(jīng)很厚了。還是很不錯的。
  •   中日對照的 對學習日語很有用
  •   中日文對照 一頁中文,一頁日文,適合學日語的人看 翻譯也很好
  •   稍厚的書,因為有日文對照.字小了點,不過我的視力好,還能看,哈哈.
    當初選這個版本就是因為封面很好看,很有個性.果然不錯.
  •   中日對照很清晰,翻譯很好。。建議買一本來讀。
  •   內(nèi)容還沒怎么看,不過很特別,很喜歡。
    中日對照很適合日語學習者~
  •   書是中日對照の,但是對于偶這種日語初學者來說,現(xiàn)在還是先看中文版の吧!O(∩_∩)O哈哈~
  •   字有點小不過還過得去中日文的可以對照日文來賞析很好的書啊推薦推薦~~
  •   為提高自己閱讀能力,果斷收入~~除了工作,讀讀一些名著是好事~
  •   這個商品不錯,名著讀讀也好
  •   還沒有讀 名著嘛 肯定不錯
  •   日語學到一定水平練習翻譯名著很不錯
  •   讀名著,又學日語。一舉兩得。
  •   我覺得不錯哦,很喜歡這種封面,手感也很好。。總之很有感覺,,內(nèi)容也蠻有意思的,正適合我這種無聊之人看。。
  •   東西正,好書,我寫論文用的
  •   很開心買到這本書,前一天下的訂單,第二天就到了,很快
  •   之前在書店看到就想買了,比較了一下,這本書比較好,就是收到后看到書有折印
  •   是看了大家的書評后買的,基本符合吧,還沒看,感覺還行。
  •   正版,書是全封的,很干凈而且折扣不錯,比在書店便宜多了,希望看完后我的日語水平能更高點
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7