少爺

出版時(shí)間:2009-2  出版社:吉林大學(xué)出版社  作者:夏目漱石  頁數(shù):237  譯者:傅羽弘  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《少爺》是夏目漱石的代表性作品之一,素材取自其本人離京去外地任教的經(jīng)歷。主人公是一名冒失、憨直且正義感未泯的青年教師,在四國一所鄉(xiāng)村中學(xué)任數(shù)學(xué)教師。作品的時(shí)代背景為倡導(dǎo)“文明開化”的社會(huì)轉(zhuǎn)型期,舊傳統(tǒng)被打破,新觀念未確立,各色人等粉墨登場,或正直未泯,或放縱卑劣,小說語言幽默,描寫夸張滑稽,人物個(gè)性鮮明,勾畫出彼時(shí)教育界人物的眾生臉譜,充分展現(xiàn)了作者批判現(xiàn)實(shí)主義的風(fēng)格。

作者簡介

夏目漱石(1867—1916年),本名金之助,是日本著名小說家、評(píng)論家。代表作有《我是貓》《少爺》、《心》等,有“國民大作家”的美譽(yù)。
  夏目漱石出生于江戶幕府解體后混亂時(shí)期的沒落地主之家,幼年多有磨難。1889年,受同窗正岡子規(guī)影響,從正岡處轉(zhuǎn)讓了“漱石”筆名。1890年,夏目進(jìn)入東京大學(xué)英文科學(xué)習(xí)。1893年大學(xué)畢業(yè),先在東京高等師范學(xué)校,后輾轉(zhuǎn)至熊本縣第五高等學(xué)校任職。1900年,留學(xué)英國。1903年歸國后在東京大學(xué)任講師。1905年,夏目漱石發(fā)表《我是貓》,大受好評(píng)。1906年,發(fā)表《少爺》、《草枕》。1907年,他進(jìn)入朝日新聞社,走上職業(yè)作家道路。此后,發(fā)表了《虞美人草》、《三四郎》等作品。1910年,因胃潰瘍大吐血,幾乎病亡。1914年,發(fā)表了《心》。1916年,在執(zhí)筆《明暗》中病故。夏目漱石在日本家喻戶曉,其肖像被1984-2004年間的日本一千日元紙幣采為頭像圖案。

書籍目錄

一二三四五六七八九十十一

章節(jié)摘錄

  一  因秉承了父母的遺傳,我自幼行事魯莽,盡干一些賠本兒的事情。上小學(xué)時(shí),一次我從學(xué)校的二樓跳下,結(jié)果挫傷了腰,足足休了一個(gè)禮拜。您或許奇怪我為何做出這荒唐之舉,說來也沒什么大不了的。我從新樓的二層剛探出身子,一名同學(xué)就沖著我調(diào)侃道:“別在那里耀武揚(yáng)威的,有本事就跳下來,膽小鬼!”當(dāng)校工將我背回家時(shí),父親怒目圓睜地訓(xùn)斥道:“哪有這樣的混蛋!竟然從二樓跳下來,還傷了腰?”我回敬道:“等著瞧吧,下次再跳,絕不傷腰?!薄 ∵€有—次,親戚給了我一把西洋造的小刀。當(dāng)我舉刀迎著陽光炫耀漂亮刀鋒給同學(xué)們看時(shí),一個(gè)同學(xué)卻說:“亮倒是夠亮的,不見得快喲?!薄皯{什么說不快?我可以割任何東西給你看!”我反駁道。“那就割你的手指!”“不就是割手指嗎?”我順著右手拇指指背斜著割了下去。幸虧刀子很小,加之我的拇指骨頭還算過硬,至今它還長在我手上,但傷疤是終生難消了。  由校園向東走20步,有一塊很小的菜地,中間長著一棵栗樹。我對(duì)這栗子惜之如命。當(dāng)果實(shí)成熟時(shí),便早早起來,穿過后門去撿落下的栗子帶回學(xué)校享用。

編輯推薦

  《少爺》的作者夏目漱石出生于江戶幕府解體后混亂時(shí)期的沒落地主之家,幼年多有磨難。1889年,受同窗正岡子規(guī)影響,從正岡處轉(zhuǎn)讓了“漱石”筆名。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    少爺 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)74條)

 
 

  •   似乎和川端康成的那本雪國封面類似,當(dāng)然只是指書的封面,
    這部作品也是喜愛夏目漱石不容錯(cuò)過的好書
  •   吉大的這一套日漢對(duì)照經(jīng)典我都買齊了,很棒。翻譯得很細(xì)膩。就這本反映日本當(dāng)時(shí)教師教學(xué)現(xiàn)狀的著作來說,的確很多有韻味。
  •   這本書寫的很不錯(cuò),是日本文學(xué)作品中少見的中篇,作者語言很幽默,是一部諷刺類作品.很值得一看.包裝也精美..不錯(cuò)不錯(cuò)...
  •   翻譯的很有意思 很喜歡夏目漱石
  •   夏目漱石的書 很經(jīng)典 百讀不厭
  •   便于學(xué)習(xí)日語,夏目漱石的書都十分細(xì)膩
  •   挺好的,日漢對(duì)照,雖然還沒看內(nèi)容
  •   日漢對(duì)照很不錯(cuò)……
    雖然現(xiàn)在看不懂多少~~~
    不過努力中~~~
  •   還沒看。中日對(duì)照很好,還可以學(xué)下翻譯。只是這本小說比起我是貓來短了些。更喜歡那本,很厚實(shí)的感覺。
  •   學(xué)習(xí)日本文學(xué)很好的一個(gè)版本。
  •   沒想到是中日文對(duì)照的,不過故事性很強(qiáng),畢竟是印在日元上的強(qiáng)人的作品,還是很好的,這么久的作品了,現(xiàn)在看依然覺得沒有什么時(shí)代的感覺
  •   雖然還沒看,不過拿在手里的感覺就很好,看了一下介紹,是寫一名鄉(xiāng)村教師遇到各種人的~感覺很喜歡
  •   書是日漢對(duì)照的,左邊是日文,右邊是漢譯,是我要的那種.這個(gè)系列的裝幀都還不錯(cuò).快遞很給力.送來的每本書都包著膜.干凈整潔.這點(diǎn)對(duì)愛書的人來說是最滿意的.希望當(dāng)當(dāng)能保持下去.以后還會(huì)繼續(xù)在當(dāng)當(dāng)買書.
  •   中文版和日本版的,很好。一口氣讀完的,故事很精彩。特地去了傳說中的松山道候溫泉。嘻嘻。
  •   這本書的裝幀比《我是貓》要精致點(diǎn),排版寬松一些看起來舒服呢。雙語嘛,對(duì)于日語學(xué)習(xí)挺好的。
  •   還沒開始看呢,不過包裝挺好的,大致瀏覽了一下內(nèi)容,中日對(duì)照,很不錯(cuò),重要的是還有假名標(biāo)注,很好啊,比想象中的好很多
  •   中日文對(duì)照的,很不錯(cuò),就是發(fā)貨慢了點(diǎn),還有封面皺了點(diǎn),其他一切都好,不錯(cuò)
  •   日語對(duì)照漢語,適合初學(xué)者
  •   故事無拖沓感,很有趣,中日文對(duì)照閱讀方便
  •   不愧是大文豪夏目寫的書,非常有趣的私小說,寫的活靈活現(xiàn)。
  •   這本書對(duì)每個(gè)日語專業(yè)生來說都是非常nice的 一頁日文一頁中文 橫版日文很大程度上減輕了我的閱讀負(fù)擔(dān) 真的可以幫我學(xué)好日文 還有精裝版 貴五塊錢左右 排版更人性化一點(diǎn) 這般稍微密集點(diǎn) 但是不影響閱讀 宅女一枚 平時(shí)根本懶得出門 能在當(dāng)當(dāng)買到正版圖書太好了 只是希望多一點(diǎn)包郵活動(dòng)吧 這書送過來速度挺好的
  •   一本書、一個(gè)人、、
    一本書、一個(gè)家族、、
    一本書、一切的生活事情、、
    一本書、亦是一個(gè)世界。。
  •   老師生科時(shí)提到這本書,便買來看看,還在進(jìn)行中,應(yīng)該不錯(cuò)。。。
  •   質(zhì)量很好,還有發(fā)票,而且價(jià)格便宜主要是很快就到了
  •   買的時(shí)候是沖著學(xué)習(xí)用的,因?yàn)槭请p語的,可以比較著看,提高自己的翻譯能力。實(shí)際來說,有大部分古語還是不太習(xí)慣。
  •   沒怎么看呢,等看完在說吧
  •   對(duì)我來說有點(diǎn)難度,就當(dāng)學(xué)習(xí)日語吧,謝謝
  •   有幾頁破了。。。
  •   日語讀本
  •   寫的不錯(cuò),翻譯也很好。
  •   買了很久了現(xiàn)在才來評(píng)論,是送給妹妹的第一本日語讀本,是中日雙語書中很好的一本,妹妹很喜歡。
  •   書很快收到了,打開一看,也確實(shí)是中日互譯,感覺很好,可惜不懂日文。所以要好好學(xué)習(xí)了,用來學(xué)日文正好。
  •   快遞很給力 書也非常好
  •   內(nèi)容有點(diǎn)難,不過很喜歡
  •   雖然那個(gè)惡心的男主角,不怎么喜歡。但是逐字逐句的翻譯。。。挺適合翻譯初學(xué)者。故事本身也比較豐富
  •   喜歡這書的設(shè)計(jì)
  •   這個(gè)我很喜歡
  •   翻譯水平較之于其他版本,如林少華關(guān)于的本書譯作,有過之而無不及,的確值得一看...
  •   收到啦。很好!
  •   很好的書,翻譯到位,推薦
  •   書本內(nèi)容還好
  •   非產(chǎn)好看 很快就送達(dá)了 ,質(zhì)量很好,木有損壞。
  •   a*********************some!!
  •   不只是少爺,還有其他幾篇
    感覺蠻短的
  •   對(duì)日本作品貌似沒感覺,以后大概不會(huì)買了!
  •   中日語對(duì)照不錯(cuò),適合學(xué)日語的人看,在學(xué)習(xí)日語的的同時(shí)還可以消遣,學(xué)習(xí)效果顯得更加。
  •   封面很素雅,字跡清晰,字號(hào)適中,質(zhì)感不錯(cuò)。是我所想要的那種。至于內(nèi)容,初步感覺翻譯有點(diǎn)別扭,不太符合現(xiàn)在的語言習(xí)慣,可能是原文寫于明治時(shí)代,本身就有點(diǎn)古文的味道吧。原文還未看,所以這只是個(gè)人的初步判斷。
  •   中日對(duì)照的,不錯(cuò)
  •   但是書有點(diǎn)舊,不像新的
  •   書的質(zhì)量很好,翻譯的水準(zhǔn)也比舊版本提高了不少
  •   翻譯的一些語氣與句式總感覺與原著有差別,但是大師的作品意外的不枯燥,能夠看下去
  •   書的內(nèi)容覺得很不錯(cuò)。是我比較喜歡的那種風(fēng)格。
  •   很不錯(cuò)哦!而且很值嘛
  •   好看!有些翻譯很好笑!~~有些翻譯看得不是很理解~不過很好看
  •   送給同學(xué)的,她喜歡日語
  •   剛到的書,還沒仔細(xì)看,應(yīng)該還可以。
  •   很溫馨,詞也不難。
  •   看了幾頁,翻譯的一般。
  •   質(zhì)量還行,送貨也可以。
  •   每天下了班優(yōu)哉游哉地坐一趟火車去泡溫泉,真是一大樂事啊
  •   紙質(zhì)尚可,翻譯一般。
  •   作者文筆簡練,內(nèi)容并不曲折,引人入勝??上Хg太差。這本書就是《哥兒》
  •   讀得進(jìn)去............
  •   沒有發(fā)音標(biāo)記
  •   中文翻譯的確挺直白~~~
  •   書不錯(cuò),很有質(zhì)感,但是不是每頁的油墨都均勻
  •   夏目的書一直很喜歡,一代大文豪。
  •   夏目漱石成名作
  •   名著,不錯(cuò),翻譯也不錯(cuò)
  •   幫人買的。。。。。質(zhì)量不錯(cuò) 內(nèi)容未知
  •   雙語名作
  •   夏目漱石名著
  •   名著一本
  •   夏目漱石fan
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7