出版時間:2010-9 出版社:外語教學與研究出版社 作者:葉朗英 等譯,張桂萍 編 頁數(shù):274
Tag標簽:無
前言
近期頒布的《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)》為高校教育未來十年的發(fā)展指明了方向,提出了新的要求。它指出:“鼓勵學校優(yōu)勢學科面向世界,支持參與和設立國際學術合作組織、國際科學計劃,支持與海內外高水平教育、科研機構建立聯(lián)合研發(fā)基地。加快創(chuàng)建世界一流大學和高水平大學的步伐,培養(yǎng)一批拔尖創(chuàng)新人才,形成一批世界一流學科,產生一批國際領先的原創(chuàng)性成果,為提升我國綜合國力貢獻力量”。 這樣的國際學術交流與合作背景,勢必要求各高等院校重視培養(yǎng)學生跨文化交際的意識與能力,使學生成為文化交流的使者,在進行學術交流的同時也能比較深入地將有著幾千年文明歷史的中國文化介紹給感興趣的外國人,讓世界各國人民全面、深入地認識中華民族。而目前大學后續(xù)英語課程中多以英美國家文化為主,缺少中國文化內容,這與學生的現(xiàn)實需求不符,高等院校后續(xù)英語課程設置急需進行調整以適應新的形勢和要求?! 』谝陨峡紤],我們?yōu)榇髮W本科生和研究生編寫了(《中國文化英語教程》,該教程從《中國文化讀本》(英文版)中精選了24個專題,并增加了相應的注釋和練習?!吨袊幕x本》(英文版)是從其中文版翻譯而來,中文版由北京大學葉朗和朱良志兩位教授撰寫,英文版由外語教學與研究出版社副總編輯章思英老師和資深翻譯陳海燕老師翻譯。葉朗教授曾同時兼任北京大學哲學系、宗教學系、藝術學系三個系的系主任,是當代頗具影響力的哲學家、美學家。朱良志教授也是這個領域出色的學者,對中國哲學、藝術有長期深入的研究,特別是在繪畫、書法、園林等中國傳統(tǒng)藝術和禪宗哲學上有很深的造詣。我們希望本教程為學習者提供一種對中國文化的生動的、通俗的介紹,同時通過思維拓展的練習活動,幫助學習者形成一種對中國文化的新鮮的、有深度的認識,以提高他們的跨文化交際能力。
內容概要
《中國文化英語教程》以生動的事例和材料,對中國文化最具特色的內容進行深入淺出的介紹,引導學生領悟中國文化的精髓,學會相應的英語表達,從而向世界展示中國的多彩文化和中國人的心靈世界與文化生活。本書具有如下特色: 燦爛文化 靈動藝術 從智慧與信仰到創(chuàng)造與交流,從藝術與美感到民俗與風情,展示古代中國的燦爛文化和當代社會的豐富內涵。 繪聲繪色 詩意享受 清新的文字與精美的插圖交相輝映,呈現(xiàn)中華文明立體而流動的美好畫面,折射中國人的審美觀和生活情趣。對比文化堋練思維練習活動的設計融入了中西方文化的比較,有助于學生開拓視野,培養(yǎng)文化意識與思辨能力。 模擬情境 強調應用 圍繞學生在日常生活和學習中遇到的文化交流問題設計任務,使學生融入其中。實現(xiàn)語言與文化兩個層面的輸出。 《中國文化英語教程》選材精良,編寫嚴謹,體現(xiàn)深厚的文化底蘊與思想內涵,是以英語教授中國文化的首選教程,也可作為英語學習者的自我提高用書。
書籍目錄
Part I Wisdom and Beliefs Unit 1 Confucian Thought on Heaven and Humanity Unit 2 Laozi’S Philosophy ofNon—action Unit 3 Sunzi’s Art ofWar:Source forAll Books on War Unit 4 The Temple of Heaven:Reverence with Awe and Gratitude Unit 5 Eco-awareness in Traditional Chinese CulturePart II Greativity and Exchange Unit 6 Chinese Characters:Poetic Symbols Unit 7 The Silk Road Unit 8 Openness ofthe Great Tang Unit 9 Zheng He’S Voyages to the Western Seas Unit 10 The Great WlaU Unit 11 The Forbidden City:Glorious and Awe—inspiringPart III Art and Aesthetics Unit 12 Music:Govem the Country,Nourish the Mind Unit 13 A Silent Army Unit 14 The Eternal Smile ofthe Buddha Unit 15 Flying Strokes ofCalligraphy Unit 16 Porcelain—Calling Card of Chinese Culture Unit 17 Gardens South ofthe Yangtze River Unit 18 Peking Opera:Artistry ofPerformers Unit 19 AVariety ofSplendid FolkArtsPart IV Folk Customs Unit 20 Urban Customs in A Riverside Scene at Qingming Festival Unit 21 Customs and Charms ofOld Beijing Unit 22 Culinary Delights in China Unit 23 Life with Fragrant Tea Unit 24 Martial Arts and CujuKeyIndex
章節(jié)摘錄
3 Laozi was first introduced into Europe possibly as early as the 15th century and has been one of the most translated philosophical works of ancient China. Many of Laozis enlightening views are based on his philosophy of naturalness and non-action. Naturalness and Non-action. 4 "Naturalness" is an important concept of Laozis philosophy. It refers to a natural state of being, an attitude of following the way of nature. Laozi emphasized that everything in the world has its own way of being and development: birds fly in the sky, fish swim in the water, clouds float in the sky, flowers bloom and flowers fall. All these phenomena occur independently and naturally without following any human will, and humans should not try to change anything natural. Laozi admonished (告誡) people to give up on any desire to control the world. Following the way of nature is the way to resolving conflicts between humans and the world. 5 "Non-action" is another important concept of Laozis philosophy. It is the guarantee of"naturalness". Laozi said, "(Dao or the Way) acts through non-action," by which he didnot mean that one should do nothing and passively wait for something to be achieved.Neither did he deny human creativity. What he meant is that human enterprises shouldbe built on the basis of naturalness, not on any attempts to interrupt the rhythm of nature.Human creativity should be in compliance with (依從) the ways of nature.Laozi said, "Great ingenuity (足智多謀) appears to be stupidity." This is the essence of"naturalness" and "non-action". "Great ingenuity" refers to the highest level of ingenuity,arising so naturally that it does not resemble ingenuity at all. Ingenuity can be achievedthrough human effort, but "great ingenuity" is superior to ordinary ingenuity. To Laozi,resorting to deceit (期騙) is true futility (無益的事) and would accomplish just the oppositeresult. Those who intend to play tricks are not genuine and therefore are not natural. Deceitis detrimental to naturalness and to the harmony of life.
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載