出版時間:2010-2 出版社:外語教學(xué)與研究出版社 作者:[印度] 泰戈爾 頁數(shù):167 譯者:李家真
Tag標(biāo)簽:無
前言
孟子說:“大人者,不失其赤子之心者也?!泵戏蜃又鲝埿陨疲哉f了不起的人,便是能保持純良仁愛天性的人。朱子對這句話的解釋是:“大人之所以為大人,正以其不為物誘,而有以全其純一無偽之本然?!表?shù)米⊥馕镆T,常葆生命本真,的確當(dāng)?shù)闷鹨粋€“大”字。朱子的講法,孟夫子大約可以同意?! 〉搅嗣駠?,王國維先生說“詞人者,不失其赤子之心者也”,以為詩人之可貴處,在于不為世故滄桑所轉(zhuǎn)移,常常擁有一份真性情、真思想,其中顯例便是“生于深宮之中、長于婦人之手”的李后主,因為他“閱世愈淺,則性情愈真”,做國家領(lǐng)袖不行,做詩人卻非常地行。真性情固然是第一等詩人必有的素質(zhì),但若以閱世淺為前提,卻不十分令人信服。王先生這番議論之后沒幾年,我鄉(xiāng)人兼同宗李宗吾先生叉說,所謂赤子之心,便是小兒生來就有的搶奪糕餅之厚黑天性。保有這點“赤子之心”,便能搶奪財富權(quán)力,乃至竊國盜天下。李先生所說本為滑稽諷世,而今日世界競爭慘烈,照字面搬用李先生教誨的人卻似乎不在少數(shù)。這樣的“赤子之心”不能讓人愛悅,反而容易讓人產(chǎn)生驚恐畏懼的感覺,好像并不太妙?! ⌒r候讀泰戈爾先生的詩,只覺得很美很清新。本了不求甚解的慣例,雖然喜歡,卻不曾探究原因何在。現(xiàn)在有幸來譯他的詩,不得不仔仔細(xì)細(xì)地咀嚼詞句,吟詠回味之下,便不能不承認(rèn)泰翁是一位真正不失赤子之心的詩人。
內(nèi)容概要
《流螢集》為“泰戈爾英漢雙語詩集”系列中的一本?!读魑灱吩从谔└隊柕娜毡?、中國之行,人們常常要求作者把自己的思想寫在扇子和絹素上。該詩集短小雋永,使人讀后心靈變得純凈,有一種精神尋得一片休憩的家園的感覺?!读魑灱窞橹杏⑽膶φ兆x本。
作者簡介
作者:(印度)泰戈爾 譯者:李家真
作者拉賓德拉納特·泰戈爾是印度詩人、哲學(xué)家和印度民族主義者,1913年他獲得諾貝爾文學(xué)獎,是第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎的亞洲人。在他的詩中含有深刻的宗教和哲學(xué)的見解。對泰戈爾來說,他的詩是他奉獻(xiàn)給神的禮物,而他本人是神的求婚者。他的詩在印度享有史詩的地位。代表作《吉檀迦利》、《飛鳥集》等。
書籍目錄
流螢集
1913年諾貝爾文學(xué)頒獎辭
徐志摩1924年5月12日在北京真光劇場的演講
章節(jié)摘錄
A light laughter in the steps of creation carries it swiftly across time. 萬物的足音中響起一聲輕笑,攜著萬物飛快地穿越流光?! ne who was distant came near to me in the morning,and still nearer when taken away by night. 曾經(jīng)遠(yuǎn)離我的那個人晨間在我身邊降臨,當(dāng)黑夜將他帶走,他卻與我更加親近?! hite and pink oleanders meet and make merry in different dialects. 白白粉粉的夾竹桃聚在一起,用各自不同的方言說笑逗趣。 When peace is active sweeping its dirt,it is storm. 當(dāng)和平著手清掃身上的灰塵,風(fēng)暴便會來臨?! he lake lies low by the hill,a tearful entreaty of love at the foot of the inflexible. 湖低低地偃臥山前,將一份淚水盈盈的乞愛哀辭擺在鐵石心腸者的腳邊。 There smiles the Divine Child among his playthings of unmeaning clouds and ephemeral lights and shadows. 全無意義的云彩和瞬息變幻的光與暗,在這些玩具之間,神圣的孩子展露笑顏。
編輯推薦
我不曾在天空留下羽翼的痕跡,卻為曾經(jīng)的飛翔歡喜。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載