瓦爾登湖

出版時(shí)間:2009-8  出版社:外語教研  作者:亨利·戴維·梭羅  頁數(shù):389  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

梭羅:崇尚人與自然和諧的先驅(qū)十九世紀(jì)初葉,年輕的美利堅(jiān)合眾國剛擺脫戰(zhàn)爭創(chuàng)傷,元?dú)獾靡曰謴?fù),國內(nèi)經(jīng)濟(jì)有了迅速發(fā)展,儼然躋身一流經(jīng)濟(jì)大國。與此同時(shí),日新月異的科學(xué)發(fā)明創(chuàng)造與大規(guī)模開發(fā)自然,一方面使美國人過上了空前富裕舒適的物質(zhì)生活,另一方面由于掠奪性開發(fā)自然,嚴(yán)重地破壞了生態(tài)環(huán)境,導(dǎo)致原先純樸恬淡的田園牧歌式的鄉(xiāng)村生活銷聲匿跡。這時(shí)候,有一位獨(dú)具慧眼、頗有憂患意識的偉大思想先驅(qū),切中時(shí)弊,大聲疾呼人與自然和諧相處——他就是新英格蘭著名作家、美國生態(tài)文學(xué)批評的始祖,亨利·戴維·梭羅。亨利·戴維-梭羅1817年7月12日生于美國馬薩諸塞州康科德鎮(zhèn)一個(gè)商人家庭??悼频滤泥l(xiāng)風(fēng)景如畫,梭羅經(jīng)常喜歡到野外去,獨(dú)自徘徊在樹木花草、鳥獸魚蟲之問,與大自然結(jié)下了不解之緣。1833年他進(jìn)人哈佛,好學(xué)不倦,是班級里的優(yōu)等生;1837年畢業(yè)后返回故鄉(xiāng)任教兩年(1838~1840),還當(dāng)過鄉(xiāng)村土地測量員。但他畢生酷愛漫步、觀察與思考,寫下了大量日記,里頭積累了他日后進(jìn)行創(chuàng)作的豐富素材。他與大作家愛默生相契,于1841~1843年住在愛默生家里,成為后者的門生兼助手。于是,他棄教從文,在愛默生的激勵(lì)下,開始寫詩與論說文,起初給超驗(yàn)主義雜志《日規(guī)》,隨后也給其他報(bào)刊撰稿。1845年,他在離康科德兩英里遠(yuǎn)的瓦爾登湖畔(愛默生的地塊上,事前征得門師同意)親手搭建了一問小木屋,在那里度過的兩年多的歲月中,完成了兩部作品《康科德河與梅里麥克河上一周》和《瓦爾登湖》(均在他生前出版)。1847年梭羅返回康科德居住,其后就在故鄉(xiāng)從事寫作、講學(xué)及觀察、研究當(dāng)?shù)貏又参?,偶爾也出門作短程旅行,以廣見聞,為日后創(chuàng)作打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。有時(shí),他還得到父親的鉛筆工廠去掙點(diǎn)錢維持生活。1862年5月6日,梭羅因患肺結(jié)核不幸去世,年僅44歲。他生前一直默默無聞,并不為同時(shí)代人所賞識。直到20世紀(jì),人們才從他的不朽杰作中開始普遍地認(rèn)識他。實(shí)際上,他真正的聲名日隆,還是在20世紀(jì)30年代以后。1846年2月4日,梭羅在獨(dú)居瓦爾登湖畔期間,曾經(jīng)給康科德鄉(xiāng)民們作過一次學(xué)術(shù)性的演講,題為《托馬斯.卡萊爾及其作品》。演講結(jié)束后,鄉(xiāng)友們?nèi)鐚?shí)相告,對于這個(gè)不可理喻的蘇格蘭詩人其人其事,他們壓根兒不愛聽。說真的,他們很想聽聽他談?wù)剛€(gè)人湖畔林居的所見所聞。對于鄉(xiāng)友們的這一要求,梭羅倒是非常心領(lǐng)神會。于是,在1847年2月10日,他以《我的個(gè)人經(jīng)歷》為題,在康科德再次登臺演講,結(jié)果是令他喜出望外地受到了聽眾們空前熱烈的歡迎。聽眾們甚至要求他在一周后再重復(fù)講演一遍,希望他的講稿還可進(jìn)一步增補(bǔ)內(nèi)容。是故,此次演講以及后來類似的演說,就成為《瓦爾登湖》一書的雛形,并于1847年9月完成初稿,1849年打算出書,可萬萬沒想到會受到挫折。因此,他不得不歷時(shí)五載,將此書反復(fù)修改、增補(bǔ)、潤飾,前后計(jì)有八次之多,最后終于使它成為結(jié)構(gòu)緊湊、文采斐然的一部文學(xué)作品?!锻郀柕呛吩?9世紀(jì)美國文學(xué)中,被公認(rèn)為最受讀者歡迎的非虛構(gòu)作品,迄至今日已有200種以上不同的版本,同時(shí)在國外也有不計(jì)其數(shù)的各種不同語言的譯本。《瓦爾登湖》乃是梭羅本人人住瓦爾登湖畔林居的實(shí)錄。此書一開頭,作者就聲明是為了“鄉(xiāng)友們細(xì)致人微地探聽我的生活方式”而寫的。他選擇湖畔為未來住所,就地取材,親自搭建小木屋,恰巧于1845年美國獨(dú)立紀(jì)念日入住,種莊稼、栽菜蔬,過著獨(dú)立不羈,悠閑自在的生活。當(dāng)時(shí)在美國,就有人拿這本書當(dāng)作19世紀(jì)笛福的《魯濱遜漂流記》來閱讀欣賞。沒承望《瓦爾登湖》書中充滿的風(fēng)光旖旎的田園般的魅力,足以誘惑數(shù)以百計(jì)的讀者退隱山林,或者傍湖筑舍,競相仿效這位賢哲俊彥的生活模式。梭羅仿佛料事如神似的,早就預(yù)見到如此眾多之門徒,所以,他在書中語重心長地奉勸過讀者諸君,說很不希望有任何人采取他的生活方式。因?yàn)槿藗兒苋菀装选锻郀柕呛房闯商颖墁F(xiàn)實(shí)的隱士幽居勝地或者世外桃源,事實(shí)上,這恰恰有違梭羅的初衷。梭羅在書中開宗明義地說過,他之所以人住瓦爾登,是要探索生活的真諦,思考人與大自然這個(gè)重大問題,這種態(tài)度顯然不是消極的、出世的,而是積極的、人世的。事實(shí)上,梭羅入住之后,并不是煢煢孑立,與人老死不相往來,恰好相反,他經(jīng)常出門走訪,回康科德作學(xué)術(shù)講演,始終置身于這個(gè)社會大家庭中。再有很重要的一點(diǎn)是:《魯賓遜漂流記》畢竟是笛福的虛構(gòu)小說,而《瓦爾登湖》乃是名副其實(shí)的非虛構(gòu)作品,兩者不可同日而語。在某種程度上說,《瓦爾登湖》就像是康科德地方志中的動植物篇。誠然,梭羅大半輩子在康科德與瓦爾登湖邊度過,始終致力于觀察與研究飛禽走獸、草木花果以及一年四季的變化進(jìn)程。從他寫到的草木、禽獸,如按生物綱、目、科分類粗略地估算一下,動輒數(shù)以百計(jì),他還給它們分別標(biāo)上拉丁文(或希臘文)學(xué)名,追述淵源,觀察研究之如此精當(dāng)、地道,即使與博物學(xué)家相比,也毫不遜色。更有甚者,梭羅還用他的生花妙筆,將他的心得體會點(diǎn)染在自己的描述中,從而被譽(yù)為《瓦爾登湖》一書的精華所在。難怪19世紀(jì)美國書評家奉勸過讀者不妨跳過《瓦爾登湖》中頗有哲學(xué)意味的片段,直接去品味賞析描寫大自然的那些篇章。誠然,梭羅是當(dāng)之無愧的描寫大自然的高手,他在促進(jìn)生態(tài)文學(xué)創(chuàng)作發(fā)展方面確實(shí)功不可沒。雖說在他之前,美國也有過好多專門描述大自然的作家,但僅僅報(bào)道科學(xué)界的一些發(fā)現(xiàn),顯得相當(dāng)單調(diào)乏味,能以神來之筆描寫大自然而形成獨(dú)具一格文學(xué)結(jié)構(gòu)的,那毫無疑問,梭羅堪稱個(gè)中翹楚。美國有批評家曾拿《瓦爾登湖》中有關(guān)潛水鳥的描寫與約翰·奧杜龐所著《美國鳥類》一書中潛水鳥章節(jié)作比較,指出后者純屬科技性的報(bào)道,前者則是藝術(shù)作品。同樣,我在譯書過程中也覺得,梭羅不論對紅黑螞蟻大戰(zhàn),還是對灰背隼、紅松鼠、獵狐犬等的描寫,總是如此繪聲繪色、引人人勝,真可以說是曠世罕見的華章。作為藝術(shù)品的《瓦爾登湖》,在美國已被公認(rèn)為現(xiàn)代美國散文的最早范本?!锻郀柕呛返娘L(fēng)格,若與它同時(shí)代的作品,比方說,具有寫作天才的霍桑、梅爾維爾、愛默生等人的作品相比,都是迥然不同的,主要是因?yàn)樗罅_這種獨(dú)特的體裁頗具20世紀(jì)散文風(fēng)格。當(dāng)然,《瓦爾登湖》的主題,顯而易見,寫的是19世紀(jì)的人和事,然而妙就妙在,作者對字句文體的選擇有些超前,頗具20世紀(jì)的風(fēng)格。句子寫得率真、簡潔,一掃維多利亞時(shí)期那種漫無邊際的文風(fēng),而且用字極其精當(dāng),富有實(shí)體感,幾乎不用模糊抽象的綴字。梭羅從年輕時(shí)起即好學(xué)不倦,博覽群書。古希臘羅馬文學(xué)、東方哲學(xué)和德國古典哲學(xué)對他都有影響,但是,愛默生的《論自然》等著述中的超驗(yàn)主義思想?yún)s給他影響比較深。超驗(yàn)主義思想的基本出發(fā)點(diǎn),就是反對權(quán)威,崇尚直覺;其核心是主張人能超越感覺和理性而直接認(rèn)識真理。無奈梭羅是一個(gè)富有詩人氣質(zhì)而又注重實(shí)踐的哲學(xué)家。他和愛默生雖然是師生關(guān)系,在哲學(xué)思想上有很多相同之處,但他們的思想觀點(diǎn)卻是和而不同。這主要是因?yàn)樗麄儍扇说膫€(gè)性與作風(fēng)畢竟大異其趣,結(jié)果反而使他們?nèi)找媸柽h(yuǎn),越到后來,越難接近。愛默生偏重于哲理的思辨,而梭羅則力求將自己相信的哲理付諸實(shí)踐,就是說要身體力行。梭羅主張人應(yīng)該過一種有深刻內(nèi)容的返璞歸真的生活;人住湖畔林居,根據(jù)個(gè)人生活體驗(yàn)寫成的不朽之作,就是他通過自己力行而結(jié)出的豐碩成果,譽(yù)稱為超驗(yàn)主義的圣經(jīng)。眾所周知,梭羅曾經(jīng)從東方哲學(xué)思想中取得不少滋養(yǎng)與借鑒,從而豐富了自己獨(dú)特的思想見解。值得注意的是梭羅對中國文化,尤其是儒家思想情有獨(dú)鐘。他在《瓦爾登湖》中旁征博引孔子、孟子等先秦賢哲儒家經(jīng)典言論,總共有九處之多。博大精深、崇尚自然、“天人合一”、“民胞物與”、“仁者樂山、智者樂水”的儒家經(jīng)典,不僅成了梭羅在闡發(fā)自己的思想論點(diǎn)時(shí)有力的支柱,而且不經(jīng)意間還擴(kuò)大了現(xiàn)代美國文化的思想視野。梭羅根據(jù)自己深信的超驗(yàn)主義觀點(diǎn),在書中就自然界四季更迭和精神復(fù)蘇作出了極其精彩的描述。從章節(jié)上來看,《瓦爾登湖》一書是以春天開端,依次經(jīng)歷夏天、秋天和冬天,最后仍然以春天告終,好似生命輪回的寫照,既是終點(diǎn)又是起點(diǎn),生生不息,開始復(fù)蘇。梭羅在書末講到一個(gè)在新英格蘭廣泛流傳的故事:從一個(gè)蟄伏60年之久的蟲卵里孵化出一只健壯而又美麗的小蟲子,再次強(qiáng)調(diào)世上任何力量都扼殺不了生命的復(fù)蘇,同樣也表達(dá)了他的無比樂觀的人生態(tài)度。梭羅在結(jié)尾時(shí)所寫下的雋語箴言,直至今日,依然令人對未來充滿了希望:“遮住我們眼睛的亮光,對我們無異于黑暗。唯有我們清醒的時(shí)候,天光才大亮。天光大亮的日子多著呢?!彪S著歲月流逝,梭羅的《瓦爾登湖》越來越受到世人們的無比崇敬,曾被譽(yù)稱為“塑造讀者的二十五本書之一”(美國國會圖書館評語)、“美國文學(xué)中無可爭議的六本或八本傳世之作之一”(美國著名批評家約瑟夫·伍德·克魯奇評語)。美國批評家伊拉·布魯克甚至還說過:“在過去一百年里,《瓦爾登湖》已經(jīng)成為美國文化中純潔天堂的同義詞?!辈幌f,英國著名作家喬治·愛略特更是慧眼識珠,遠(yuǎn)在當(dāng)年《西敏寺周報(bào)》上就撰文指出:《瓦爾登湖》是一本超凡人圣的好書。嚴(yán)重的污染使人們喪失了田園的寧靜,所以,梭羅這本書便被整個(gè)世界閱讀和懷念。

內(nèi)容概要

1845年春天,梭羅來到離家鄉(xiāng)康科德城不遠(yuǎn)的瓦爾登湖畔,度過了兩年多的隱居生活,自耕自食,沉思寫作,崇尚心靈的自由與閑適,忠實(shí)記錄了自己對大自然的真情實(shí)感。在他筆下,自然、人及超驗(yàn)主義理想交匯融合,渾然一體。梭羅于1854年發(fā)表了記敘這段經(jīng)歷的散文集《瓦爾登湖》。幾個(gè)世紀(jì)以來,書中寧靜、恬淡、充滿智慧的文字,贏得了全世界越來越多的讀者共鳴,成為文學(xué)史上影響深遠(yuǎn)的傳世經(jīng)典。

作者簡介

亨利·戴維·梭羅,(Henry David Thoreau)19世紀(jì)美國著名作家、思想家。梭羅于1817年出生在美國馬薩諸塞州的康科德。1837年,他從哈佛大學(xué)畢業(yè),曾擔(dān)任過教師,從事過各種體力勞動。受同時(shí)代美國思想家愛默生的影響,梭羅也是一位超驗(yàn)主義者。他認(rèn)為自然是美好的,人類應(yīng)回到自然中去尋找生活的意義,并應(yīng)“忠于自己”,遵從自己的良知。他的生活雖然平淡,但一直堅(jiān)持自己的理想。梭羅的文章簡練有力,樸實(shí)自然,富有思想內(nèi)涵,在美國19世紀(jì)文學(xué)中獨(dú)樹一幟。1862年,梭羅因患肺病在家鄉(xiāng)康科德去世。

書籍目錄

EconomyWhere I lived, and what I lived forReadingSoundsSolitudeVisitorsThe bean-fieldThe villageThe pondsBaker farmHigher lawsBrute neighborsHouse-warmingFormer inhabitants. and winter visitorsWinter animals The pond in winterSpringConclusion

章節(jié)摘錄

complete retirement, being about two miles from the village, half a mile from the nearest neighbor, and separated from the highway by a broad field; its bounding on the river, which the owner said protected it by its fogs from frosts in the spring, though that was nothing to me; the gray color and ruinous state of the house and barn, and the dilapidated fences, which put such an interval between me and the last occupant; the hollow and lichen-covered apple trees, gnawed by rabbits, showing what kind of neighbors I should have; but above all, the recollection I had of it from my earliest voyages up the river, when the house was concealed behind a dense grove of red maples, through which I heard the house-dog bark. I was in haste to buy it, before the proprietor finished getting out some rocks, cutting down the hollow apple trees, and grubbing up some young birches which had sprung up in the pasture, or, in short, had made any more of his improvements. To enjoy these advantages I was ready to carry it on; like Atlas, to take the world on my shoulders,——I never heard what compensation he received for that,——and do all those things which had no other motive or excuse but that I might pay for it and be unmolested in my possession of it; for I knew all the while that it would yield the most abundant crop of the kind I wanted if I could only afford to let it alone. But it turned out as I have said.

后記

有人得了病,醫(yī)生會明智地建議他不妨換換空氣和環(huán)境。謝天謝地,這里并不意味著整個(gè)世界。七葉樹不會生長在新英格蘭,嘲鶇的嗚叫聲這里也很難聽得到。野鵝倒是比我們更加具有國際性;它在加拿大進(jìn)早餐,到俄亥俄州吃午飯,然后在南方的牛軛湖梳理自己的羽毛過夜。甚至野牛也能緊隨著季節(jié)更迭,先在科羅拉多牧場上吃草,直到黃石公園有了更綠、更鮮美的青草在等候它時(shí)為止。然而,我們認(rèn)為,如果說我們的農(nóng)場將柵欄通通拆掉,壘起了石墻來,我們就給自己的生活定下了界限,我們的命運(yùn)也就選定了。你要是被選為鎮(zhèn)上文書,那么,今年夏天你就去不了火地島;不過,你倒是可以到地獄烈火國去。宇宙比我們看到的還要廣闊得多呢。然而,我們應(yīng)該像好奇的旅行家一樣,經(jīng)常到我們的船尾看看景色,而不要像愚蠢的水手那樣,一路航行中自己只顧低頭揀填船縫的麻絮。地球的另一面,不外乎是我們的同類的家。我們的航行只不過是繞了一個(gè)大圈子,而醫(yī)生開的方子無非是治治皮膚病罷了。有人急吼吼趕到南非去追捕長頸鹿;其實(shí),他應(yīng)該獵捕的肯定不是這樣的獵物。你倒說說看,一個(gè)人能花多少時(shí)間去追捕長頸鹿???獵捕沙錐鳥和土撥鼠,也是挺稀罕、夠好玩兒的;但我相信,射向自我倒是不失為更高貴的一項(xiàng)娛遣——你的視野一轉(zhuǎn)向內(nèi)心,發(fā)現(xiàn)在你心中就有一千個(gè)地方還沒被發(fā)現(xiàn)。那你去那里旅游,就會成為家庭宇宙志的專家。非洲意味著什么?——西方又代表什么?在地圖上,不也是我們自己心中一片空白嗎?就算一旦被發(fā)現(xiàn),它還不是像海岸一樣黑糊糊的嗎?難道要我們?nèi)グl(fā)現(xiàn)的,是尼羅河的源頭,或者尼日爾河的源頭,或者密西西比河的源頭,或者我們大陸上的西北走廊嗎?難道說這些就是跟人類休戚相關(guān)的問題?難道說失蹤的僅僅是弗蘭克林一人嗎?所以,他的妻子就該十萬火急地趕去尋找他嗎?格林奈爾先生知道不知道自己身在何處?還不如爭當(dāng)芒戈·帕克,成為路易斯、克拉克和弗羅比歇這樣的探險(xiǎn)家,探討你自己的河流和海洋;探索你自己的南極或北極地區(qū)吧——必要時(shí),船上不妨裝足罐頭肉,維持自己的生命;還可以把空罐頭堆得老高老高,當(dāng)作標(biāo)志用。難道說發(fā)明罐頭肉僅僅是為了保藏肉類嗎?不,你得爭當(dāng)一個(gè)哥倫布,去發(fā)現(xiàn)你內(nèi)心的新大陸和新世界,開辟新的渠道,不是為了做生意,而是為了溝通思想。每個(gè)人不啻是一國之主,相形之下,沙皇的帝國只不過是蕞爾小國,是冰凌遺留的一塊小疙瘩。然而,有的人毫不莊敬自重,卻能侈談愛國,為了少數(shù)人的利益而犧牲大多數(shù)人的利益。他們喜愛的是給自己造墓的土地,而對賦予他們軀體以活力的精神卻無動于衷。所謂愛國僅僅是他們頭腦里造出來的幻想罷了。南太平洋海島探險(xiǎn)遠(yuǎn)征,不論聲勢、耗資都是如此浩大,究竟意味著什么,其實(shí),只是間接地承認(rèn)了這么一個(gè)事實(shí):在人們精神世界里,同樣存在大陸和海洋,每個(gè)人只是這個(gè)精神世界里的一個(gè)半島或者一個(gè)島嶼,可他還沒有去探索,卻坐在一艘政府的大船里,經(jīng)過寒冷、風(fēng)暴和吃人生番的地域,航行了好幾千英里,帶上五百名水手和仆役來伺候他,這比獨(dú)自一人去探索內(nèi)心的海洋、大西和太平洋,畢竟要容易得多?!缕媸挛镌丛床唤^地涌入當(dāng)今世界,可我們卻容忍不可思議的愚鈍。我只消提示一下,在最開明的國土上,我們至今還在聽什么的布道就夠了。這里頭有諸如歡樂和悲哀之類的字眼兒,可它們都是贊美詩里的疊句,用鼻音哼唱的,其實(shí),我們所相信的還是平庸和卑微。我們以為我們只要換一下衣服就得了。據(jù)說,不列顛帝國是大得很,名聲好得很;而美國則是一流的強(qiáng)國。我們不相信每一個(gè)人背后都在潮起潮落,這潮水能使不列顛帝國像小木片似的漂浮起來,如果說每個(gè)人心里記住這個(gè)的話。誰知道下一次還會不會有十七年的蝗災(zāi)呢?我生活所在的這個(gè)世界的政府,不像英國政府那樣,在晚宴之后喝酒閑聊中就可以構(gòu)建起來的。我們體內(nèi)的生命好似大河里的水。也許今年河水漲得老高,是人們從來沒見過的,把干旱的高地都給淹沒了;甚至于這一年說不定還是多事之秋,會把我們的所有麝鼠通通給淹死了。我們居住的地方不見得總是在旱地上。我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看到,深入內(nèi)地的河岸在古代,遠(yuǎn)在科學(xué)還沒有記錄它們的洪災(zāi)之前,就受到河流的沖刷。每個(gè)人都聽說過在新英格蘭盛傳的那個(gè)故事:有一只健壯、美麗的蟲子,從蘋果木舊餐桌的一塊干爽的活動面板里爬了出來。殊不知這張餐桌置放在農(nóng)家廚房里已有六十多個(gè)年頭了,先是在康涅狄格州,后來到了馬薩諸塞州——可是那個(gè)蟲卵遠(yuǎn)在六十多年前蘋果樹還活著時(shí),就存活在樹里頭,少說也有好幾年了,反正從樹的年輪上是看得出來的;只聽得這蟲子在里面啃咬好幾個(gè)星期,蟲卵也許受到水壺的熱氣才孵化出來的。聽了上面這么個(gè)故事,誰能不感受到復(fù)活和不朽的信心隨之得到增強(qiáng)呢?它的卵子蟄伏在一層又一層的木頭芯里,在枯死的社會生活里埋伏了好幾個(gè)世代,開頭是在生青碧綠的活木材里,后來活木材漸漸地風(fēng)干變成墳?zāi)顾频挠矚ぁ苍S這時(shí)它在木頭里已啃咬好幾年了,讓坐在喜慶餐桌前的一家人聽到響聲,大吃一驚——誰知道,多么美麗的、長著翅膀的生命,冷不丁從社會最不起眼、別人贈送的家具里頭脫穎而出,終于享受著它完美的夏日生活!我并不是說,這一切約翰或者喬納森都能認(rèn)識得到。但是,僅靠時(shí)光的流逝,斷斷乎到不了拂曉,這就是那個(gè)早晨的特性。遮住我們兩眼的亮光,對我們無異于黑暗。唯有我們清醒的時(shí)候,天光才大亮。天光大亮的日子多著呢。太陽才不過是一顆晨星罷了。

媒體關(guān)注與評論

書評《瓦爾登湖》與《圣經(jīng)》等書一起被美國國會評為“塑造讀者的25本書”。    《瓦爾登湖》是崇尚簡樸生活的經(jīng)典范本,智慧的傳世佳作。

編輯推薦

《瓦爾登湖》:我只看到,一個(gè)心靜知足的人,在那里就像在皇宮里一樣,生活得如此開心又如此心滿意足。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    瓦爾登湖 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)4條)

 
 

  •   書和內(nèi)容都很精美
  •   買來練英文的,但是有些看不懂,汗~
  •   紙很厚,字的大小很適宜
  •   沒看清 英文版的 哈哈
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7