出版時(shí)間:2009-7 出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 作者:沈復(fù) 頁(yè)數(shù):333 譯者:林語(yǔ)堂
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《浮生六記(林語(yǔ)堂英文作品集)》以純樸的文筆描述了作者和妻子陳蕓情投意舍、想要過(guò)一種布衣蔬食而從事藝術(shù)的生活,由于封建禮教的壓迫與貧困生活的煎熬,終至理想破滅。林語(yǔ)堂稱(chēng)陳蕓是中國(guó)文學(xué)史上最可愛(ài)的女人。
作者簡(jiǎn)介
林語(yǔ)堂(1895—1976),一代國(guó)學(xué)大師,中國(guó)首位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)被提名人。著有《吾國(guó)與吾民》《生活的藝術(shù)》《京華煙云》等,并將孔孟老莊哲學(xué)和陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學(xué)作品英譯推介海外,是第一位以英文書(shū)寫(xiě)揚(yáng)名海外的中國(guó)作家,也是集語(yǔ)言學(xué)家、哲學(xué)家、文學(xué)家于一身的知名學(xué)者。
書(shū)籍目錄
FOREWORD
PREFACE
Chapter One
WEDDED BLISS
Chapter Two
THE LITTLE PLEASURES OF LIFE
Chapter Three
SORROW
Chapter Four
THE JOYS OF TRAVEL
Chapter Five
EXPERIENCE (MISSING)
Chapter Six
THE WAY OF LIFE (MISSING)
WADE-GILES TO PINYIN
CONVERSION TABLE
ENGLISH WORKS BY LIN YUTANG
章節(jié)摘錄
I remember that when I was a child, I could state at the sun with wide, open eyes. I could see the tiniest objects, and loved to observe the fine grains and patterns of small things, from which I derived a romantic, unworldly pleasure. When mosquitoes were humming round summer, I transformed them in imagination into a company of storks dancing in the air. And when I regarded them that way, they were real stocks to me, flying by the hundreds and thousands, and I would look up at them until my neck was stiff. Again, I kept a few mosquitoes inside a white curtain and blew a puff of smoke round them, so that to me they become a company of white storks flying among the blue clouds, and their humming was to me the song of storks singing in high heaven, which delighted me intensely. Sometimes I would squat by a broken, earthen wall, or by a little bush on a raised flower-bed, with my eyes on the same level as the flower-bed itself, and there I would look and look, transforming in my mind the little plot of grass into a forest and the ants and insects into wild animals. The little elevations on the ground became hills, and the depressed areas became my valleys, and my spirit wandered in that world at leisure.……
媒體關(guān)注與評(píng)論
讀林先生的書(shū)使人得到很大啟發(fā)。我非常感激他,因?yàn)樗臅?shū)使我大開(kāi)眼界。只有一位優(yōu)秀的中國(guó)人才能這樣坦誠(chéng)、信實(shí)而又毫不偏頗地論述他的同胞。——《紐約時(shí)報(bào)》星期日書(shū)評(píng)
編輯推薦
《林語(yǔ)堂英文作品集:浮生六記》文字清新真率,無(wú)雕琢藻飾痕跡,是一部水平極高影響頗大的自傳體隨筆,在清代筆記體文學(xué)中占有相當(dāng)重要的位置。該書(shū)的特點(diǎn)在于純潔率真,獨(dú)抒性靈,不拘格套,富有創(chuàng)造性。這種創(chuàng)造性,首先體現(xiàn)在其題材和描寫(xiě)對(duì)象上。書(shū)中作者以深情直率的筆調(diào)敘述了夫妻閨房之樂(lè),寫(xiě)出了夫妻間至誠(chéng)至愛(ài)的真情。在中國(guó)文學(xué)史上,描寫(xiě)情愛(ài)的詩(shī)文很多,但大多或?qū)憣m廷艷史,或?qū)憴?quán)勢(shì)禮法淫威下的愛(ài)情悲劇,或?qū)戯L(fēng)塵知己及少男少女之間的纏綿,很少涉及夫妻之情。別具慧眼的陳寅恪指出:“吾國(guó)文學(xué),自來(lái)以禮法顧忌之故,不敢多言男女間關(guān)系,而于正式男女關(guān)系如夫婦者,尤少涉及。蓋閨房燕昵之情意,家庭迷鹽之瑣屑,大抵不列于篇章,惟以籠統(tǒng)之詞,概括言之而已。此后來(lái)沈三白《浮生六記》之《閨房記樂(lè)》,所以為例外創(chuàng)作?!绷终Z(yǔ)堂先生將其譯為英文,收在作品集中?!读终Z(yǔ)堂英文作品集》是林語(yǔ)堂用英文創(chuàng)作的一系列作品,曾經(jīng)轟動(dòng)歐美文壇,影響深遠(yuǎn),一直被視為闡述東方文化的權(quán)威著作。此外。本套圖書(shū)獨(dú)家原版引進(jìn),眾多著作以英文原貌首次登陸國(guó)內(nèi);數(shù)十幅珍貴老照片真實(shí)回味過(guò)去的時(shí)光。重磅上市,值得珍藏!
名人推薦
雖然他講的是數(shù)十年前中國(guó)的精彩,但他的話,即使在今天,對(duì)我們每一個(gè)美國(guó)人都很受用。——美國(guó)總統(tǒng)布什
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版