吾國(guó)與吾民

出版時(shí)間:2009-3  出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社  作者:林語(yǔ)堂  頁(yè)數(shù):354  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

《吾國(guó)與吾民》是林語(yǔ)堂第一部在美國(guó)引起巨大反響的英文著作。書(shū)中作者以冷靜犀利的視角、坦率幽默的筆調(diào)、睿智通達(dá)的語(yǔ)言娓娓道出了中國(guó)人的道德、精神狀態(tài)與向往,以及中國(guó)的社會(huì)、文藝與生活情趣。詳細(xì)剖析了中國(guó)這個(gè)民族的精神和特質(zhì),向西方展示了一個(gè)真實(shí)而豐富的民族形象,是一部不可多得的研究民族文化及精神內(nèi)涵的好書(shū)。

作者簡(jiǎn)介

林語(yǔ)堂,1895年10月10日生于福建漳州,乳名和樂(lè),名玉堂,后改語(yǔ)堂。22歲獲上海圣約翰大學(xué)學(xué)士學(xué)位,27歲獲美國(guó)哈佛大學(xué)比較文學(xué)碩士學(xué)位,29歲獲德國(guó)萊比錫大學(xué)語(yǔ)言學(xué)博士學(xué)位,同年回國(guó),先后執(zhí)教于北京大學(xué)。北京師范大學(xué),廈門(mén)大學(xué)和上海東吳大學(xué),1936年后居住美國(guó),此后主要用英文寫(xiě)作,1966年定居臺(tái)灣,1967年受聘為香港中文大學(xué)研究教授。1975年榮任國(guó)際筆會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。1976年3月26日病逝于香港。葬于臺(tái)北陽(yáng)明山故居。林語(yǔ)堂用英文創(chuàng)作和翻譯的一系列經(jīng)典作品影響深遠(yuǎn),奠定了他在國(guó)際文壇上的重要地位。代表作有小說(shuō)《京華煙云》、《啼笑皆非》,散文雜文《吾國(guó)與吾民》、《生活的藝術(shù)》、傳記《蘇東坡傳》、《武則天傳》,譯著《老子的智慧》、《浮生六記》等。

書(shū)籍目錄

FOREWORD
INTRODUCTION
PREFACE
PART ONE BASES
PROLOGUE
 Chapter One THE CHINESE PEOPLE
 ?、?NORTH AND SOUTH
 ?、?DEGENERATION
 ?、?INFUSION OF NEW BLOOD
 ?、?CULTURAL STABILITY
  Ⅴ.RACIAL YOUTH
 Chapter Two THE CHINESE CHARACTER
 ?、?MELLOWNESS
  Ⅱ.PATIENCE
 ?、?INDIFFERENCE
  Ⅳ.OLD ROGUERY
 ?、?PACIFISM
  Ⅵ.CONTENTMENT
 ?、?HUMOR
 ?、?CONSERVATISM
 Chapter Three THE CHINESE MIND
  Ⅰ.INTELLIGENCE
 ?、?FEMININITY
 ?、?LACK OF SCIENCE
 ?、?LOGIC
 ?、?INTUITION
  Ⅵ.IMAGINATION
 Chapter Four IDEALS OF LIFE
 ?、?CHINESE HUMANISM
 ?、?RELIGION
 ?、?THE DOCTRINE OF THE GOLDEN MEAN
 ?、?TAOISM
 ?、?BUDDHISM
PART TWO LIFE 
 Chapter FIVe WOMAN'S LIFE
 ?、?THE SUBJECTION OF WOMEN
 ?、?HOME AND MARRIAGE
 ?、?IDEAL OF WOMANHOOD
 ?、?EDUCATION OF OUR DAUGHTERS
 ?、?LOVE AND COURTSHIP
  Ⅵ.THE COURTESAN AND CONCUBINAGE
 ?、?FOOTBINDING
 ?、?EMANCIPATION
 Chapter Six SOCIAL AND POLITICAL LIFE
  Ⅰ.ABSENCE OF THE SOCIAL MIND
 ?、?THE FAMILY SYSTEM
 ?、?NEPOTISM, CORRUPTION AND MANNERS
 ?、?PRⅣILEGE AND EQUALITY
  Ⅴ.SOCIAL CLASSES
 ?、?THE MALE TRIAD
 ?、?THE FEMALE TRIAD
 ?、?THEVILLAGE SYSTEM
 ?、?"GOVERNMENT BY GENTLEMEN"
 Chapter SeVen LITERARY LIFE
 ?、?A DISTINCTION
 ?、?LANGUAGE AND THOUGHT
  Ⅲ.SCHOLARSHIP
 ?、?THE COLLEGE
 ?、?PROSE
  Ⅵ.LITERATURE AND POLITICS
 ?、? LITERARY REVOLUTION
 ?、?POETRY
 ?、?DRAMA
  X.THE NOVEL
  ⅪINFLUENCE OF WESTERN LITERATURE
……

章節(jié)摘錄

  South in Kwangtung, one meets again a different people, where racialvigor is again in evidence, where people eat like men and work like men,enterprising, carefree, spendthrift, pugnacious, adventurous, progressive andquick-tempered, where beneath the Chinese culture a snake-eating aboriginestradition persists, revealing a strong admixture of the blood of the ancient ehinhabitants of southern China. North and south of Hankow, in the middleof China, the loud-swearing and intrigue-loving Hupeh people exist, who arecompared by the people of other provinces to "nine-headed birds in heaven"because they never say die, and who think pepper not hot enough to eat untilthey have fried it in oil; while the Hunan people, noted for their soldiery andtheir dogged persistence, offer a pleasanter variety of these descendants of theancient Chu warriors.  Movements of trade and the imperial rule of sending scholars to officialposts outside their native provinces have brought about some mixtureof the peoples and have smoothed out these provincial differences, but asa whole they continue to exist. For the significant fact remains that thenortherner is essentially a conqueror and the southerner is essentially a trader,and that of all the imperial brigands who have founded Chinese dynasties,none have come from south of the Yangtse. The tradition developed that norice-eating southerners could mount the dragon throne, and only noodle-eating northerners could.

編輯推薦

  《吾國(guó)與吾民》全書(shū)共分十章,作者以一種整體式的筆觸向人們展示了一位文化學(xué)者眼中的中國(guó),其方方面面的精細(xì)描寫(xiě)讓人重新認(rèn)識(shí)一個(gè)偉大的國(guó)家。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    吾國(guó)與吾民 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)149條)

 
 

  •    其實(shí)賽珍珠是促成《吾國(guó)與吾民》的幕后人士?!爱?dāng)時(shí)西方人了解中國(guó),一種方法是直接到中國(guó)來(lái)看,另一種是透過(guò)到過(guò)中國(guó)人的寫(xiě)作。但賽珍珠認(rèn)為,所有人在敘述中國(guó)的時(shí)候,不是太包庇中國(guó),就是太苛責(zé)中國(guó)人了。她覺(jué)得能夠跳出這兩種態(tài)度,能夠持平而宏觀地來(lái)看中國(guó),并且有很好英文能力的人,非林語(yǔ)堂莫屬?!绷终Z(yǔ)堂研究專家,曾擔(dān)任中國(guó)臺(tái)灣林語(yǔ)堂故居執(zhí)行長(zhǎng)的林明昌博士告訴本刊記者。賽珍珠作為一個(gè)與中國(guó)保持若即若離關(guān)系的作家,對(duì)中國(guó)有一些尖銳但不失為真實(shí)的感悟,她對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)思想界的觀察寫(xiě)在《吾國(guó)與吾民》的序中:“新時(shí)代促各種學(xué)說(shuō)乘時(shí)而興,紛紜雜糅,幾乎扯碎了青年們的脆弱的心靈。他們被灌輸一些科學(xué)知識(shí),又被灌輸一些耶穌教義,又被灌輸一些無(wú)神論,又被灌輸一些自由戀愛(ài),又來(lái)一些共產(chǎn)主義,又來(lái)一些西洋哲學(xué),又來(lái)一些現(xiàn)代軍國(guó)主義,實(shí)實(shí)在在什么都灌輸一些。側(cè)身于頑固面守舊的大眾之間,青年知識(shí)份子卻受了各種極端的教育。精神上和物質(zhì)上一樣,中國(guó)乃被動(dòng)地鑄下了一大漏洞?!彼X(jué)得這種矛盾的情況造就的游移不定的青年,很容易接受許多革命領(lǐng)袖的宣傳,認(rèn)為所謂中國(guó)之落伍,是出于外國(guó)的政治和物質(zhì)的勢(shì)力伸入的緣故,而把一切原因歸咎于外國(guó)的侵略。卻忘記了中國(guó)歷來(lái)的時(shí)局變動(dòng)實(shí)與外國(guó)不甚相干?!耙粋€(gè)革命領(lǐng)袖往往當(dāng)他地位一旦鞏固,即變成保守而腐敗起來(lái),不殊于舊式的官僚。”她覺(jué)得這其中的原因存在于中國(guó)內(nèi)部,而愛(ài)國(guó)智識(shí)青年卻自顧自地分為二途:“其一抑郁沮喪于國(guó)家之現(xiàn)狀,其一則欲掩蓋其實(shí)況于外人。”直到賽珍珠從英文期刊上看到一個(gè)人的文章議論大膽、新鮮準(zhǔn)確,自然優(yōu)雅,注意到作者林語(yǔ)堂的名字,覺(jué)得這正是她夢(mèng)寐以求的合作人選。
      
      在林語(yǔ)堂在上海的家,賽珍珠和林語(yǔ)堂一拍既合。因?yàn)榱终Z(yǔ)堂也正想寫(xiě)一本關(guān)于中國(guó)的書(shū),“說(shuō)一說(shuō)我對(duì)中國(guó)的實(shí)感”。林語(yǔ)堂接下寫(xiě)作任務(wù)后,度過(guò)了十分辛苦的10個(gè)月,因?yàn)槠陂g他還要辦多本雜志,他的女兒在回憶錄中寫(xiě)到他每天清晨既寫(xiě),孩子們被母親隔離于父親的書(shū)房,她們只能從鎖孔中以窺一二。林語(yǔ)堂有時(shí)兩頁(yè),有時(shí)四五頁(yè),最后一天寫(xiě)了19頁(yè),在廬山脫稿。他設(shè)想超越國(guó)家、民族與語(yǔ)言的隔閡,寫(xiě)一部有關(guān)中國(guó)社會(huì)、文化和生活哲學(xué)的著作,讓更多的西方人對(duì)中國(guó)人及其文化有比較客觀、全面的認(rèn)識(shí),他也做到了。賽珍珠在序中說(shuō)“終于有了一本書(shū)滿足她一切熱望的要求”。林語(yǔ)堂在和賽珍珠的合作上吃了大虧已是后話,一般圖書(shū)出版作者是拿10%左右的版稅,而賽珍珠代理林語(yǔ)堂的書(shū)卻拿了50%,并且版權(quán)還不屬于林語(yǔ)堂。林語(yǔ)堂和她打官司,她打電話給林太乙問(wèn),你爸爸是不是瘋了?
      
      “在1930年代,中國(guó)文化人面對(duì)中國(guó)的文化現(xiàn)象和狀況是相當(dāng)尷尬的。”林明昌說(shuō),“那時(shí)候,最早留學(xué)東洋和西洋的人陸續(xù)返國(guó),相對(duì)他們所了解的日本和西方國(guó)家,當(dāng)時(shí)的中國(guó)各方面都不如人意。不僅是科技和工業(yè),還有文化,藝術(shù),各個(gè)方面都比較落后。這種感覺(jué)使得所有中國(guó)知識(shí)分子要想向世界介紹中國(guó)的時(shí)候,都有種強(qiáng)烈的焦慮。面對(duì)西方,他不能用檄文的態(tài)度來(lái)論述中國(guó),一個(gè)客觀原因是,如果中國(guó)那么差的話,那西方人肯定沒(méi)興趣關(guān)心了解了。他也不想寫(xiě)想象中的理想中國(guó),那又太過(guò)矯情,這種焦慮感很強(qiáng)烈地投射在《吾國(guó)與吾民》中?!?br />   
      就像他曾經(jīng)的朋友魯迅一樣,在早期的文章中,林語(yǔ)堂評(píng)論中國(guó)的時(shí)候,用詞也是非常激烈。顯然目標(biāo)讀者不同,他的態(tài)度有所不同。似乎明了“門(mén)里是個(gè)世界,門(mén)外是個(gè)世界”。這在他為1932年在牛津大學(xué)的演講稿《中國(guó)文化之精神》所撰寫(xiě)的前言中得到證實(shí):“東方文明,余素抨擊最烈,至今仍主張非根本改革國(guó)民懦弱萎頓之根性,優(yōu)柔寡斷之風(fēng)度,敷衍逶迤之哲學(xué),而易以西方勵(lì)進(jìn)奮斗之精神不可。然一到國(guó)外,不期然引起心理作用,昔之抨擊一變而為宣傳,宛然以我國(guó)之榮辱為個(gè)人之榮辱,處處愿為此東亞病夫作辯護(hù),幾淪為通常外交隨員,事后思之,不覺(jué)一笑?!?br />   
       “在寫(xiě)《吾國(guó)與吾民》的時(shí)候,從開(kāi)始寫(xiě)中國(guó)人的性格,中庸之道,中國(guó)人的心靈,其中還透著很多焦慮和掙扎,慢慢過(guò)渡到講中國(guó)人的生活方式,忽然前面的道路就打開(kāi)了。他從中找到一個(gè)平衡點(diǎn),他這樣的中國(guó)文化人從中國(guó)的傳統(tǒng)書(shū)籍和自己的生活中,深知有另外一個(gè)世界,而且這個(gè)世界是相當(dāng)美好且高雅的。如果連上《吾國(guó)與吾民》的下一本書(shū)《生活的藝術(shù)》一起看,就非常明顯了?!绷置鞑f(shuō)?!渡畹乃囆g(shù)》是林語(yǔ)堂從《吾國(guó)與吾民》的一個(gè)同名章節(jié)中延伸出來(lái)的一本書(shū)。在這一章節(jié)中,他以“倘若不知道人民日常的娛樂(lè)方法,便不能認(rèn)識(shí)一個(gè)民族”開(kāi)始,激情四溢地寫(xiě)中國(guó)人在吃住行玩樂(lè)上的閑情逸趣,告訴西方一個(gè)他們只能望其項(xiàng)背的世界——古代中國(guó)的無(wú)以倫比的審美能力。
      
      林語(yǔ)堂女兒們的日記《吾家》,里面寫(xiě)到她們家第一次出國(guó)的情景,大約是1935年前后,林語(yǔ)堂剛寫(xiě)完《吾國(guó)與吾民》,定居美國(guó)開(kāi)始寫(xiě)《生活的藝術(shù)》期間。她的女兒記述外國(guó)人怎么樣問(wèn)她們小孩問(wèn)題:中國(guó)人頭上為什么戴著碗?中國(guó)有椅子嗎?問(wèn)小孩子,你吸鴉片煙嗎?你用鼓棒吃飯嗎?你為什么不裹小腳?你們穿著睡衣(非上海阿婆的睡衣套裝,而是指長(zhǎng)袍馬褂)上街嗎?那時(shí)外國(guó)人對(duì)中國(guó)不了解到如此程度?,F(xiàn)在的人可能很難想象,1938年的美國(guó)年度暢銷(xiāo)書(shū),是一個(gè)中國(guó)人教他們“The Importance of Living”(《生活的藝術(shù)》的英文原名)。
      
      1895年。,林語(yǔ)堂生于福建漳州的一個(gè)基督教牧師家庭,在上海圣約翰大學(xué)讀英文,哈佛大學(xué)讀比較文學(xué)碩士,1922年獲得德國(guó)萊比錫大學(xué)讀語(yǔ)言學(xué)博士學(xué)位?!跋窳终Z(yǔ)堂這樣飽受西學(xué)之士,才有可能從文化差異中捕捉到中國(guó)文化的獨(dú)特之美?!?林明昌說(shuō)。“魯迅和林語(yǔ)堂他們兩個(gè)面對(duì)社會(huì)和中國(guó)態(tài)度很不一樣。魯迅是個(gè)現(xiàn)實(shí)感很強(qiáng)的人,他采取的方式比較激烈和直接,林語(yǔ)堂是一個(gè)浪漫文人,他的現(xiàn)實(shí)感不像魯迅那么強(qiáng)烈。在他的書(shū)中始終有種特殊的感覺(jué)透露出來(lái),就像一個(gè)圣徒一樣,不管外面是怎樣的亂世,你仍然有你的寧?kù)o天地。這在當(dāng)時(shí)的中國(guó)是無(wú)法理解的,國(guó)難當(dāng)頭,你竟然還在談閑適,談?dòng)哪?。雖然那時(shí)也有很多中國(guó)讀書(shū)人喜歡林語(yǔ)堂,但相對(duì)當(dāng)時(shí)那個(gè)大的氛圍,林語(yǔ)堂強(qiáng)調(diào)的這種生活的態(tài)度,和當(dāng)時(shí)陷入危難中的國(guó)家格格不入。”
      
      辛亥革命之后到盧溝橋事變之前,中國(guó)社會(huì)的不安定導(dǎo)致文化人必須去思考中國(guó)到底出什么問(wèn)題了,我們?cè)撛趺崔k。胡適從美國(guó)回來(lái),帶回來(lái)全盤(pán)西化的觀念,錢(qián)玄同提出全盤(pán)歐化的觀念。魯迅在做中國(guó)國(guó)民性的大批判,就連徐志摩也寫(xiě)了《梅雪爭(zhēng)春》。1926年3月18日,林語(yǔ)堂接到他的學(xué)生劉和珍君打來(lái)的電話,以學(xué)生自治會(huì)的名義請(qǐng)準(zhǔn)停課一日?!叭话藨K案”后,時(shí)任北京師大教授兼教務(wù)長(zhǎng)的林語(yǔ)堂,因支持學(xué)生愛(ài)國(guó)行動(dòng)也在北洋政府當(dāng)局通緝之列,于是接受了廈門(mén)大學(xué)聘任,當(dāng)年5月南下。他還推薦魯迅、顧頡剛、孫伏園等也去應(yīng)聘。第二年,幾位名教授因?yàn)槭艿脚艛D冷遇紛紛辭職,林語(yǔ)
  •   《吾國(guó)與吾民》是林語(yǔ)堂先生的著作,原書(shū)是用英文寫(xiě)作,名為"My Country and My People"。作者在此書(shū)中以冷靜犀利的視角剖析了中國(guó)這個(gè)民族的精神和特質(zhì),向西方展示了一個(gè)真實(shí)而豐富的民族形象,是一部不可多得的研究民族文化及精神內(nèi)涵的好書(shū)。
  •   一直很敬佩林語(yǔ)堂先生,作為一名學(xué)者,一直在向外國(guó)介紹中國(guó)。這本小文集就是介紹的林語(yǔ)堂對(duì)中國(guó)及中國(guó)國(guó)民的理解評(píng)價(jià)。一直很不理解為什么他寫(xiě)的書(shū)都用英文出版,學(xué)校圖書(shū)館有原版的《京華煙云》,一直沒(méi)有勇氣拿下書(shū)架(對(duì)本人英文水平的不自信)。所以買(mǎi)這本書(shū)似乎收藏的成分多一點(diǎn)。
    買(mǎi)來(lái)還是拆了塑膜翻著看了看,書(shū)的樣式很精美,有我最喜歡的淡淡的墨香味!正文前有小二十張照片(黑白),字體是標(biāo)準(zhǔn)英文字體的樣子?小四的樣子?對(duì)于看習(xí)慣了大字中文,和對(duì)英文印刷體辨識(shí)度不是很高的本人來(lái)說(shuō),小英文看起來(lái)有些吃力。
    這本書(shū)有些類(lèi)似于散文雜談隨筆集?雖是英文出版物,但林語(yǔ)堂先生用的大多是中國(guó)人理解方式,理解起來(lái)就沒(méi)有太大的問(wèn)題了。至于對(duì)某些思想的認(rèn)同不認(rèn)同,這個(gè)不影響吾國(guó)林語(yǔ)堂在吾民心中的地位。
  •   書(shū)的質(zhì)量很好,全英文的,看了開(kāi)頭。是在看了央視介紹林語(yǔ)堂時(shí)候買(mǎi)的,林語(yǔ)堂的英文寫(xiě)作水平令以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人羨慕,通過(guò)這本書(shū)可以欣賞他的優(yōu)美文筆,可惜我的英語(yǔ)水平不高。在國(guó)際上他的最有影響力的兩本書(shū)是《吾國(guó)吾民》和《武則天傳》,正在讀他的《蘇東坡傳》。
  •   吾國(guó)與吾民(林語(yǔ)堂英文原版著作)是理解林先生文字的關(guān)鍵,中譯本有意無(wú)意的“忽略”了一些語(yǔ)句。而且本就寫(xiě)給外國(guó)人看的英文更“地道“。
  •   吾國(guó)與吾民(林語(yǔ)堂英文原版著作
  •   《吾國(guó)與吾民》是一部智慧的書(shū),是一部思想與現(xiàn)實(shí)交相輝映的著作。中國(guó)究竟能否繼續(xù)作為一個(gè)偉大的國(guó)家,屹立于世界民族之林。要探討這個(gè)問(wèn)題,并且想要得到一個(gè)
  •   The moon I invite as drinking friend,And with my shadow we are three...I sing:the moon she swings her head;I dance:my shadow swells and sways.——“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”“我歌月徘徊,我舞影零亂” 林語(yǔ)堂《吾國(guó)與吾民》。翻開(kāi)書(shū)的第一面,就看到了英文的李白的詩(shī),才子啊~~~
  •   學(xué)校圖書(shū)館剛好收錄了這個(gè)英文版的My Country and My People, 但是之前等不到雙語(yǔ)版上架,就先買(mǎi)了中文版的《吾國(guó)與吾民》。封面就給我感覺(jué)很?chē)?guó)學(xué)、有很深的文化底蘊(yùn)和內(nèi)涵。紙質(zhì)不錯(cuò),印刷效果和圖書(shū)館收的一樣。內(nèi)容方面,就一個(gè)詞語(yǔ)吧:深入淺出。這本書(shū)值得收藏。建議各位書(shū)友同時(shí)買(mǎi)《生活的藝術(shù)》,英文版的書(shū)名是The Importance of Living導(dǎo)師說(shuō)了,英文版看完后,最好是對(duì)照中文版再讀一次,看看林語(yǔ)堂先生是怎樣貫通中英文的(*^__^*)
  •   老外客戶來(lái)漳州驗(yàn)貨,跟我推薦的,你們漳州的林語(yǔ)堂,吾國(guó)吾民,讓我震驚!不得不趕緊買(mǎi)來(lái)看看。
  •   林語(yǔ)堂,很喜歡,只是大陸的吾國(guó)吾民是潔版,少了一章,很可惜
  •   這本書(shū)的反響很好,本來(lái)只想買(mǎi)這本的,可是不夠免運(yùn)費(fèi),就搭了本京華煙云~~

    一直很仰慕林語(yǔ)堂的英文~聽(tīng)說(shuō)這本書(shū)剛出版的時(shí)候在國(guó)外反響很好,可惜月亮石這個(gè)版本刪除了一些不好的(你們懂的)~

    總之,還是很值得購(gòu)買(mǎi)的~學(xué)習(xí)大師~
  •   看厭了應(yīng)試的英語(yǔ),買(mǎi)下這本書(shū),想看看另一種語(yǔ)言里的“吾國(guó)與吾民”。雖然我的英文水平不足以吃透,但是管中窺豹,大師的功底深厚,見(jiàn)識(shí)獨(dú)到深刻。縱然是講的過(guò)去的年代,我們?nèi)阅軓闹幸?jiàn)識(shí)大師的風(fēng)采與智慧。
  •   看吾國(guó)吾民還是得英文原版來(lái)得地道呀
  •   如題,非常喜歡林語(yǔ)堂先生的作品,曾看過(guò)他的生活的藝術(shù),大一的時(shí)候在圖書(shū)館借閱的,中英文對(duì)照,用詞之妙,思想之精微,心甚向往之,在當(dāng)當(dāng)上甄選良久才選擇了這一版本。因?yàn)楸旧硎怯⒄Z(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,所以選擇了英文原版,想看看林先生的英文風(fēng)采,果然是大家,光看前言部分,虎父無(wú)犬女,連前言都十分精妙,正文部分更好??傊且槐竞脮?shū)。
  •   寒假在家看了幾章中文版的吾國(guó)與吾民,感覺(jué)很不錯(cuò),所以想買(mǎi)本英文的來(lái)看看??傮w感覺(jué)不錯(cuò),經(jīng)典之所以成為經(jīng)典,大抵如此吧。紙張封面看著都挺爽的,贊一個(gè)~
  •   之前就有聽(tīng)說(shuō)吾國(guó)吾民這本書(shū)很經(jīng)典,希望能對(duì)自己的英文有幫助。
  •   作者對(duì)中國(guó)人性做了很深層次的評(píng)論介紹,帶著一點(diǎn)幽默的語(yǔ)氣,英文是在無(wú)懈可擊,比看nativespeaker的英文寫(xiě)的還要好很多,不愧是大師,看林語(yǔ)堂一定要看英文原版。
  •   我一直就很喜歡林語(yǔ)堂的風(fēng)格,無(wú)聲無(wú)息中就把人心里的最原始的出發(fā)點(diǎn)找出來(lái)了,說(shuō)出來(lái)了.民國(guó)時(shí)候的人,林語(yǔ)堂,楊振寧,梁思成他們學(xué)英文都是把大部頭:英文名著,如沙翁的,Dickensom的;作為教材的.學(xué)英文不僅是學(xué)語(yǔ)法結(jié)構(gòu),翻譯對(duì)比.更應(yīng)該了解西方社會(huì)文化思想的,啟發(fā)我們思考現(xiàn)代社會(huì),當(dāng)前主流.正如教育的本意,在于啟發(fā).啟發(fā)你動(dòng)用自己的小宇宙,甄別思考社會(huì)現(xiàn)象或科學(xué)研究.時(shí)而靜下心來(lái),聽(tīng)聽(tīng)林先生是怎么分析的,往往不得不又同感.
  •   照片很珍貴。林語(yǔ)堂的英文著作很棒!強(qiáng)力推薦!
  •   吾國(guó)與吾民收錄諸多珍貴老照片值得品讀。
  •   自己是英語(yǔ)專業(yè)的,很佩服林語(yǔ)堂先生,就像看看他的原版英文著作
  •   作為一個(gè)即在中文寫(xiě)作上有不朽成績(jī)又能用英文寫(xiě)書(shū)被西方世界認(rèn)可的大師~唯有林語(yǔ)堂大師
  •   林語(yǔ)堂的很多作品都是用英文寫(xiě)的,對(duì)于學(xué)習(xí)英語(yǔ)有幫助,不過(guò)想要讀地道的英語(yǔ)還是看英美原版的比較好。
  •   都是英文的,很有內(nèi)涵,都是林語(yǔ)堂在美國(guó)的所見(jiàn)所聞和所想,用中國(guó)人的眼光看世界和審視自己
  •   英文讀著有點(diǎn)吃力,生詞挺多的。一直很喜歡林語(yǔ)堂,這邊書(shū)也很經(jīng)典 ,是本好書(shū)~
  •   在中國(guó)現(xiàn)代作家中,林語(yǔ)堂是我最喜愛(ài)的一位,他的文章既有扎實(shí)的中國(guó)古典文學(xué)功底,又有很高的英文造詣;此外,他還致力于現(xiàn)代白話文的研究推廣,并對(duì)其作出了獨(dú)特貢獻(xiàn)。
  •   如果你比較林語(yǔ)堂的中英文作品, 體會(huì)其中的深意, 你再看看得諾貝爾獎(jiǎng),或者其它文藝領(lǐng)域受到西方認(rèn)可的中國(guó)人的東西, 你就可以鮮明地體會(huì)出為什么林在多次提名后也未得獎(jiǎng). 林寫(xiě)的是血淚,是大中國(guó). 飽含了情感.而有些人只會(huì)簡(jiǎn)單地藝術(shù)加工夸張一些讓人堂皇的東西, 而那些卻正是西方人所希望看到的. 中國(guó)人應(yīng)該有自己的感情, 認(rèn)知, 判斷, 信仰和自由. 這就是林的作品傳遞給我們的. 在當(dāng)下社會(huì)更為受用.
  •   不要多說(shuō)什么了 林語(yǔ)堂 ,我的偶像 英文原版 呵呵
  •   林語(yǔ)堂的英文作品真心不錯(cuò),就是我還沒(méi)到看得懂的水平,得對(duì)著翻譯看,還有好多不怎么常用的生詞,但讀起來(lái)確實(shí)是種享受,而且當(dāng)當(dāng)網(wǎng)送來(lái)時(shí)包裝也很好,書(shū)封裝得不錯(cuò),很新。
  •   以前就耳聞林語(yǔ)堂的英文文筆不亞于西方的文學(xué)巨擘,所以特地尋了一本他的英文原著,讀起來(lái)輕暢明快,想要在英文閱讀中感受滿足的朋友可以看看。
  •   雖然現(xiàn)在還沒(méi)有讀完這本書(shū),全英的讀物讀起來(lái)果真還是有點(diǎn)費(fèi)力啊~~但是這本書(shū)真的很贊,很值得推薦。連篇的妙語(yǔ),讓我忍不住一遍又一遍的體味。林語(yǔ)堂先生用他深厚的語(yǔ)言功力向西方世界展示了我們千年文化的魅力,作為中國(guó)國(guó)民的我們讀完之后不僅可以增強(qiáng)民族自豪感,在向外國(guó)友人介紹我們本國(guó)文化時(shí)也能站在一個(gè)更高的基點(diǎn)。
  •   記得張愛(ài)玲說(shuō)過(guò),出名要趁早,其實(shí)很多東西都要趁早,尤其是要趁早讀一些好書(shū),否則精神的凈化和洗禮的進(jìn)程則會(huì)延遲,吾國(guó)與吾民——一本會(huì)加速你覺(jué)悟進(jìn)程的書(shū)!
  •   看林語(yǔ)堂的書(shū)能使人心平氣和,處之泰然。對(duì)中華民族真實(shí)深入的分析,是一部智慧的書(shū)。外研社的出版物質(zhì)量就是好啊~
  •   作者的筆調(diào)坦率幽默、語(yǔ)言睿智通達(dá),道出了中國(guó)人的道德、精神狀態(tài)與向往,以及中國(guó)的社會(huì)、文藝與生活情趣。是一部不可多得的的好書(shū)。
  •   一直都想找本林語(yǔ)堂的英文版大作看看,終于有機(jī)會(huì)得以見(jiàn)識(shí)其英文水平了,確實(shí)很厲害啊。崇拜!
  •   真本書(shū)是林語(yǔ)堂用英文寫(xiě)的,當(dāng)然要看應(yīng)為版,也是值得收藏的一本書(shū)
  •   物流很快,林語(yǔ)堂是很欣賞的一位國(guó)學(xué)大家,尤其是英文作品,快把這一套書(shū)收集齊了,堅(jiān)持每天閱讀
  •   林語(yǔ)堂英文確實(shí)是中國(guó)人中造詣最高的
  •   在糾結(jié)買(mǎi)英文版還是中文版的朋友就果斷買(mǎi)著一本把,裝訂,紙張,排版都很舒服。林語(yǔ)堂先生對(duì)英文的運(yùn)用也是沒(méi)話說(shuō)的。我同時(shí)買(mǎi)了一本中文版,像民初的白話文總覺(jué)得就打點(diǎn)折扣了,畢竟不是作者親筆的,傳情達(dá)意方面切合得沒(méi)有那么好吧。
  •   吾國(guó)與吾民早先看的是中文版,不知道是不是因?yàn)榉g的緣故,可能有些不太能了解。這次英文版讓我重新了解到了本書(shū)的精髓,所以要看還是要看原版書(shū)籍,自己去理解其中的道理和人生的感悟。
  •   林語(yǔ)堂的英文向來(lái)都很優(yōu)雅,這本書(shū)也不例外,外國(guó)人理解中國(guó)人一般是從林語(yǔ)堂的這本書(shū)入手,我們中國(guó)人就更應(yīng)該讀一讀了!
  •   林語(yǔ)堂的作品只有讀英文的那才是正宗的。本書(shū)質(zhì)量了各方面我都很滿意
  •   很早就想買(mǎi)英文版的《吾國(guó)吾民》了,拖到現(xiàn)在。書(shū)拿到的時(shí)候,感覺(jué)很開(kāi)心,包裝很漂亮,但是紙質(zhì)沒(méi)有我想象中的好,有點(diǎn)遺憾!但是,我會(huì)好好讀的,因?yàn)檫@真是一本好書(shū)!
  •   喜歡林語(yǔ)堂大師寫(xiě)的英文原著.裝訂印刷還不錯(cuò),方便統(tǒng)一收藏
  •   林語(yǔ)堂先生的這本書(shū)是全英文寫(xiě)的,讀起來(lái)與眾不同,建議英文基礎(chǔ)好的人購(gòu)買(mǎi)
  •   讀林語(yǔ)堂的英文原著對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的裨益可想而知
  •   不知林語(yǔ)堂英文也如此了得,拜讀了。
  •   林語(yǔ)堂的英文非常優(yōu)美
  •   吾國(guó)與吾民 好書(shū)!
  •   本熱十分敬重林語(yǔ)堂老先生!欣賞他的睿智與幽默!一次就購(gòu)買(mǎi)了他的五本經(jīng)典英文版著作!準(zhǔn)備假期拜讀!另外,第一次在當(dāng)當(dāng)購(gòu)書(shū),十分滿意!
  •   在中國(guó)真正能做到學(xué)貫東西,中英俱佳的學(xué)者實(shí)屬鳳毛麟角。去年我在德國(guó)訪問(wèn)期間,很多德國(guó)朋友都表示出對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的興趣,但我的英語(yǔ)實(shí)在不能達(dá)到同他們解釋傳統(tǒng)文化的水平。因此,今年他們回訪我校時(shí),我送給他們林語(yǔ)堂的這套書(shū)。他們非常喜歡。我也借此機(jī)會(huì)看到了林語(yǔ)堂筆下的中國(guó)傳統(tǒng)文化,真是受益匪淺,特推薦此書(shū)!
  •   別人推薦的,林語(yǔ)堂作為一個(gè)中國(guó)人,他寫(xiě)的文章比美國(guó)人寫(xiě)的文章還有趣味,更嚴(yán)謹(jǐn)。很好的描寫(xiě)出了中國(guó)人的特性
  •   原版書(shū)讀起來(lái)比翻譯的書(shū)有味道,林語(yǔ)堂的書(shū)很值得讀!
  •   就質(zhì)量來(lái)說(shuō),書(shū)是正品。
    就內(nèi)容來(lái)說(shuō),我實(shí)在佩服林語(yǔ)堂先生的知識(shí)淵博,對(duì)于中國(guó)的各個(gè)方面都分析得非常細(xì)致。但是由于本書(shū)是幾十年以前創(chuàng)作的,所以其中不免有些東西是被淘汰的。
    總體來(lái)說(shuō),不錯(cuò)!
  •   林語(yǔ)堂的經(jīng)典著作,正品,值得購(gòu)買(mǎi)
  •   林語(yǔ)堂的英語(yǔ)讓native speaker都嘆為觀止,講述那個(gè)時(shí)代的中國(guó)和民族性格,是文明傳承的一部分!
  •   林語(yǔ)堂大師的作品值得收藏。文字很流暢,幽默,優(yōu)美??爝f也給力。
  •   林語(yǔ)堂大師的書(shū)堪稱經(jīng)典了、每一部都很贊~每一部都很有哲理~
  •   一直覺(jué)得林語(yǔ)堂的思想先進(jìn),從大師的視角看待世界,對(duì)自己受益匪淺
  •   林語(yǔ)堂的書(shū)向來(lái)是值得人回味的
  •   慢慢看,希望能看出更多的感覺(jué)。
    一直都看林語(yǔ)堂的書(shū),非常佩服他,越深入了解就越欣賞佩服。
  •   從去年開(kāi)始接觸到林語(yǔ)堂這位幽默大師,讀他的書(shū)感觸生活的真諦,讓給我們悠閑自在的生活,靈魂化作輕靈的舞者~~~
  •   外研社的月亮石這一套書(shū),我都非常喜歡。對(duì)林語(yǔ)堂先生是非常崇敬的,他的筆墨是那樣的豪放瑰麗、巍巍乎,煥煥乎,幽默而優(yōu)美,嚴(yán)肅而愉悅。
  •   因?yàn)槭怯⒄Z(yǔ)專業(yè)的所以買(mǎi)了本原著 其實(shí)非英語(yǔ)專業(yè)的也可以看 生詞很少 里面的觀點(diǎn)很有當(dāng)時(shí)文青的氣息 慚愧現(xiàn)在才接觸林語(yǔ)堂先生的作品
  •   還沒(méi)看,感覺(jué)還不錯(cuò),林語(yǔ)堂的書(shū)一直很喜歡
  •   書(shū)的質(zhì)量很好,內(nèi)容棒,林語(yǔ)堂先生的經(jīng)典。值得看
  •   書(shū)本很厚 一直想看林語(yǔ)堂的這本書(shū) 很劃算~
  •   外研社的書(shū)一如既往的號(hào),對(duì)林語(yǔ)堂先生也算很盡心了,我很喜歡的封面還有內(nèi)部的圖片以及干凈利落的頁(yè)面設(shè)置,紙張摸著也很舒服,可以讓我們心無(wú)旁騖地感受林先生的文字之美和思想之美,很贊
  •   書(shū)的質(zhì)量很不錯(cuò)!很喜歡林語(yǔ)堂的作品!
  •   最近在看林語(yǔ)堂的書(shū),學(xué)習(xí)中,希望有幫助。
  •   收藏林語(yǔ)堂作品,這套還是蠻值的
  •   林語(yǔ)堂先生的作品非常值得讀,他真的是學(xué)貫中西
  •   林語(yǔ)堂作品還是值得一讀的
  •   看到林語(yǔ)堂的這本書(shū),心里舒暢極了!書(shū)看就是正版,質(zhì)量是美德說(shuō)哈
  •   書(shū)挺好,只是林語(yǔ)堂的書(shū)比較哲理話,還要自己多琢磨琢磨才能懂
  •   喜歡林語(yǔ)堂,這本書(shū)也相當(dāng)好,質(zhì)量是沒(méi)得說(shuō),收藏
  •   剛收到,還沒(méi)讀,大致看了下,很不錯(cuò),跟預(yù)期的差不多。包裝不錯(cuò),印刷很很好,聽(tīng)他們說(shuō)林語(yǔ)堂的作品很不錯(cuò),就買(mǎi)本來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)O(∩_∩)O~
  •   林語(yǔ)堂大師的書(shū)需要靜下心來(lái)慢慢品味
  •   絕對(duì)經(jīng)典之作 林語(yǔ)堂的書(shū)必讀
  •   還未開(kāi)始閱讀 林語(yǔ)堂先生的書(shū)很好看 以后靜下心來(lái)細(xì)讀
  •   做為英語(yǔ)專業(yè)大軍中的一員,林語(yǔ)堂先生永遠(yuǎn)是我們學(xué)習(xí)的對(duì)象。正在閱讀中~~~
  •   經(jīng)典圖書(shū),喜歡林語(yǔ)堂。
  •   林語(yǔ)堂的書(shū)都很好看
  •   林語(yǔ)堂的書(shū),學(xué)英語(yǔ)的
  •   書(shū)很漂亮,還有林語(yǔ)堂好多照片
  •   作為 一個(gè)學(xué)英語(yǔ)的人。我真的是很羨慕林語(yǔ)堂先生啊
  •   質(zhì)地不錯(cuò),買(mǎi)來(lái)是當(dāng)文化概論的統(tǒng)一教材啦。英語(yǔ)系傷不起啊= =個(gè)人來(lái)說(shuō)其實(shí)不喜歡林語(yǔ)堂。
  •   大師作品不用多說(shuō),最崇拜的就是能將中國(guó)的文化用自己的心里翻譯成英文還那么傳神,以致其他人重新翻譯成中文的東西還如此經(jīng)典。感覺(jué)語(yǔ)句很流暢,也能看看以后出國(guó)后如何來(lái)表述自己的文化,自己的國(guó)度。推銷(xiāo)母國(guó)文化很重要,否則就永遠(yuǎn)就不能為世界所理解。
  •   林語(yǔ)堂先生的文字要反復(fù)品讀的
  •   裝幀很精美,紙張印刷都很不錯(cuò)呢。林語(yǔ)堂的經(jīng)典,喜歡!
  •   林語(yǔ)堂的英語(yǔ)真的很讓人羨慕,地道,對(duì)提高英語(yǔ),人文素養(yǎng)有重要作用
  •   愛(ài)國(guó)的林語(yǔ)堂用英語(yǔ)寫(xiě)下這本書(shū),看看吧,不錯(cuò)
  •   很喜歡這本書(shū),雖然自己的英語(yǔ)還是有點(diǎn)貧乏,但是喜歡林語(yǔ)堂這個(gè)大師。爭(zhēng)取在這學(xué)期看完,并且讀懂它
  •   精致印刷,優(yōu)良品質(zhì)!
    至于書(shū)本身,熱愛(ài)林語(yǔ)堂的人都懂的。
  •   數(shù)質(zhì)量不錯(cuò),內(nèi)容讓我傷心了,林語(yǔ)堂太牛了,很有文采,盡管每一頁(yè)總有那么十幾個(gè)單詞不認(rèn)識(shí)。
  •   林語(yǔ)堂的書(shū)寫(xiě)的很好,很有意思
  •   不愧是林語(yǔ)堂先生的原著,但如果沒(méi)有刪節(jié)就更好了
  •   林語(yǔ)堂先生真的很讓人敬重
  •   林語(yǔ)堂的才華,在他把漢語(yǔ)和英語(yǔ)都運(yùn)用的如此游刃有余
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7