辮子和英國詩

出版時間:2008-4-1  出版社:外語教學與研究出版社  作者:侯毅凌  頁數(shù):239  
Tag標簽:無  

內容概要

本書為《英語學習》“時文英譯”欄目精華文章的合集。書中輯錄了主題、文體多樣化的中文短文,如評析社會現(xiàn)象的議論性文章《市場不是一切》、探討為人處事的敘述性文章《一尺深的熱愛》、介紹風物景致的描述性文章《威尼斯日記》、抒發(fā)人生感悟的抒情性文章《泥土的微笑》……每篇短文的譯文都經(jīng)過英文專家的悉心琢磨,翻譯時選擇哪個詞、哪種句式、哪種語氣,為何做出取舍,這些翻譯的細節(jié)之處您都可在“注釋”中發(fā)現(xiàn)。   《辮子和英國詩》(短文英譯卷)輯錄了主題、文體多樣化的中文短文,每篇短文的英譯都經(jīng)過專家的悉心打磨,并伴有詳細的注解來傳授翻譯之道;每篇短文的譯文都經(jīng)過英文專家的悉心琢磨,翻譯時選擇哪個詞、哪種句式、哪種語氣,為何做出取舍,這些翻譯的細節(jié)之處您都可在“注釋”中發(fā)現(xiàn)。

書籍目錄

一個真實的玩笑市場不是一切一尺深的熱愛80年后的信是保護方言的時候了只想擁有一雙合腳的鞋享受法國人與咖啡文化(節(jié)選)熟悉的地方?jīng)]有風景最珍貴的廢書茶在英國(節(jié)選)威尼斯日記(節(jié)選)聚眾吃喝你多久沒去圖書館了?陶然園藝(節(jié)選一)陶然園藝(節(jié)選二)聰明的最高境界反思未來書生緣何短命三種長江魚的啟示記?。河腥瞬幌矚g你海上中國茶文化我有五封信都在路上(節(jié)選)秋天的色彩——維也納老人生活一瞥(一)秋天的色彩——維也納老人生活一瞥(二)泥土的微笑沒有選擇的選擇一件小事《雷雨》(選段)大人們的謊言(節(jié)選)辮子和英國詩用一生注解友誼認真嚴謹季羨林智慧與國學莫須有與想當然猴子的故事

章節(jié)摘錄

  一個真實的玩笑  1.一個風雨交加的夜晚,一對老夫婦匆忙走進一家旅館,要求住宿一晚。旅館的夜班服務生禮貌地說:“非常抱歉,今天的房間已經(jīng)被訂滿了。不過,你們可以待在我的房間,它雖然很簡陋,但還是挺干凈的。我要值班,可以在辦公室休息,順便處理有關賬務的問題?!边@位年輕人很誠懇地提出這個建議?! ?. 老夫婦大方地接受了他的建議,并對造成服務生的不便致歉。第二天,雨過天晴,老先生要前去結賬時,柜臺前仍是昨晚的那位服務生。服務生依然親切地說:“昨天您住的并不是飯店的客房,所以我們不會收您的錢?!薄 ?. 老先生點頭稱贊:“你是每個旅館老板夢寐以求的員工,或許改天我可以幫你蓋棟旅館?!狈丈X得有些受寵若驚,但是因為這個說法實在太夸張了,所以他只把它當成一句玩笑?! ?. 兩年后,這位服務生收到老先生寄來的掛號信,信中說了那個風雨交加的夜晚發(fā)生的事,另外還附了一份邀請函和來回紐約的機票,邀請他到紐約一游?! ?.在曼哈頓的一個路口,服務生遇到了當年的旅客,老先生指著路口矗立著的一棟華麗的新大樓說:“這是我為你蓋的旅館,希望你來為我經(jīng)營。記得嗎?我在當時曾提出這樣的建議,告訴你吧,我可是認真的?!薄 ?.這位服務生驚喜萬分,說話都變得結結巴巴:“你是不是有什么條件?你為什么選擇我呢?你到底是誰?”  7.“我叫威廉·阿斯特,我沒有任何條件,我說過,你正是我夢寐以求的員工?!薄 ?.這棟旅館就是華爾道夫飯店,這家飯店在1931年啟用,是紐約極致尊榮的地位象征,也是各國高層政要造訪紐約時下榻的首選。當時接下這份工作的服務生就是喬治·波特,一位奠定華爾道夫世紀地位的人。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    辮子和英國詩 PDF格式下載


用戶評論 (總計29條)

 
 

  •   《英語學習》是我平時最喜歡的英語學習雜志。這本漢譯英的精選本的卻不錯。內容比較豐富,翻譯人員大都是現(xiàn)任的各高校英語專業(yè)的帶頭人。喜歡詩的童鞋們可以買來看看,比較有意思,鑒賞的也不錯
  •   適合英語翻譯的學習。注釋很詳盡。有時間要好好品讀。。真的不錯。
  •   《英語學習》系列的一本,這本書主要是針對翻譯的,不過也主要就是英漢對照罷了。
  •   很好的英漢對照讀物,對英語學習很有幫助。
  •   這本書是上新東方時老師推薦的,他本人就是搞英語教學與翻譯的??吹綍?,確實很受用。
  •   買了很久才寫評價,書很好,翻譯得很到位,適合考英語專業(yè)研究生的同學練習
  •   文章中等難度,翻譯的很好,值得學習借鑒。哎,翻譯練習啊!
  •   適合翻譯學習和教學,特別喜歡專家的點評
  •   這是一本好書,看完以后,真是受益匪淺。其實這本書很薄,但是里面的短文很有意思,很快就看完了整本書。而且,對提高漢譯英水平有很大幫助。
  •   它山之石,可以攻玉。借鑒大師們的獨到手法,不失為學習翻譯的有效途徑。正可謂是觀千劍而后識器,操千曲而后曉聲。但愿喜好翻譯的朋友都有收獲!
  •   里面的內容比較偏向于小短文,適合學翻譯的看
  •   精選出來的文章都是經(jīng)典中的經(jīng)典。可以慢慢品讀。在欣賞文章的基礎上再擴大自己的知識面,非常不錯。
  •   還是那句----有水準只是文章內容的選擇方面可以再斟酌,年輕的讀者看來有點過于批判
  •   翻譯水準還是挺高的
  •   一本小小的書,封面挺素雅簡潔的,內容充實,還沒開始看,是看到翻譯書有人推薦的。希望我會從中受益
  •   很適合中英翻譯練習。。。太喜歡了,太經(jīng)典了。。。
  •   聽說是考高翻的人推薦的
  •   這次購買的書還是不錯的,這本書很薄,紙張很好
  •   之前就買了這些系列的書,依舊很贊!超級好!
  •   之前沒有讀過類型的書,感覺還好。
  •   很喜歡的一本書,很值得一讀。
  •   在網(wǎng)上看到別人推薦的很好當然紙張是偏黃的那種
  •   內容真的不錯,值得一讀
  •   不錯 很快 包裝也很好



























  •   隨時都可以看。
  •   這本書的難度不是太高,但翻譯的不錯,題材也比較廣泛,可以做為日常看的書籍??佳械木毩暰筒惶线m,因為句子有很多做過較大幅度的結構調整,有的譯文增刪也比較多,雖說這樣做在翻譯上是合適的,考試實用性就差了些??傮w來說還是不錯的,想提高翻譯水平的同學看過來哦!!
  •   還不錯,同學推薦的,說是可以提高翻譯能力的,還沒開始細看
  •   除了覺得內容可能有點少以外,整體都還可以。
  •   這本書對學習如何更好的做好漢譯英很有幫助。一些中國特有的名詞都有專門的翻譯,比較好。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7