出版時間:2007-9 出版社:外語教研 作者:提莫志克 編 頁數(shù):244
Tag標簽:無
內容概要
本書是一部充滿深厚的解構主義思辨色彩的翻譯論著。來自不同國家和不同文化背景的13位翻譯學者以翻譯與權力的關系為主題,運用新的理念、新的范式,通過對各種語言和文化背景下的翻譯活動的實證性研究和歷史性研究,對翻譯與權力之間的操縱互動過程進行了深入犀利的闡述和分析,試圖向翻譯學界宣告,譯學領域中“權力轉向”的時代已經來臨。
書籍目錄
AcknowledgmentsIntroductionTranslation and the Establishment of Liberal Democracy in Nineteenth-Century England: Constructing the Political as an Interpretive ActThe Translation of the Treaty of Waitangi: A Case of DisempowermentThe Empire Talks Back: Orality, Heteronomy, and the Cultural Turn in Interpretation StudiesWriting, Interpreting, and the Power Struggle for the Control of Meaning: Scenes from Kafka, Borges, and KosztolfinaiTranslation as Testimony: On Official Histories and Subversive Pedagogies in CortfizarTranslating Woman: Victoria Ocampo and the Empires of Foreign FascinationGermaine de Stall and Gayatri Spivak: Culture Brokers Spanish Film Translation and Cultural Patronage: The Filtering and Manipulation of Imported Material duringFranco's DictatorshipTranslation as a Catalyst for Social Change in ChinaTranslation, Dipaysement, and Their FigurationTranslation, Poststructuralism, and PowerBibliographyContributorsIndex
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載