翻譯與權(quán)力

出版時(shí)間:2007-9  出版社:外語(yǔ)教研  作者:提莫志克 編  頁(yè)數(shù):244  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書是一部充滿深厚的解構(gòu)主義思辨色彩的翻譯論著。來(lái)自不同國(guó)家和不同文化背景的13位翻譯學(xué)者以翻譯與權(quán)力的關(guān)系為主題,運(yùn)用新的理念、新的范式,通過(guò)對(duì)各種語(yǔ)言和文化背景下的翻譯活動(dòng)的實(shí)證性研究和歷史性研究,對(duì)翻譯與權(quán)力之間的操縱互動(dòng)過(guò)程進(jìn)行了深入犀利的闡述和分析,試圖向翻譯學(xué)界宣告,譯學(xué)領(lǐng)域中“權(quán)力轉(zhuǎn)向”的時(shí)代已經(jīng)來(lái)臨。

書籍目錄

AcknowledgmentsIntroductionTranslation and the Establishment of Liberal Democracy in Nineteenth-Century England: Constructing the Political as an Interpretive ActThe Translation of the Treaty of Waitangi: A Case of DisempowermentThe Empire Talks Back: Orality, Heteronomy, and the Cultural Turn in Interpretation StudiesWriting, Interpreting, and the Power Struggle for the Control of Meaning: Scenes from Kafka, Borges, and KosztolfinaiTranslation as Testimony: On Official Histories and Subversive Pedagogies in CortfizarTranslating Woman: Victoria Ocampo and the Empires of Foreign FascinationGermaine de Stall and Gayatri Spivak: Culture Brokers Spanish Film Translation and Cultural Patronage: The Filtering and Manipulation of Imported Material duringFranco's DictatorshipTranslation as a Catalyst for Social Change in ChinaTranslation, Dipaysement, and Their FigurationTranslation, Poststructuralism, and PowerBibliographyContributorsIndex

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    翻譯與權(quán)力 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   是英文著作,很耐讀。
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7