出版時間:2007-1 出版社:外語教學與研究 作者:謝芙娜 頁數(shù):140
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
20世紀90年代,英國埃斯頓大學語言與社會研究所組織過幾次關于翻譯研究的專題論壇,《翻譯與規(guī)范》就是其中一次專題討論的成果,其主要論題圍繞圖里(Gideon Tou ry)和赫曼斯(Theo Hermans)關于“翻譯規(guī)范”的概念展開,所涉及的問題遠遠超出了論題規(guī)定的范圍。與會者闡述了各自對“翻譯標準”、“規(guī)范”、“對等”和“位移”等諸多概念的認識,雖然《翻譯與規(guī)范》最后并未形成一個統(tǒng)一的結(jié)論,但與會者的分歧與爭辯卻能加深廣大翻譯研究者對翻譯研究中的重要概念的理解。
書籍目錄
Christina Schaffner: The Concept of Norms in Translation StudiesGideon Toury: A Handful of Paragraphs on Translation and NormsThe First DebateTheo Hermans: Translation and NormativityThe Second DebateAndrew Chesterman: Description, Explanation, Prediction: A Response to Gideon Toury and Theo HermansDaniel Gile: Norms in Research on Conference Interpreting: A Response to Theo Hermans and Gideon TouryAnthony Pym: Okay, So How Are Translation Norms Negotiated? A Question for Gideon Toury and Theo HermansDouglas Robinson: Looking Through Translation: A Response to Gideon Toury and Theo HermansSergio Viaggio: The Limitations of the Strictly Socio-Historial Description of Norms: A Response to Theo Hermans and Gideon TouryGideon Toury: Some of Us Are Finally Talking to Each Other. Would It Mark the Beginning of a True Dialogue? Comments on ResponsesTheo Hermans: Some Concluding Comments on the Debates and the Responses
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載