出版時(shí)間:2007-1 出版社:外語教學(xué)與研究出版社 作者:赫曼斯 頁數(shù):217
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書是一部側(cè)重翻譯研究方法論的文集,主題涉及翻譯研究的描述和歷史方法論以及翻譯中的歷史和意識形態(tài)問題,體現(xiàn)出強(qiáng)烈的跨學(xué)科意識。研究者從相關(guān)或相鄰的學(xué)科借用理論框架、研究模式或研究方法,其中包括系統(tǒng)功能語法、語料庫語言學(xué)、詞源學(xué)、翻譯史、多元系統(tǒng)、文化學(xué)、布爾迪厄的社會文化理論、民族志、文化人類學(xué)以及文化生產(chǎn)與消費(fèi)理論等,凸顯出翻譯研究跨學(xué)科的屬性。此外,編者有意識地克服西方學(xué)術(shù)中心主義,特別關(guān)注了弱勢文化或邊緣文化在翻譯研究中的發(fā)展,因而本文集具有很好的代表性,對當(dāng)今翻譯研究有很強(qiáng)的啟發(fā)性。
書籍目錄
PrefaceConnecting the Two infinite Orders Research Methods in Translation StudiesThe Quest for an Eclectic Methodology of Translation DescriptionWhat Texts Don't Tell The Uses of Paratexts in Translation ResearchTranslation Principles and the Translator's Agenda A Systemic Approach to Yan FuSystems in Translation A Systemic Model for Descriptive Translation StudiesA Model of Structuralist Constructivism in Translation StudiesTranslatability between Paradigms Gramsci's Translation of Crocean ConceptsTranslation as Terceme and Nazire Culture-bound Concepts and their Implications for a Conceptual Framework for Research on Ottoman Translation HistoryPower and Ideology in Translation Research in Twentieth-Century China An Analysis of Three Seminal WorksTlaloc Roars Native America, the West and Literary TranslationCulture as Translation - and Beyond Ethnographic Models of Representation in Translation StudiesA 'Multilingual' and 'International' Translation Studies?Notes on ContributorsIndex
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載