日漢漢日翻譯實踐

出版時間:2006-11  出版社:外語教學與研究出版社  作者:郭鴻雁  頁數(shù):300  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

《日漢漢日翻譯實踐》的內(nèi)容包括同聲傳譯、投資指南、實用文書、成語及諺語翻譯、難譯句子、文學作品、法律法規(guī)、重要文獻等部分,可供日語專業(yè)本科生高年級和碩士研究生選用。本書著重選擇了日本現(xiàn)代社會文化領域的題材,注重實踐性,突出實用性。本書亦可作為日漢對譯讀物使用,讀者也可根據(jù)各自的實際需要選修某些章節(jié)。    第一章的同聲傳譯和第二章的投資指南部分,選材以演講和致辭為主,另外還特地選擇了與日本密切的青島作為范例,加入了投資招商的內(nèi)容,注重了實用性。第三章第第四章可以作為一般性基礎知識進行掌握。第五章列入了長句子和難譯句子169例,主要部分是由筆者批改、修正碩士研究生翻譯實踐課的作業(yè)構成,可供日語專業(yè)學生和碩士研究生選用。第六章文學作品,選擇了兩位日本當代作家的暢銷小說的部分章節(jié)并翻譯成中文,讀者從中可以了解日本當代文學作品的走向以及日本社會的價值取向,是窺視日本社的一個窗口。第七章收錄了筆者翻譯的我國部分教育法規(guī)。

書籍目錄

第一章 同聲傳譯  一 日本貿(mào)易促進會理事長渡邊修的演講  二 青島市市長夏耕的演講  三 青島大學副校長致辭  四 中日韓三國教育文化交流大會上的演講第二章 投資指南  一 市長致辭  二 青島市投資指南  三 區(qū)長致辭  四 充滿魅力的嶗山第三章 實用文書  一 商務文書  二 學術交流文書第四章 成語及諺語翻譯  一 成語翻譯  二 日中諺語對譯第五章 日漢對譯169例第六章 文學作品翻譯  一 TUGUMI——告白  二 蹴りたい背中第七章 教育法規(guī)翻譯  一 《中華人民共和國義務教育法》  二 《中華人民共和國義務教育法》(修訂)  三 《中華人民共和國義務教育法實施細則》  四 《殘疾人教育條例》  五 《中華人民共和國教師法》  六 《中華人民共和國教育法》第八章 中日關系重要文獻資料  一 《中華人民共和國政府和日本國政府聯(lián)合聲明》  二 《中華人民共和國和日本國和平友好條約》  三 《中日關于建立致力于和平與發(fā)展友好合作伙伴關系的聯(lián)合宣言》

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    日漢漢日翻譯實踐 PDF格式下載


用戶評論 (總計22條)

 
 

  •   第一部分的同聲傳譯沒有看,后面的一些翻譯類型都比較有意義,有些平時容易遇見的話,書里面給出的翻譯都屬于簡單語法但意義準確的句子
  •   中日對譯例文,對翻譯有很大幫助
  •   較實用的翻譯參考書籍
  •   這本書適合初級翻譯的練習,而且河北大學的考研必讀書目還是有一定水平的,建議一讀
  •   很好的翻譯書,好好學習
  •   有深度 很實用 適合有一定日語基礎的人看
  •   考研要看的,有點難,但是很有用
  •   都很長。。。努力研究ing,
  •   事務性很強,各類專業(yè)類的文章的參考譯文,仔細學習很有幫助。
  •   內(nèi)容多,可以研究研究
  •   學姐推薦的這本書,看著還不錯,當當?shù)陌b也不錯,紙質(zhì)也不錯
  •   送給朋友的,他很喜歡,謝謝。
  •   考研買的。。。。書印刷挺好,字跡比較清楚,快遞也很快。。。。但是太厚了不想看啊
  •   老師在用
  •   書很小巧,質(zhì)量也好,物流超快
  •   貨到的很快!人員服務很到位!
  •   剛到,翻了翻 感覺還不錯
  •   該書有些文章的翻譯還不錯,加入了教育法等的翻譯。不足之處可能是沒有加入翻譯技巧與文章的對照,
  •   此書是作為考研參考書買的,實際收到后真的很頭大,整本書通篇就是大段大段的日中中日譯文,像我這種從初級過渡到中級的人來說,實在是有點困難,沒有一些知識點附注,倒是適合高級人群看了
  •   這本書內(nèi)容都比較長,所以沒有堅持看完,只看了一點點
  •   適合初學者,內(nèi)容比較簡單易懂,還是不錯的
  •   比較古老了沒有很多講解只是對照
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7