出版時間:2006-11 出版社:外語教學與研究出版社 作者:郭鴻雁 頁數(shù):300
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《日漢漢日翻譯實踐》的內(nèi)容包括同聲傳譯、投資指南、實用文書、成語及諺語翻譯、難譯句子、文學作品、法律法規(guī)、重要文獻等部分,可供日語專業(yè)本科生高年級和碩士研究生選用。本書著重選擇了日本現(xiàn)代社會文化領域的題材,注重實踐性,突出實用性。本書亦可作為日漢對譯讀物使用,讀者也可根據(jù)各自的實際需要選修某些章節(jié)。 第一章的同聲傳譯和第二章的投資指南部分,選材以演講和致辭為主,另外還特地選擇了與日本密切的青島作為范例,加入了投資招商的內(nèi)容,注重了實用性。第三章第第四章可以作為一般性基礎知識進行掌握。第五章列入了長句子和難譯句子169例,主要部分是由筆者批改、修正碩士研究生翻譯實踐課的作業(yè)構成,可供日語專業(yè)學生和碩士研究生選用。第六章文學作品,選擇了兩位日本當代作家的暢銷小說的部分章節(jié)并翻譯成中文,讀者從中可以了解日本當代文學作品的走向以及日本社會的價值取向,是窺視日本社的一個窗口。第七章收錄了筆者翻譯的我國部分教育法規(guī)。
書籍目錄
第一章 同聲傳譯 一 日本貿(mào)易促進會理事長渡邊修的演講 二 青島市市長夏耕的演講 三 青島大學副校長致辭 四 中日韓三國教育文化交流大會上的演講第二章 投資指南 一 市長致辭 二 青島市投資指南 三 區(qū)長致辭 四 充滿魅力的嶗山第三章 實用文書 一 商務文書 二 學術交流文書第四章 成語及諺語翻譯 一 成語翻譯 二 日中諺語對譯第五章 日漢對譯169例第六章 文學作品翻譯 一 TUGUMI——告白 二 蹴りたい背中第七章 教育法規(guī)翻譯 一 《中華人民共和國義務教育法》 二 《中華人民共和國義務教育法》(修訂) 三 《中華人民共和國義務教育法實施細則》 四 《殘疾人教育條例》 五 《中華人民共和國教師法》 六 《中華人民共和國教育法》第八章 中日關系重要文獻資料 一 《中華人民共和國政府和日本國政府聯(lián)合聲明》 二 《中華人民共和國和日本國和平友好條約》 三 《中日關于建立致力于和平與發(fā)展友好合作伙伴關系的聯(lián)合宣言》
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載