譯者登場(chǎng)

出版時(shí)間:2006-9  出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社  作者:道格拉斯·魯賓遜  頁(yè)數(shù):318  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

道格拉斯·魯賓遜是當(dāng)代西方譯學(xué)界一位相當(dāng)活躍、也相當(dāng)有影響的翻譯理論家,其研究視野開(kāi)闊,涉及面廣,且少受任何理論流派的束縛。本書(shū)是他在翻譯研究方面的第一部著作,開(kāi)啟了“重視譯者因素”的研究潮流,使譯者的主體性逐洄得到相應(yīng)的重視。本書(shū)不失為一部?jī)?yōu)秀的翻譯理論著作,對(duì)于想了解西方解構(gòu)主義翻譯理論的讀者而言,其價(jià)值更大。

書(shū)籍目錄

Introduction Part One Dialogical BodiesCbapter One The Somatics of Translation  The Somatics of Language  The Idiosomatics of Translation  The Ideosomatics of Translation  Dualism  Instrumentalism  ParfectionismChapter Two The Dialogics of Translation  Paradigm Shifts in Translation Theory  Martin Luther  Goethe and Luther  The Entrepreneurial Translator  Romantic Redemption  Martin Buber  Dialogue contra Dualism  Dialogue contra Instrumentalism  Dialogue contra PerfectioismPart Two Dialogical Turns  Chaooter Three The Tropics of Translation  The Dramatics of TranslationContents  Six Master Tropes  Metonymy  Synecdocbe  Metapbor  Irony  Hyperbole  MetalepsisChapter Four The Ethics of Translation   Versions  Vertical Ethics  Introvesion and Extroversion  Conprsion and Advertising  Reversion  Subversion  Aerversion  Diversion  Conversation  ConclusionNotesWorks CitedIndex

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    譯者登場(chǎng) PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)5條)

 
 

  •   上周四下午拍的,發(fā)貨和送貨速度快,周一收到的。
  •   這是一本一生珍藏的好書(shū)
  •   道格拉斯的作品中對(duì)譯者主體研究較多,閱讀后可以更加全面地了解翻譯中的文化轉(zhuǎn)向,他對(duì)傳統(tǒng)議論的觀點(diǎn)也是獨(dú)樹(shù)一幟,很有風(fēng)格,但是其中有些內(nèi)容比較艱澀難懂,這也是他的作品的特色之一~比較喜歡在當(dāng)當(dāng)購(gòu)書(shū)
  •   運(yùn)到的時(shí)候書(shū)有些被擠壞了
  •   該書(shū)作者突破了以往翻譯理論研究方面的傳統(tǒng)視角,將研究重點(diǎn)由翻譯過(guò)程中的文本因素轉(zhuǎn)移到譯者亦即人的因素,這是一個(gè)很大的轉(zhuǎn)變,是一個(gè)以人為本的視角。書(shū)中大量旁征博引,有點(diǎn)翻譯哲學(xué)研究的味道,值得一讀,也是一種對(duì)個(gè)人哲學(xué)和社會(huì)學(xué)知識(shí)積累與更新情況的考查。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7