論翻譯

出版時間:2006-9  出版社:外語教學(xué)與研究出版社  作者:紐馬克  頁數(shù):184  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  彼得·紐馬克(Peter Newmark)是一位語言學(xué)家、翻譯家、翻譯教授和實踐型的翻譯理論家。從翻譯實踐出發(fā),又以翻譯實踐為歸宿,紐馬克對翻譯理論和翻譯教學(xué)有其獨特的看法?!墩摲g》是他的第三部著作,收錄了他的13篇論文,內(nèi)容龐雜,幾乎涉及到翻譯中的各種問題,是其在翻譯實踐的基礎(chǔ)上對翻譯所涉及的種種問題所作的理性思考,是其翻譯思想發(fā)展的一個新起點。

書籍目錄

Introduction1 Translation as Means or End - As Imitation or Creation2 Translation: An Introductory Survey3 Translation Today: The Wider Aspects of Translation4 Translation for Language Teaching and Professional Purposes5 The Use of Systemic Linguistics in Translation6 The Virtues of Interference and the Vices of Translationese7 Word and Text: Words and Their Degree of Context in Translation.8 Translation and Mis-translation: The Review, the Revision,and the Appraisal of a Translation9 Pragmatic Translation and Literalism10 Teaching Translation11 Teaching about Translation12 The Translation of Political Language13 Translation as an Instrument of Linguistic, Cultural and Literary CriticismReferencesIndex

媒體關(guān)注與評論

  本書是作者紐馬克翻譯思想發(fā)展的一個新起點。書中的13篇論文,內(nèi)容龐雜,幾乎涉及到翻譯中的各種問題。這些文章除了重點討論語義、語言功能、文本類型、翻譯原則和方法、翻譯過程、翻譯目的等翻譯的中心問題外,還討論了翻譯中的許多其他相關(guān)問題,如政治詞語的翻譯、翻譯腔問題、翻譯對等問題、翻譯中干擾的正面和負面影響、翻譯中的創(chuàng)造性、翻譯與文化的關(guān)系、翻譯在語言教學(xué)中的作用、翻譯培訓(xùn)、譯者和翻譯教師的修養(yǎng)和素質(zhì)、翻譯批評的作用、對20世紀80年代世界翻譯情況的回顧和考察、對當時出版的一些重要翻譯理論專著的評析等等,并且提出了許多處理各種問題的具體建議,提供了許多實例和案例分析,以指導(dǎo)翻譯實踐。

編輯推薦

  本書是作者紐馬克翻譯思想發(fā)展的一個新起點。書中的13篇論文,內(nèi)容龐雜,幾乎涉及到翻譯中的各種問題。這些文章除了重點討論語義、語言功能、文本類型、翻譯原則和方法、翻譯過程、翻譯目的等翻譯的中心問題外,還討論了翻譯中的許多其他相關(guān)問題,如政治詞語的翻譯、翻譯腔問題、翻譯對等問題、翻譯中干擾的正面和負面影響、翻譯中的創(chuàng)造性、翻譯與文化的關(guān)系、翻譯在語言教學(xué)中的作用、翻譯培訓(xùn)、譯者和翻譯教師的修養(yǎng)和素質(zhì)、翻譯批評的作用、對20世紀80年代世界翻譯情況的回顧和考察、對當時出版的一些重要翻譯理論專著的評析等等,并且提出了許多處理各種問題的具體建議,提供了許多實例和案例分析,以指導(dǎo)翻譯實踐。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    論翻譯 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7