出版時(shí)間:2006-9 出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究 作者:勒弗維爾 頁(yè)數(shù):165
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
本書(shū)是已故世界著名翻譯理論家安德烈·勒弗維爾(Andre Lefevere)撰寫(xiě)的一部文學(xué)翻譯教材。作者運(yùn)用豐富的實(shí)例,重點(diǎn)闡述了文學(xué)翻譯的過(guò)程和譯品,一方面向譯者從事翻譯實(shí)踐提供了富有指導(dǎo)意義的建議,另一方面又從理論上探討了翻譯在文學(xué)演進(jìn)和闡釋中所起的作用。本書(shū)對(duì)于翻譯實(shí)踐者和理論研究者,特別是大學(xué)里從事翻譯教學(xué)的師生,具有很強(qiáng)的指導(dǎo)意義和參考價(jià)值。
作者簡(jiǎn)介
作者:(比)勒弗維爾
書(shū)籍目錄
Preface for the InstructorPreface for the StudentChapter 1 Translation StudiesChapter 2 Language Alliteration Allusion Foreign Words Genre Grammatical Norms Metaphor Names Neologisms Off-Rhyme Parody Poetic Diction Pun Register Rhyme and Meter Sound and Nonsense Syntax Typography Word and Thing Works CitedChapter 3 Text From Passage to Text The Four Levels of Translation Ideology, Poetics, Universe of Discourse Text: Catullus 32 Text and Ideology Text and Poetics The Cultural Status of the Text and the Passage of Time Translation Strategies The Weight of Traditional Interpretations of Writers and Their Texts Translation Tactics: The Illocutionary Level Conclusion Works CitedChapter 4 Context: The Function of Translation in a Culture From Text to Context: Categories for Further Analysis Audience Authority Image: Culture Works CitedChapter 5 Literary Translation and BeyondChapter 6 Topics for Classroom Teaching and Research, Suggestions for Further Reading Index
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版