出版時間:2006-9 出版社:外語教學與研究 作者:勒弗維爾 頁數(shù):165
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
本書是已故世界著名翻譯理論家安德烈·勒弗維爾(Andre Lefevere)撰寫的一部文學翻譯教材。作者運用豐富的實例,重點闡述了文學翻譯的過程和譯品,一方面向譯者從事翻譯實踐提供了富有指導意義的建議,另一方面又從理論上探討了翻譯在文學演進和闡釋中所起的作用。本書對于翻譯實踐者和理論研究者,特別是大學里從事翻譯教學的師生,具有很強的指導意義和參考價值。
作者簡介
作者:(比)勒弗維爾
書籍目錄
Preface for the InstructorPreface for the StudentChapter 1 Translation StudiesChapter 2 Language Alliteration Allusion Foreign Words Genre Grammatical Norms Metaphor Names Neologisms Off-Rhyme Parody Poetic Diction Pun Register Rhyme and Meter Sound and Nonsense Syntax Typography Word and Thing Works CitedChapter 3 Text From Passage to Text The Four Levels of Translation Ideology, Poetics, Universe of Discourse Text: Catullus 32 Text and Ideology Text and Poetics The Cultural Status of the Text and the Passage of Time Translation Strategies The Weight of Traditional Interpretations of Writers and Their Texts Translation Tactics: The Illocutionary Level Conclusion Works CitedChapter 4 Context: The Function of Translation in a Culture From Text to Context: Categories for Further Analysis Audience Authority Image: Culture Works CitedChapter 5 Literary Translation and BeyondChapter 6 Topics for Classroom Teaching and Research, Suggestions for Further Reading Index
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載