文學(xué)翻譯

出版時(shí)間:2006-9  出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究  作者:勒弗維爾  頁(yè)數(shù):165  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書(shū)是已故世界著名翻譯理論家安德烈·勒弗維爾(Andre Lefevere)撰寫(xiě)的一部文學(xué)翻譯教材。作者運(yùn)用豐富的實(shí)例,重點(diǎn)闡述了文學(xué)翻譯的過(guò)程和譯品,一方面向譯者從事翻譯實(shí)踐提供了富有指導(dǎo)意義的建議,另一方面又從理論上探討了翻譯在文學(xué)演進(jìn)和闡釋中所起的作用。本書(shū)對(duì)于翻譯實(shí)踐者和理論研究者,特別是大學(xué)里從事翻譯教學(xué)的師生,具有很強(qiáng)的指導(dǎo)意義和參考價(jià)值。

作者簡(jiǎn)介

作者:(比)勒弗維爾

書(shū)籍目錄

Preface for the InstructorPreface for the StudentChapter 1 Translation StudiesChapter 2 Language  Alliteration  Allusion  Foreign Words  Genre  Grammatical Norms  Metaphor  Names  Neologisms  Off-Rhyme  Parody  Poetic Diction  Pun  Register  Rhyme and Meter  Sound and Nonsense  Syntax  Typography  Word and Thing  Works CitedChapter 3 Text  From Passage to Text  The Four Levels of Translation  Ideology, Poetics, Universe of Discourse  Text: Catullus 32  Text and Ideology  Text and Poetics  The Cultural Status of the Text and the Passage of Time  Translation Strategies  The Weight of Traditional Interpretations of Writers and Their Texts  Translation Tactics: The Illocutionary Level  Conclusion  Works CitedChapter 4 Context: The Function of Translation in a Culture  From Text to Context: Categories for Further Analysis  Audience  Authority  Image: Culture  Works CitedChapter 5 Literary Translation and BeyondChapter 6 Topics for Classroom Teaching and Research,  Suggestions for Further Reading  Index

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    文學(xué)翻譯 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)6條)

 
 

  •   還沒(méi)看,老師推薦
  •   書(shū)很好,推薦大家讀一讀,開(kāi)闊視野。
  •   很實(shí)用,對(duì)于論文寫(xiě)作有幫助
  •   卓越挺好的,服務(wù)很到位,價(jià)格也實(shí)惠咯,就是種類有些少咯,希望以后能在這兒買到所有想買的書(shū)或別的東西呢
  •   全英文的,外研社的一本好書(shū),值得信賴
  •   太冗長(zhǎng) 不怎么好懂 對(duì)于一般性的論文寫(xiě)作幫助不是很大
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7